para um lado
para um lado in 30 Seconds
- Indicates movement or direction towards a non-specific side.
- Commonly used in physical instructions and metaphorical leaning.
- Often paired with 'para o outro' to mean 'back and forth'.
- Requires 'para' for movement, distinct from 'ao lado' (position).
The Portuguese adverbial phrase para um lado is a fundamental spatial expression used to indicate directionality or movement toward a specific, though often unspecified, side. In English, it most closely translates to 'to one side,' 'sideways,' or 'in one direction.' While it appears simple, its utility spans from basic physical instructions to complex metaphorical descriptions of bias or indecision. At its core, the phrase combines the preposition para (to/towards), the indefinite article um (a/one), and the noun lado (side). This combination creates a sense of movement that is directed but not necessarily pinpointed to a named destination like 'left' or 'right.'
- Physical Direction
- Used when moving an object or one's body. For example, in a gym class, an instructor might tell you to lean 'para um lado' to stretch your obliques. It implies a shift away from the center.
- Organizational Usage
- When clearing a space, you might move all the chairs 'para um lado' (to one side) of the room to make space for dancing or cleaning. Here, it denotes a temporary storage or placement area.
Por favor, mova a mesa para um lado para que possamos passar.
The phrase is also frequently paired with its counterpart in the expression para um lado e para o outro, which means 'back and forth' or 'this way and that.' This is used to describe someone pacing nervously, a pendulum swinging, or someone looking around in confusion. Understanding this phrase requires recognizing that Portuguese speakers often prefer these prepositional clusters to single adverbs when describing spatial orientation. It provides a more rhythmic and descriptive flow to the sentence than a clinical term like lateralmente (laterally).
Ela inclinou a cabeça para um lado, tentando entender o que eu dizia.
- Metaphorical Leanings
- In debates or decision-making, if the conversation 'pende para um lado' (leans to one side), it suggests that one argument is becoming more convincing or that a person is showing bias. It visualizes the weight of an argument physically tipping a scale.
A discussão começou a pender para um lado mais conservador.
In summary, para um lado is the go-to phrase for any movement that isn't forward, backward, up, or down. It captures the essence of lateral shifting and is an essential building block for describing physical actions in everyday Portuguese life, from driving instructions to describing how someone wears their hair (penteado para um lado).
Using para um lado correctly involves understanding its role as an adverbial modifier of verbs of motion, position, or perception. It almost always follows the verb directly, providing the necessary context for 'where' the action is directed. Because it uses the indefinite article 'um', it suggests a general direction rather than a specific, previously identified side. If you were to say 'para o lado,' you would be referring to 'the' side, likely one you just mentioned or one that is obvious in context.
- With Verbs of Motion
- Verbs like ir (to go), virar (to turn), mover (to move), and correr (to run) are the most common partners. For instance: 'Vire o carro para um lado e estacione.' (Turn the car to one side and park.)
- With Verbs of Perception
- Verbs like olhar (to look) or apontar (to point). 'Ele olhou para um lado, mas não viu ninguém.' (He looked to one side, but saw no one.)
Se você empurrar a alavanca para um lado, a máquina para.
One of the most important grammatical nuances is the distinction between para um lado and de um lado. While 'para' indicates destination or movement towards, 'de' indicates origin or a static position relative to something else. If you are standing 'de um lado da rua' (on one side of the street), you are stationary. If you cross 'para um lado da rua' (to one side of the street), you are moving.
Não podemos deixar que a balança penda apenas para um lado da justiça.
- Structural Variations
- You can add adjectives to modify 'lado'. For example, 'para um lado oposto' (to an opposite side) or 'para um lado escuro' (to a dark side). The core structure remains the same, maintaining the prepositional flow.
O vento soprou as folhas para um lado do jardim.
In technical or academic writing, you might see direcionado para um lado (directed to one side). In everyday speech, simplicity is key. If you're giving someone a haircut, you might ask: 'Você quer o cabelo jogado para um lado?' (Do you want your hair swept to one side?). This versatility makes it one of the most practical phrases to master for B1 level learners who are moving beyond simple 'left/right' vocabulary.
The phrase para um lado is ubiquitous in the Lusophone world. You will encounter it in diverse settings, from the domestic sphere to professional environments. Its frequency is high because it solves the problem of needing to indicate direction without needing to be compass-accurate. It provides a quick, efficient way to direct attention or physical objects.
- In the Kitchen and Home
- When cooking with someone, you might hear: 'Põe essas cascas para um lado para eu poder cortar a cebola.' (Put those peels to one side so I can cut the onion.) It's about managing space in shared environments.
- In Traffic and Driving
- Instructors or GPS systems (though GPS is usually more specific) might use it. More commonly, a passenger might say: 'Joga o carro para um lado para a ambulância passar!' (Pull the car to one side so the ambulance can pass!)
Cuidado! O caminhão está se inclinando para um lado.
In sports, especially soccer (futebol), commentators often use it to describe a player's movement. 'Ele driblou para um lado e chutou para o outro.' (He dribbled to one side and shot to the other.) This usage highlights the agility and directional changes essential to the game. Similarly, in dance classes (Samba, Forró), instructors use it constantly to guide footwork: 'Passo para um lado, depois para o outro.'
O pêndulo do relógio balança para um lado e para o outro incessantemente.
- In Literature and Media
- Authors use it to describe the subtle movements of characters—a tilt of the head, a shifting of weight—to convey emotion like doubt or curiosity. In news reports, it might describe the 'leaning' of political trends or economic shifts.
A política externa do país virou subitamente para um lado mais isolacionista.
Whether you are in a bustling market in Luanda, a quiet cafe in Lisbon, or a busy street in São Paulo, 'para um lado' is the linguistic grease that helps people navigate physical and social spaces. It is less about 'where' exactly and more about 'not here' or 'in that general direction,' making it a masterpiece of practical ambiguity.
While para um lado seems straightforward, English speakers often stumble over the specific preposition and article usage required in Portuguese. The most frequent errors involve literal translations from English or confusing 'para' with other prepositions that change the meaning entirely.
- Confusing 'Para' with 'A'
- While 'a' also means 'to', it is rarely used with 'um lado' in modern spoken Portuguese. Saying 'ao lado' means 'beside' or 'next to' (a static position). Saying 'para um lado' means 'towards a side' (movement). Mistaking these can lead to confusion: 'Estou para um lado' (I am towards a side - nonsensical) vs 'Estou ao lado' (I am next to [it]).
- Omitting the Article 'Um'
- English speakers often try to say 'para lado' (to side), which is grammatically incorrect. In Portuguese, the noun 'lado' almost always requires an article (um/o) or a demonstrative (este/esse). You must say 'para um lado' or 'para o lado'.
Incorrect: Olhe para lado.
Correct: Olhe para um lado (ou para o outro).
Another common mistake is using the wrong preposition for the intended meaning. If you want to say you are 'on' one side, you should use de. For example, 'De um lado temos a praia, do outro a montanha.' (On one side we have the beach, on the other the mountain.) Using 'para' here would imply the beach is moving toward a side, which makes no sense.
Incorrect: Ele sentou para um lado de mim.
Correct: Ele sentou-se ao meu lado. (He sat by my side.)
- Gender Agreement
- Since 'lado' is masculine, you must use 'um' and 'o'. Beginners sometimes mistakenly use 'uma' or 'a' if they are thinking of 'parte' (part/side), which is feminine. Always pair 'lado' with masculine markers.
Lastly, avoid overusing 'para um lado' when a more specific direction is known. If you are telling someone to turn left, say 'vire para a esquerda.' Using 'para um lado' in that context sounds like you are being intentionally vague or don't know your left from your right!
Depending on the context—whether formal, technical, or casual—you might want to swap para um lado for a more precise or varied term. Portuguese offers several alternatives that shade the meaning of 'to the side' in different ways.
- Lateralmente
- This is the formal, adverbial form of 'lateral'. It is used in scientific, medical, or highly formal contexts. Instead of 'mova para um lado,' a doctor might say 'desloque-se lateralmente.' It sounds clinical and precise.
- De Lado
- Often used to describe orientation rather than movement. 'Ficar de lado' means to stand sideways. 'Olhar de lado' can mean to look sideways or, idiomatically, to look at someone with suspicion or disdain (to give the side-eye).
Ele sempre deixa os problemas de lado em vez de resolvê-los.
In some regional dialects, especially in rural Brazil or Portugal, you might hear para uma banda. 'Banda' is a synonym for 'side' or 'direction' in these contexts. 'Vá para aquela banda' means 'Go that way.' It's very informal and adds a local flavor to the speech.
O navio inclinou-se lateralmente devido às fortes ondas.
- Para um Canto
- Literally 'to a corner.' This is used when you want to move something out of the way entirely. 'Empurre os brinquedos para um canto' (Push the toys into a corner/to one side).
Ela pôs a revista de lado e começou a chorar.
When you are being very specific, you use para a direita (to the right) or para a esquerda (to the left). These are the most direct replacements when the 'side' is known. In summary, while para um lado is the most versatile, knowing these alternatives allows you to express yourself with more nuance and adapt to the formality of the situation.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'lado' is a cognate with the English word 'latitude'. In Old Portuguese, 'para' was often written as 'pora'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'm' in 'um' as a hard consonant instead of nasalizing the vowel.
- Making the 'r' in 'para' too strong (like an English 'r').
- Forgetting to reduce the final 'o' in 'lado' to a 'u' sound (in Brazil).
- Separating the words too much; they should flow as one rhythmic unit.
- Pronouncing 'para' as 'par-uh' instead of 'pah-rah'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as it consists of basic words.
Requires remembering the correct preposition and article.
Nasalization of 'um' and the tap 'r' in 'para' can be tricky.
Generally clear, though 'pra' contraction is common.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Preposition 'Para' vs 'A'
Vou para um lado (implies a longer stay or definitive direction) vs Vou ao lado (implies a quick trip or being next to).
Nasal Vowels
The 'um' in 'para um lado' must be nasalized, not followed by a hard 'm' sound.
Contractions
'Para' often becomes 'pra' in spoken Portuguese.
Gender Agreement
'Lado' is masculine, so 'um' and 'o' are used, never 'uma' or 'a'.
Adverbial Placement
Adverbial phrases usually follow the verb they modify.
Examples by Level
Olhe para um lado agora.
Look to one side now.
Simple imperative 'olhe' (look) followed by the direction.
Vá para um lado da rua.
Go to one side of the street.
Preposition 'para' shows the destination.
Mova a cadeira para um lado.
Move the chair to one side.
The verb 'mova' (move) is in the imperative form.
Ele correu para um lado.
He ran to one side.
Past tense 'correu' (ran) showing completed action.
Aponte para um lado, por favor.
Point to one side, please.
Polite request using 'por favor'.
O gato saltou para um lado.
The cat jumped to one side.
The noun 'gato' is the subject.
Vire a cabeça para um lado.
Turn your head to one side.
Direct object 'a cabeça' (the head) is being moved.
Jogue a bola para um lado.
Throw the ball to one side.
Verb 'jogar' (to throw/toss).
Ela caminha para um lado e para o outro.
She walks back and forth.
Common expression for repetitive movement.
Você deve inclinar o corpo para um lado.
You should lean your body to one side.
Modal verb 'deve' (should/must) + infinitive.
Empurre os móveis para um lado para limpar.
Push the furniture to one side to clean.
Purpose clause using 'para' + infinitive 'limpar'.
O vento levou as folhas para um lado do quintal.
The wind took the leaves to one side of the yard.
Verb 'levar' (to take/carry).
Nós viramos o barco para um lado para evitar a rocha.
We turned the boat to one side to avoid the rock.
First person plural past tense 'viramos'.
O menino jogou o cabelo para um lado.
The boy swept his hair to one side.
Describing a hairstyle or gesture.
Puxe a cortina para um lado para ver o sol.
Pull the curtain to one side to see the sun.
Imperative 'puxe' (pull).
Eles olharam para um lado, mas não viram nada.
They looked to one side, but saw nothing.
Contrastive conjunction 'mas' (but).
Se a conversa pender para um lado chato, mude de assunto.
If the conversation leans to a boring side, change the subject.
Conditional 'se' + future subjunctive 'pender'.
Ele sempre tenta puxar a discussão para um lado político.
He always tries to pull the discussion to a political side.
Metaphorical use of 'puxar' (to pull).
Incline a escada para um lado para que fique estável.
Lean the ladder to one side so that it stays stable.
Conjunction 'para que' followed by present subjunctive.
O carro derrapou e foi para um lado da pista.
The car skidded and went to one side of the track.
Describing an accidental movement.
Não deixe que seus sentimentos o levem apenas para um lado.
Don't let your feelings take you only to one side.
Negative imperative 'não deixe'.
O artista pintou as sombras todas para um lado.
The artist painted all the shadows to one side.
Describing artistic technique.
Mova a alavanca para um lado para ligar o motor.
Move the lever to one side to start the engine.
Instructional language.
Ela inclinou a cabeça para um lado, pensativa.
She tilted her head to one side, thoughtfully.
Adjective 'pensativa' describing the subject.
A opinião pública parece estar pendendo para um lado mais liberal.
Public opinion seems to be leaning toward a more liberal side.
Present continuous 'estar pendendo'.
O juiz não deve pender para um lado ou para o outro durante o julgamento.
The judge must not lean to one side or the other during the trial.
Expressing impartiality.
Ao analisar o problema, ele sempre desvia o foco para um lado irrelevante.
When analyzing the problem, he always diverts the focus to an irrelevant side.
Gerund 'analisando' (here 'ao analisar').
O navio adernou para um lado após a colisão.
The ship listed to one side after the collision.
Specific nautical verb 'adernar'.
A estratégia da empresa virou subitamente para um lado mais agressivo.
The company's strategy suddenly turned toward a more aggressive side.
Adverb 'subitamente' modifying the verb.
Ele tentou empurrar a culpa para um lado que não era o dele.
He tried to push the blame to a side that wasn't his.
Metaphorical use of 'empurrar' (to push).
O fotógrafo pediu que eu me virasse um pouco para um lado.
The photographer asked me to turn a little to one side.
Indirect command using 'pediu que'.
A carga do caminhão deslocou-se para um lado na curva.
The truck's load shifted to one side on the curve.
Reflexive verb 'deslocar-se'.
A narrativa deambula para um lado onírico, perdendo a conexão com a realidade.
The narrative wanders toward a dreamlike side, losing connection with reality.
Literary verb 'deambular' (to wander).
É imperativo que não deixemos a balança da justiça pender para um lado por interesses escusos.
It is imperative that we do not let the scales of justice lean to one side due to hidden interests.
Subjunctive mood 'deixemos' after 'é imperativo que'.
O orador habilmente conduziu a plateia para um lado da questão que poucos haviam considerado.
The speaker skillfully led the audience to a side of the issue that few had considered.
Complex sentence with a relative clause.
O rio, em sua fúria, desviou-se para um lado, inundando terras férteis.
The river, in its fury, diverted to one side, flooding fertile lands.
Personification of the river.
A pesquisa aponta para um lado da psicologia humana ainda pouco explorado.
The research points toward a side of human psychology that is still little explored.
Abstract usage of 'lado'.
Sua argumentação, embora lógica, pendia excessivamente para um lado ideológico.
His argument, although logical, leaned excessively toward an ideological side.
Concessive clause 'embora lógica'.
Ao menor sinal de perigo, a multidão refluiu para um lado da praça.
At the slightest sign of danger, the crowd flowed back to one side of the square.
Advanced verb 'refluir' (to flow back).
O arquiteto projetou a casa de modo que a luz natural pendesse para um lado específico.
The architect designed the house so that natural light would lean toward a specific side.
Purpose clause 'de modo que'.
A dialética hegeliana não se resolve simplesmente pendendo para um lado da antítese.
Hegelian dialectics is not resolved simply by leaning toward one side of the antithesis.
High-level philosophical vocabulary.
O poema transgride a métrica, inclinando-se para um lado de pura sonoridade.
The poem transgresses the meter, leaning toward a side of pure sonority.
Literary analysis context.
A instabilidade geopolítica faz com que as alianças oscilem para um lado de incerteza absoluta.
Geopolitical instability causes alliances to oscillate toward a side of absolute uncertainty.
Complex causal structure 'faz com que'.
Naquele momento de epifania, sua vida virou para um lado que ele jamais ousara imaginar.
In that moment of epiphany, his life turned toward a side he had never dared to imagine.
Pluperfect 'ousara' (literary form).
A crítica literária tendeu para um lado estruturalista durante décadas.
Literary criticism tended toward a structuralist side for decades.
Historical/Academic context.
O fluxo migratório foi canalizado para um lado da fronteira por razões logísticas.
The migratory flow was channeled to one side of the border for logistical reasons.
Passive voice 'foi canalizado'.
A luz do crepúsculo alongava as sombras para um lado do vale, criando um cenário lúgubre.
The twilight light lengthened the shadows to one side of the valley, creating a lugubrious scene.
Rich descriptive adjectives 'crepúsculo', 'lúgubre'.
Não se pode analisar a história pendendo apenas para um lado dos vencedores.
One cannot analyze history by leaning only toward the side of the winners.
Impersonal 'se' construction.
Common Collocations
Common Phrases
— Back and forth or this way and that. Used for repetitive motion.
Ele andava para um lado e para o outro, nervoso.
— To look out for one's own interests or show bias. Literally 'pull to your side'.
Cada político puxa a brasa para o seu lado.
— To set something aside (physically or mentally).
Deixe as preocupações para um lado hoje.
— To turn oneself toward a side.
Vire-se para um lado para eu ver o seu perfil.
— To look sideways with suspicion.
Ela olhou de soslaio para um lado, desconfiada.
— To look away to the side.
Envergonhado, ele desviou o olhar para um lado.
Often Confused With
Means 'next to' or 'beside' (position). 'Para um lado' means 'towards a side' (movement).
Means 'sideways' or 'aside'. Often used for orientation or ignoring something.
Means 'by the side' or 'from the side perspective'.
Idioms & Expressions
— To act in one's own interest, effectively pulling the 'side' toward oneself.
No debate, ele só puxou a brasa à sua sardinha.
informal— To support a specific point of view or faction.
Eu estou do seu lado nesta briga.
neutral— To look at someone with contempt or disapproval.
Os vizinhos olham de lado para ele.
informal— On one hand... on the other hand...
Por um lado é bom, por outro é caro.
neutral— To change allegiances or opinions.
O jogador mudou de lado no meio da temporada.
neutral— To see the positive aspect of a situation.
Tente ver o lado bom das coisas.
neutral— To save (money) or to ignore (a problem).
Pus algum dinheiro de lado para as férias.
neutral— To be close to someone or to be wrong (mistaken).
A sua resposta está completamente ao lado.
informal (European Portuguese meaning 'wrong')Easily Confused
In some regions, 'banda' means side.
'Lado' is universal; 'banda' is regional or informal. 'Lado' is more common in formal writing.
Ele foi para aquela banda (informal) vs Ele foi para aquele lado (neutral).
Both refer to an edge or side.
'Margem' is specifically for rivers, roads, or margins of a page. 'Lado' is for general sides.
Ele correu para a margem do rio.
Both mean side.
'Flanco' is military or anatomical (the flank). 'Lado' is everyday language.
O exército atacou pelo flanco.
Both can mean side (like 'coast' or 'back').
'Costa' is the seaside or the human back. 'Lado' is lateral direction.
Ele nadou para a costa.
Sometimes 'a side' is 'a part'.
'Parte' is a piece of a whole. 'Lado' is a directional side.
Esta é a melhor parte (part) vs Este é o melhor lado (side).
Sentence Patterns
[Imperativo] + para um lado.
Olhe para um lado.
[Sujeito] + [Verbo] + [Objeto] + para um lado.
Eu movo o livro para um lado.
[Sujeito] + [Verbo de tendência] + para um lado + [Adjetivo].
A conversa pende para um lado sério.
[Verbo] + para um lado + e para o outro.
O pêndulo balança para um lado e para o outro.
Embora [Oração], [Sujeito] + [Verbo] + para um lado.
Embora estivesse cansado, ele caminhou para um lado da montanha.
[Substantivo Abstrato] + [Verbo] + para um lado + de [Substantivo].
A dialética inclina-se para um lado de pura abstração.
Não + [Verbo] + apenas + para um lado.
Não olhe apenas para um lado da história.
Puxe + [Objeto] + para um lado.
Puxe a cortina para um lado.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in spoken language and instructions.
-
Eu olho para lado.
→
Eu olho para um lado.
You must use an article (um/o) with the noun 'lado'.
-
O carro virou ao lado.
→
O carro virou para um lado.
'Ao lado' means 'next to'. 'Para um lado' indicates the direction of the turn.
-
Ela sentou para um lado de mim.
→
Ela sentou-se ao meu lado.
For sitting 'next to' someone, use 'ao lado de'. 'Para um lado' implies she is moving toward a side.
-
Pender para uma lado.
→
Pender para um lado.
'Lado' is masculine, so it requires the masculine article 'um'.
-
Mover lateralmente para um lado.
→
Mover para um lado.
Using both 'lateralmente' and 'para um lado' is redundant. Choose one.
Tips
Use for Contrast
Use 'para um lado' to set up a contrast in your sentences. For example, 'Por um lado eu quero ir, por outro estou cansado.' It helps organize your thoughts.
Nasalize the 'Um'
Don't say 'para oom lado'. The 'um' should be a nasal vowel. Practice by saying 'ooo' while pinching your nose slightly.
Para vs Ao
Always remember: 'para' is for the journey, 'ao' is for the destination. 'Vou para um lado' (I am moving) vs 'Estou ao lado' (I am there).
Metaphorical Leanings
Don't be afraid to use 'para um lado' for opinions. It makes your Portuguese sound more advanced and nuanced.
Gestures Matter
In Portugal and Brazil, people use their hands a lot. Pointing while saying 'para um lado' is very common and helpful for clarity.
Listen for 'Pra'
In movies and music, you will almost always hear 'pra' instead of 'para'. Train your ear to recognize 'pra um lado' as the same phrase.
Vary Your Verbs
Instead of just 'ir' (to go), use 'desviar', 'pender', or 'inclinar' to make your writing more descriptive.
Rhythm is Key
Portuguese is a syllable-timed language. Try to give 'para', 'um', and 'lado' their own rhythmic beats.
Puxar a Sardinha
Learn the idiom 'puxar a brasa à sua sardinha'. It's a classic way to use the concept of 'side' in a culturally rich way.
Don't Forget the Article
Never say 'para lado'. It's a common mistake for English speakers. Always include 'um' or 'o'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Para' as 'Parachute' (moving down/towards) and 'Lado' as 'Ladder'. You move your parachute towards one side of the ladder.
Visual Association
Imagine a giant arrow pointing at a 45-degree angle away from a center line. The arrow is labeled 'Para um lado'.
Word Web
Challenge
Try to describe five things in your room by moving them 'para um lado' and saying the sentence out loud in Portuguese.
Word Origin
From the Latin 'per' + 'ad' (becoming 'para') and 'latus' (becoming 'lado'). 'Para' is a contraction used to indicate destination. 'Lado' comes from the Latin 'latus', meaning broad, wide, or the side of the body.
Original meaning: Towards a side of the body or a lateral boundary.
Romance (Indo-European).Cultural Context
No specific sensitivities, but 'puxar para um lado' can imply unfair bias in a professional context.
English speakers often say 'to the side' or 'sideways'. Portuguese uses 'para um lado' more frequently for general directions.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving Directions
- Siga para um lado da praça.
- Vire para um lado na próxima rua.
- O hotel fica para um lado do rio.
- Caminhe para um lado do parque.
Physical Exercise
- Incline o tronco para um lado.
- Mova os braços para um lado.
- Pule para um lado e depois para o outro.
- Olhe para um lado devagar.
Cleaning/Organizing
- Arrede os móveis para um lado.
- Põe a sujeira para um lado.
- Mova a mesa para um lado.
- Organize os livros para um lado.
Driving
- Jogue o carro para um lado.
- Vire o volante para um lado.
- Desvie para um lado.
- Estacione para um lado da via.
Abstract Discussion
- A política pende para um lado.
- Não olhe apenas para um lado do problema.
- Ele puxa a brasa para o seu lado.
- A decisão virou para um lado inesperado.
Conversation Starters
"Você prefere dormir virado para um lado específico?"
"Quando você organiza sua mesa, você joga tudo para um lado ou é organizado?"
"Você acha que a mídia sempre pende para um lado político?"
"Na sua opinião, qual lado da cidade é mais bonito?"
"Você já teve que desviar o carro para um lado para evitar um acidente?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você teve que tomar uma decisão difícil e sentiu que seu coração pendia para um lado.
Escreva sobre como você organiza seu espaço de trabalho. Você move as coisas para um lado para criar espaço?
Pense em uma discussão recente. Você acha que algum dos participantes estava puxando a conversa para um lado injusto?
Descreva o movimento de algo na natureza, como o vento soprando as folhas para um lado.
Como você se sente quando alguém olha de lado para você na rua?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you cannot. In Portuguese, the noun 'lado' requires an article. You must say 'para um lado' or 'para o lado'. For example, 'Vire para o lado' (Turn to the side) or 'Vire para um lado' (Turn to a side).
Yes, 'pra' is a very common spoken contraction of 'para'. It is perfectly acceptable in informal and neutral spoken Portuguese, but you should use 'para' in formal writing.
'Para um lado' is indefinite (to a side), while 'para o lado' is definite (to the side). Use 'o' if the side was already mentioned or is obvious. For example, 'Olhe para o lado [que eu apontei]'.
The most common way is 'para um lado e para o outro'. You can also say 'de um lado para o outro'. For example: 'A criança balançava para um lado e para o outro'.
It can mean either! It is a general term for 'sideways'. If you need to be specific, use 'para a esquerda' (left) or 'para a direita' (right).
Not directly. It is a spatial expression. However, you can use 'deixar de lado' to mean putting a task off for later. 'Para um lado' is strictly for direction/movement.
Not necessarily, but it often implies a lack of balance or neutrality. In a physical sense, it's neutral (like a leaning building), but in a social sense, it often suggests bias.
You say 'para um lado da sala'. For example: 'Mova a mesa para um lado da sala'. The 'da' (de + a) connects the side to the room.
'Lateralmente' is more formal and technical. In everyday conversation, 'para um lado' is much more natural and common.
No, 'lado' is always masculine. You must always use 'um', 'o', 'este', or 'esse'. Never 'uma' or 'esta'.
Test Yourself 200 questions
Translate to Portuguese: 'Look to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Move the chair to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He walks back and forth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Turn your head to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pender para um lado' about a debate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Don't look only at one side of the story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a car swerving to one side.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The truck's load shifted to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para um lado onírico' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The river diverted to one side, flooding the fields.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence about philosophical bias using 'para um lado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Point to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Push the table to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lean the ladder to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship listed to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The crowd flowed back to one side of the square.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Go to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The wind took the leaves to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She tilted her head to one side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The company's strategy turned to a more aggressive side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Olhe para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Vá para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Mova a mesa para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Incline a cabeça para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'A conversa pende para um lado sério.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Não olhe apenas para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'O carro desviou para um lado da pista.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'O navio adernou para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'A narrativa deambula para um lado onírico.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'O rio desviou-se para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'um' correctly as a nasal vowel.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Para um lado e para o outro.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Puxar a brasa para o seu lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A opinião está pendendo para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Refluir para um lado da praça.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Aponte para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Empurre para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Incline para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Deslocar-se para um lado.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tender para um lado estruturalista.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Vire para um lado.'
Listen and write: 'Olhe para um lado.'
Listen and write: 'Mova a cadeira para um lado.'
Listen and write: 'Para um lado e para o outro.'
Listen and write: 'A conversa pende para um lado sério.'
Listen and write: 'Não olhe apenas para um lado.'
Listen and write: 'O navio adernou para um lado.'
Listen and write: 'A carga deslocou-se para um lado.'
Listen and write: 'A narrativa deambula para um lado onírico.'
Listen and write: 'O rio desviou-se para um lado.'
Listen and write: 'Vá para um lado.'
Listen and write: 'Puxe a cortina para um lado.'
Listen and write: 'Incline a cabeça para um lado.'
Listen and write: 'Desvie para um lado.'
Listen and write: 'Tender para um lado ideológico.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'para um lado' is an essential tool for describing lateral movement and bias in Portuguese. For example, 'Vire para um lado' (Turn to one side) is a versatile way to direct action without needing specific coordinates.
- Indicates movement or direction towards a non-specific side.
- Commonly used in physical instructions and metaphorical leaning.
- Often paired with 'para o outro' to mean 'back and forth'.
- Requires 'para' for movement, distinct from 'ao lado' (position).
Use for Contrast
Use 'para um lado' to set up a contrast in your sentences. For example, 'Por um lado eu quero ir, por outro estou cansado.' It helps organize your thoughts.
Nasalize the 'Um'
Don't say 'para oom lado'. The 'um' should be a nasal vowel. Practice by saying 'ooo' while pinching your nose slightly.
Para vs Ao
Always remember: 'para' is for the journey, 'ao' is for the destination. 'Vou para um lado' (I am moving) vs 'Estou ao lado' (I am there).
Metaphorical Leanings
Don't be afraid to use 'para um lado' for opinions. It makes your Portuguese sound more advanced and nuanced.
Related Content
More home words
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.