que sorte!
que sorte! in 30 Seconds
- Used to express excitement or relief about a lucky event in daily Portuguese conversation.
- Equivalent to 'What luck!' or 'How lucky!' in English, utilizing the noun 'sorte' instead of an adjective.
- Extremely versatile; can be used formally, informally, or even sarcastically depending on the speaker's tone.
- A key social marker in Portuguese culture, acknowledging the role of chance and fate in life's outcomes.
The Portuguese expression que sorte! is one of the most fundamental and frequently used exclamations in the Lusophone world. Translated literally as 'what luck!' or 'how lucky!', it serves as a reactive phrase to positive events, unexpected windfalls, or narrow escapes from negative situations. In the landscape of Portuguese communication, expressing recognition of good fortune is not just a linguistic habit but a social lubricant that acknowledges the role of fate and serendipity in daily life. Whether you are in the bustling streets of São Paulo or a quiet village in the Alentejo, you will hear this phrase uttered with varying degrees of intonation, from a whispered sigh of relief to a boisterous shout of celebration.
- Grammatical Structure
- The phrase consists of the exclamative pronoun 'que' (what/how) followed by the feminine noun 'sorte' (luck). Unlike English, which might use 'how lucky' (adjective), Portuguese prefers the noun form in this specific exclamation.
The usage of que sorte! extends beyond simple chance. It is often employed to show empathy when someone shares good news. If a friend tells you they found a twenty-euro note on the sidewalk, your immediate response should be 'Que sorte!'. It validates their experience and shares in their joy. However, the tone is paramount. A flat intonation can occasionally imply a hint of jealousy, whereas a rising, enthusiastic pitch conveys genuine happiness for the other person. It is a versatile tool for social bonding, helping to build rapport by acknowledging the positive 'energy' or 'fate' surrounding an individual.
Você encontrou o último ingresso para o show? Que sorte!.
In more complex scenarios, the phrase can be modified to specify who is lucky. By adding 'a sua' (yours) or 'a minha' (mine), the speaker anchors the luck to a specific subject. For example, 'Que sorte a sua!' (What luck of yours!) is a common way to emphasize that the good fortune is uniquely theirs. This flexibility makes it a foundational piece of vocabulary for B1 learners who are moving beyond simple adjectives and into more expressive, idiomatic territory. It also appears in literature and media as a way to highlight a turning point in a character's journey, signaling a moment where the 'unseen hands' of destiny intervene.
- Social Context
- In Portuguese culture, discussing luck is common. People often attribute success to both hard work and 'sorte'. Using this phrase shows you understand this cultural nuance.
Finally, it is important to distinguish 'sorte' from 'destino' (destiny). While 'destino' implies a fixed path, 'sorte' is often viewed as a fleeting, momentary spark. When you say 'Que sorte!', you are commenting on that specific, lucky moment rather than the person's entire life path. This distinction is subtle but important for achieving native-like fluency in Portuguese conversations.
Mastering the use of que sorte! involves understanding its placement in dialogue and its potential for expansion. While it is most frequently used as a standalone exclamation, it can also be integrated into longer sentences to provide context or to express a deeper level of sentiment. For English speakers, the transition from 'how lucky' to 'what luck' is the primary mental shift required.
- Standalone Exclamations
- Used immediately after hearing good news. Example: 'Ganhei um sorteio!' -> 'Que sorte!'
One of the most common ways to expand the phrase is by adding a personal pronoun or a possessive adjective. This directs the 'luck' toward a specific person. If you are talking about yourself, you would say, 'Que sorte a minha de ter te conhecido' (How lucky I am to have met you). If you are talking to someone else, 'Que sorte a sua!' is the standard. Notice the use of the definite article 'a' before 'minha' or 'sua', which is mandatory in this construction in most dialects of Portuguese.
Ele não se machucou no acidente. Que sorte!.
Another advanced usage involves the conjunction 'que' to link the luck to an action. For example: 'Que sorte que você chegou a tempo!' (How lucky that you arrived on time!). Here, the second 'que' acts as 'that'. This allows for more complex storytelling. You are not just commenting on a general state of luck, but on a specific event that was fortunate. This is particularly useful in B1-level narratives where you are describing past events or coincidences.
- Comparative Luck
- You can intensify the phrase by adding 'tanta': 'Que tanta sorte!' (What so much luck!) although 'Que sorte grande!' is more common.
In formal writing, 'que sorte' might be replaced by more sophisticated structures like 'Quanta ventura' or 'Que fortuna', but in 99% of spoken interactions, 'que sorte' remains the undisputed king of expressions. It is also used sarcastically. If something minorly inconvenient happens, a speaker might roll their eyes and say 'Que sorte...' with a heavy, downward tone. This ironic usage is common among friends and requires a good grasp of social cues to interpret correctly.
The phrase que sorte! permeates every level of Portuguese society, from the highest echelons of business to the most casual family dinners. Its ubiquity makes it an essential 'ear-worm' for any language learner. You will hear it in the workplace when a colleague manages to avoid a difficult meeting, or in the supermarket when someone finds the last item of a sale product.
- In Media and Entertainment
- Brazilian telenovelas and Portuguese soap operas are filled with this expression. It is a staple during dramatic reveals where a character narrowly avoids a catastrophe. If you watch 'Jornal Nacional' or other news programs, you might hear it in 'human interest' stories about lottery winners or survivors.
In sports commentary, particularly football (soccer), 'que sorte!' is often used to describe a lucky goal or a ball that hits the post and stays out. Commentators might scream, 'Que sorte teve o goleiro agora!' (What luck the goalkeeper had just now!). This context emphasizes that luck is a tangible force in competitive environments. Fans in the stadium or at the bar will echo this sentiment, making it a key part of the collective emotional experience of the game.
O narrador gritou: Que sorte! a bola não entrou!.
Social media is another place where this phrase thrives. On Instagram or TikTok, when someone posts about a beautiful vacation or a new job, the comments section is often flooded with 'Que sorte!' or its variation 'Que inveja branca!' (literally 'white envy', meaning a non-malicious jealousy). It serves as a quick, supportive reaction that requires little effort but conveys a lot of positivity. In this digital context, it is often accompanied by emojis like 🍀 (four-leaf clover) or ✨ (sparkles).
- In Music
- Many MPB (Música Popular Brasileira) and Fado songs touch upon the themes of luck and fate. The lyrics often contrast 'sorte' with 'saudade' or 'destino', using the phrase to highlight moments of fleeting happiness in a world of longing.
Lastly, in educational settings, teachers might use it to encourage students who guessed a difficult answer correctly. 'Que sorte, hein? Mas você estudou também!' (What luck, eh? But you studied too!). This shows how the phrase can be used to balance the recognition of chance with the recognition of effort, making it a nuanced tool for social interaction.
While que sorte! is a relatively simple phrase, English speakers often stumble over a few specific areas. The most common error is the confusion of parts of speech. In English, we frequently say 'How lucky!', using an adjective. Beginners in Portuguese often try to translate this literally as 'Quão sortudo!', which sounds incredibly unnatural and overly formal in a casual setting.
- Gender Agreement
- Mistake: Saying 'O que sorte' or 'Um sorte'. Correction: 'Sorte' is a feminine noun. While the exclamation 'Que sorte!' doesn't use an article, any adjectives or modifiers must be feminine. You say 'Muita sorte', never 'Muito sorte'.
Another mistake involves the use of the word 'chance'. In English, 'What a chance!' can sometimes mean luck, but in Portuguese, 'chance' usually refers to an opportunity or a mathematical probability. If you want to express that someone is lucky, stick to 'sorte'. Using 'Que chance!' in the wrong context might make it sound like you are talking about an opportunity to do something, rather than a stroke of good fortune.
Errado: Como sortudo! Certo: Que sorte!.
Pronunciation can also be a pitfall. The 'r' in 'sorte' varies significantly by region. In Rio de Janeiro, it is a guttural sound (like the French 'r'), while in São Paulo or Portugal, it is often a tapped or rolled 'r'. English speakers often use the English 'r' (as in 'red'), which can make the word hard to understand or simply mark the speaker as a beginner. Practicing the 'r' followed by the 'te' (which sounds like 'chee' in many Brazilian accents or 'tuh' in Portugal) is vital.
- Ironic Usage Misinterpretation
- Learners often miss the sarcasm. If someone says 'Que sorte!' after their car breaks down, they are being sarcastic. New learners might get confused and think the person is actually happy.
Finally, avoid overusing the phrase in situations where hard work was clearly the only factor. While Portuguese speakers do attribute a lot to luck, saying 'Que sorte!' to someone who just spent five years earning a PhD might be seen as slightly dismissive of their effort. In those cases, 'Parabéns!' (Congratulations!) or 'Você merece!' (You deserve it!) are much better choices.
Language is about variety, and while que sorte! is the most common expression, there are several alternatives that can add color and precision to your Portuguese. Depending on the level of intensity or the specific context, you might choose a different word to express the idea of good fortune.
- Que sorteada!
- This is a more emphatic, slightly more informal version. It literally means 'What a lucky strike!' and is used when someone has had a massive, unexpected win.
- Que maravilha!
- Meaning 'How wonderful!', this is often used interchangeably with 'Que sorte!' when the lucky event is also a joyous one.
If you want to sound more regional, especially in Brazil, you might use 'Que cagada!'. Be careful, though—this is very slangy and literally refers to 'a poop'. In a slang context, it means someone was 'shamefully' lucky or won through sheer dumb luck rather than skill. It's common among friends but should never be used in a professional or formal setting.
Comparação: Que sorte! (Neutro) vs. Que fortuna! (Formal).
For a more formal or poetic touch, 'Que ventura!' is an excellent choice. 'Ventura' is an archaic but beautiful word for luck or happiness. You will find it in classic literature or formal speeches. It suggests a more profound, destiny-aligned type of luck than the everyday 'sorte'. On the flip side, if you want to express the opposite, 'Que azar!' (What bad luck!) is the direct antonym and is used just as frequently.
- Deus te ouça!
- This means 'May God hear you!'. While not a direct synonym, it is often said in response to someone wishing you luck or commenting on your good fortune.
Understanding these alternatives allows you to calibrate your speech to the situation. Whether you are using the 'safe' and common 'Que sorte!', the slangy 'Que cagada!', or the formal 'Que ventura!', you are engaging with a rich tradition of expressing fate and fortune in the Portuguese language.
How Formal Is It?
"Que fortuna a nossa de tê-lo como mentor."
"Que sorte você teve com esse tempo!"
"Que sorte, cara! Arrasou!"
"Que sorte! Você achou o brinquedo!"
"Que cagada, hein meu!"
Fun Fact
The word 'sorte' in Portuguese originally had a neutral meaning of 'fate' (could be good or bad), but over time, it shifted to primarily mean 'good luck' unless specified otherwise.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'que' as 'kway'. It should be a hard 'k' sound followed by 'eh'.
- Using the English 'r' in 'sorte'.
- Pronouncing the final 'e' in 'sorte' as a long 'ee' in Portugal (it should be almost silent).
- Adding an 's' to make it 'que sortes'. It is almost always singular.
- Muting the 't' in 'sorte'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Requires remembering the feminine gender and spelling.
Pronunciation of 'sorte' varies and requires practice.
Easily identified due to its distinct intonation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Exclamative 'Que'
Que lindo! / Que sorte!
Feminine Nouns ending in 'e'
A sorte, a morte, a ponte.
Possessive Adjectives with Articles
A minha sorte, a sua sorte.
Infinitive after Prepositions
Sorte de ter... (Luck of having...)
Contractions with 'de'
Sorte da (de+a) Maria.
Examples by Level
Ganhei um doce. Que sorte!
I won a candy. What luck!
Simple exclamation used as a reaction.
Que sorte! O sol apareceu.
What luck! The sun appeared.
Using 'que' as an intensifier for the noun 'sorte'.
Você tem uma bicicleta nova? Que sorte!
You have a new bicycle? How lucky!
Expressing reaction to someone else's good news.
Que sorte! Não há fila.
What luck! There is no line.
'Não há' means 'there is not'.
Achei uma moeda. Que sorte a minha!
I found a coin. How lucky I am!
Adding 'a minha' to personalize the luck.
Que sorte! O ônibus chegou.
What luck! The bus arrived.
Common everyday situation.
Hoje é meu aniversário. Que sorte!
Today is my birthday. What luck!
Expressing general positive sentiment.
Que sorte! O café está pronto.
What luck! The coffee is ready.
Simple present tense with 'está'.
Que sorte a sua de viajar para o Brasil!
How lucky you are to travel to Brazil!
Using 'de' + infinitive to explain why they are lucky.
Eles encontraram as chaves. Que sorte!
They found the keys. What luck!
Reaction to a completed action in the past.
Que sorte que não choveu no piquenique.
How lucky that it didn't rain at the picnic.
Using 'que' as a conjunction to introduce a clause.
Você ganhou o prêmio? Que sorte grande!
You won the prize? What great luck!
Using the adjective 'grande' to modify 'sorte'.
Que sorte a dele de ter tantos amigos.
How lucky he is to have so many friends.
Using 'a dele' to refer to a third person.
Nós achamos um lugar para sentar. Que sorte!
We found a place to sit. What luck!
First person plural 'achamos'.
Que sorte! O professor cancelou a prova.
What luck! The teacher cancelled the exam.
Expressing relief.
Você viu o arco-íris? Que sorte a nossa!
Did you see the rainbow? How lucky we are!
Using 'a nossa' for collective luck.
Que sorte a minha ter você ao meu lado.
How lucky I am to have you by my side.
Infinitive 'ter' after the expression.
Ele conseguiu o emprego sem entrevista. Que sorte!
He got the job without an interview. What luck!
Expressing surprise at an unusual event.
Que sorte que o trânsito estava bom hoje.
How lucky that the traffic was good today.
Using 'que' + clause in the imperfect tense.
Dizem que gato preto dá azar, mas eu tive sorte!
They say black cats bring bad luck, but I was lucky!
Contrasting 'azar' and 'sorte'.
Que sorte a sua de não ter que trabalhar no feriado.
How lucky you are not to have to work on the holiday.
Negative infinitive 'não ter'.
Pensei que ia perder o voo, mas que sorte, ele atrasou!
I thought I was going to miss the flight, but what luck, it was delayed!
Using the phrase to describe a positive outcome of a negative event.
Que sorte! O preço das passagens baixou muito.
What luck! The price of the tickets dropped a lot.
Reaction to financial good news.
Ela sempre tem muita sorte nos jogos de tabuleiro.
She always has a lot of luck in board games.
Using 'ter sorte' (to have luck/to be lucky).
Que sorte a nossa de vivermos em uma era tão tecnológica.
How lucky we are to live in such a technological era.
Personal infinitive 'vivermos' for 'nós'.
Foi pura sorte ele ter escapado ileso do acidente.
It was pure luck that he escaped the accident unhurt.
Using 'pura sorte' as a noun phrase.
Que sorte! A empresa decidiu dar um bônus para todos.
What luck! The company decided to give a bonus to everyone.
Reaction to corporate news.
Não foi apenas talento, houve um pouco de 'que sorte' ali.
It wasn't just talent; there was a bit of 'what luck' there.
Using the phrase as a conceptual noun.
Que sorte a sua de poder trabalhar de qualquer lugar do mundo.
How lucky you are to be able to work from anywhere in the world.
Expressing envy/admiration for a lifestyle.
Apesar dos problemas, que sorte que ainda temos saúde.
Despite the problems, how lucky that we still have our health.
Using 'apesar de' to provide contrast.
Que sorte! O temporal parou bem na hora da cerimônia.
What luck! The storm stopped right at the time of the ceremony.
Precise timing of luck.
Ele atribuiu o sucesso à sorte, mas sabemos que ele trabalhou duro.
He attributed his success to luck, but we know he worked hard.
Noun 'sorte' in a formal context.
Que sorte a dele de ter uma rede de apoio tão sólida.
How lucky he is to have such a solid support network.
Complex noun phrase 'rede de apoio'.
Muitos diriam 'que sorte', mas eu chamo isso de preparação.
Many would say 'what luck', but I call that preparation.
Quoting the phrase to contrast it with another concept.
Que sorte a nossa que as políticas ambientais foram aprovadas.
How lucky we are that the environmental policies were approved.
Abstract, societal luck.
Foi uma questão de 'que sorte' o manuscrito ter sido encontrado.
It was a matter of 'what luck' that the manuscript was found.
Historical/literary context.
Que sorte a sua de ter herdado tamanha resiliência.
How lucky you are to have inherited such resilience.
Luck as an inherited trait/quality.
Às vezes, um 'que sorte' esconde anos de dedicação silenciosa.
Sometimes, a 'what luck' hides years of silent dedication.
Philosophical observation.
Que sorte! O mercado financeiro reagiu positivamente à notícia.
What luck! The financial market reacted positively to the news.
Economic context.
Não conte apenas com a sorte; a sorte favorece os audazes.
Don't count only on luck; luck favors the bold.
Proverbial usage of 'sorte'.
A precariedade da vida nos faz exclamar 'que sorte' a cada amanhecer.
The precariousness of life makes us exclaim 'what luck' at every dawn.
Existential usage.
Que sorte a nossa de sermos contemporâneos de tal gênio.
How lucky we are to be contemporaries of such a genius.
Intellectual/cultural luck.
O conceito de 'que sorte' é frequentemente uma simplificação da causalidade.
The concept of 'what luck' is often a simplification of causality.
Academic/scientific critique of luck.
Que sorte! A providência divina parece ter sorrido para nós hoje.
What luck! Divine providence seems to have smiled upon us today.
Theological/formal register.
Eles navegaram por mares nunca dantes navegados, e que sorte tiveram!
They sailed through seas never before sailed, and what luck they had!
Literary allusion to Camões.
Que sorte a sua de possuir uma alma tão imperturbável.
How lucky you are to possess such an imperturbable soul.
High-level vocabulary ('imperturbável').
A vitória foi selada por um lance de 'que sorte' no último minuto.
The victory was sealed by a stroke of 'what luck' in the last minute.
Sports narrative at a professional level.
Que sorte! O veredito foi favorável contra todas as expectativas.
What luck! The verdict was favorable against all expectations.
Legal context.
Common Collocations
Common Phrases
— How lucky you are! Directing the luck to the listener.
Você vai para Paris? Que sorte a sua!
— How lucky I am! Expressing personal gratitude.
Que sorte a minha ter te conhecido.
— How lucky that... Introducing a specific event.
Que sorte que você trouxe o mapa!
— What luck, eh? Adding a tag for emphasis.
Você achou o dinheiro? Que sorte, hein?
Often Confused With
Destiny is fixed; luck is a momentary occurrence.
Chance is opportunity or probability; sorte is the outcome.
Success (êxito) usually implies effort, while sorte implies randomness.
Idioms & Expressions
— Lucky at cards, unlucky in love. A common proverb.
Ele ganha tudo no pôquer, mas está solteiro. Sorte no jogo, azar no amor.
Informal— To have something perfectly lucky happen. Literally 'the soup fell into the honey'.
Eu precisava de um carro e ganhei um. Caiu a sopa no mel!
Informal— Knock on wood. To protect one's luck.
Nunca fiquei doente, bate na madeira!
Informal— To be born very lucky. Literally 'born facing the moon'.
Tudo dá certo para ele. Ele nasceu virado para a lua.
Informal— To have a lucky opportunity ready to be taken.
Você tem a faca e o queijo na mão para vencer.
Informal— To force luck to happen or overcome bad luck.
Ele deu um nó na sorte e venceu o desafio.
Informal— Cruel luck or bad fate. Literally 'stepmother luck'.
A sorte madrasta lhe tirou tudo.
Literary— To count your chickens before they hatch (counting on luck too early).
Não conte com o ovo no cu da galinha, espere o resultado.
Slang/Vulgar— The die is cast. (Alea iacta est).
Agora não há mais volta, a sorte está lançada.
FormalEasily Confused
Both relate to luck.
Sortudo is an adjective (lucky person); Sorte is a noun (luck).
Ele é sortudo. Que sorte a dele!
Share the same root.
Sorteio is the act of drawing lots (a raffle).
O sorteio será amanhã.
Looks like 'sorte'.
Sortido means assorted or varied.
Um pacote de doces sortidos.
Opposite meaning.
Azar is bad luck.
Que azar, perdi minha carteira.
Past participle of sortear.
Sorteado means 'drawn' or 'the one who was picked'.
O número sorteado foi o sete.
Sentence Patterns
Que sorte!
Ganhei! Que sorte!
Que sorte a [possessive]!
Que sorte a sua!
Que sorte que [verb]!
Que sorte que você veio!
Ter sorte no/na [noun]
Ele tem sorte na vida.
Por sorte, [clause]
Por sorte, eu tinha dinheiro.
Atribuir à sorte
Ela atribuiu tudo à sorte.
Um golpe de sorte
Foi um golpe de sorte inesperado.
A sorte sorriu para [person]
A sorte sorriu para os audazes.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily speech.
-
Quão sorte!
→
Que sorte!
English 'How lucky' doesn't translate to 'Quão' here. Use 'Que' with the noun.
-
Muito sorte
→
Muita sorte
'Sorte' is feminine, so the adverb/adjective must be 'muita'.
-
O sorte
→
A sorte
Incorrect gender for the definite article.
-
Que sorte você!
→
Que sorte a sua!
You need the possessive construction to refer to a person's luck.
-
Que sorteado!
→
Que sorte!
'Sorteado' means 'drawn in a lottery', not 'how lucky' in a general sense.
Tips
Superstition
Many Portuguese speakers are superstitious. If you say 'Que sorte!', they might 'bate na madeira' (knock on wood) to keep the luck going.
Gender
Always remember 'sorte' is feminine. This affects everything around it. 'Muita sorte', 'Sorte grande', 'Aquela sorte'.
The Ending
In Brazil, don't forget the 'chee' sound for 'te'. It makes you sound much more native.
Sarcasm
If you hear 'Que sorte!' with a flat tone after someone drops their ice cream, it's sarcasm.
Synonyms
Try using 'Que maravilha!' sometimes to vary your reactions to good news.
Empathy
Using 'Que sorte!' when a friend tells you something good is a great way to show you are listening and care.
Sports
Watch a football match in Portuguese. You will hear 'Que sorte!' every time a ball hits the post.
Etymology
Knowing it comes from 'lots' helps you understand phrases like 'sorteio' (lottery).
Proverbs
Learn 'Sorte no jogo, azar no amor'—it's a classic conversation piece.
Punctuation
Always use an exclamation mark. Without it, 'que sorte' might look like part of a broken sentence.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SORT' of magic that happens to you. 'QUE' (What) a 'SORTE' (Sort of magic)!
Visual Association
Visualize a four-leaf clover (trevo de quatro folhas) with the words 'Que Sorte!' written on the leaves.
Word Web
Challenge
Try to use 'Que sorte!' three times today: once for yourself, once for a friend, and once sarcastically.
Word Origin
Derived from the Latin 'sors, sortis', which referred to a lot, a share, or a drawing of lots. In ancient Rome, 'sors' was a method of divination.
Original meaning: A lot or a small object used to determine one's fate in a drawing.
Romance (Latin root).Cultural Context
Be careful using 'Que sorte!' when someone achieved something through immense struggle; they might prefer 'Parabéns'.
English speakers use 'How lucky' more often than 'What luck', but in Portuguese, the noun form 'sorte' is the standard.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Winning a prize
- Que sorte!
- Não acredito!
- Você merece!
- Que sorteada!
Avoiding an accident
- Que sorte!
- Graças a Deus!
- Foi por pouco!
- Ainda bem!
Finding something lost
- Que sorte!
- Onde estava?
- Que alívio!
- Finalmente!
Good weather
- Que sorte!
- O dia está lindo!
- Vamos aproveitar!
- Que beleza!
Meeting someone
- Que sorte te encontrar!
- Que coincidência!
- Que bom ver você!
- Que sorte a minha!
Conversation Starters
"Você já teve um momento de 'que sorte' na sua vida?"
"Você acredita em sorte ou apenas em trabalho duro?"
"Qual foi a maior sorte que você já teve em uma viagem?"
"Você acha que algumas pessoas têm mais sorte que outras?"
"Você tem algum objeto que você acha que te dá sorte?"
Journal Prompts
Descreva um dia em que você pensou 'que sorte!' várias vezes.
A sorte é importante para o sucesso profissional? Por quê?
Escreva sobre um momento em que você teve azar, mas que depois virou sorte.
O que significa 'ter sorte' para você no contexto da amizade?
Se você ganhasse na loteria amanhã, você diria que foi apenas sorte?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. In Portuguese, we use 'Que' with nouns for exclamations. 'Como' is used differently. Use 'Que sorte!'.
It is feminine: 'a sorte'. You should say 'Muita sorte' and 'Que sorte a minha'.
You say 'Boa sorte!'. 'Que sorte!' is a reaction to something that already happened or is happening.
Yes, it is universal across all Portuguese-speaking countries.
Only if used sarcastically. Otherwise, it is always positive.
In very informal settings, Brazilians might say 'Que cagada!' to mean someone was very lucky.
You say 'amuleto da sorte' or 'objeto de sorte'.
Both are used, but 'Que sorte a sua' is more common and grammatically standard in many regions.
It is 'sorte de principiante'.
It depends on the relationship. It's better to use 'Que boa notícia!' (What good news!) for a more professional tone.
Test Yourself 190 questions
Write a short sentence using 'Que sorte!' as a reaction to finding money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How lucky you are to have a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you were lucky using 'ter sorte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sarcastic sentence using 'Que sorte!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Por sorte' in a sentence about a rainy day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence wishing someone luck.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was pure luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'sorte de principiante' in a Portuguese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a reaction to a friend going to Paris.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sorte grande' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What luck that you are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lucky animal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How lucky I am to have you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'sortudo' in a sentence about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about luck using 'fortuna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't count on luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lottery draw.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lucky him!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Que sorte!' to react to a sunny day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'knocking on wood'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Que sorte!' with an enthusiastic tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorte a minha!' focusing on the 'minha'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sorte' with a Brazilian accent (chee).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sorte' with a European accent (tuh).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Boa sorte no trabalho' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorte que você veio' quickly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorte no jogo, azar no amor' rhythmically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'Que sorte!' sarcastically after hearing about a flat tire.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu tenho muita sorte' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Desejo-lhe muita sorte' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorte a dele!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pura sorte!' with a shrug.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorteada!' excitedly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bate na madeira!' while gesturing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorte grande!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorte de principiante!' mockingly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que sorte a nossa!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Por sorte, deu tudo certo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Muita sorte para você!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sorte está lançada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Ganhei um carro!' What is the appropriate reaction?
Listen: 'Que sorte a sua de morar aqui!'. Who is lucky?
Listen: 'Foi pura sorte.'. Was it hard work?
Listen: 'Boa sorte no exame!'. When is this said?
Listen: 'Que sorte que não choveu.'. Is the speaker happy or sad?
Listen: 'Ele tirou a sorte grande.'. Did he win something small or big?
Listen: 'Sorte de principiante.'. Is the speaker impressed or dismissive?
Listen: 'Que sorte, hein?'. Does 'hein' add emphasis or doubt?
Listen: 'Por sorte, eu tinha a chave.'. Did the speaker have the key?
Listen: 'A sorte favorece os audazes.'. Is this a proverb or a question?
Listen: 'Que sorte a minha!'. Is the speaker talking about themselves?
Listen: 'Não conte com a sorte.'. Is the speaker encouraging or cautioning?
Listen: 'Que sorteada!'. Is this formal or informal?
Listen: 'Desejo muita sorte.'. Is this personal or professional?
Listen: 'Que sorte! O café está quente.'. Is the speaker relieved?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Que sorte!' is the go-to Portuguese exclamation for recognizing good fortune. Always remember that 'sorte' is feminine, and while the phrase is simple, your intonation conveys whether you are genuinely happy, relieved, or being sarcastic. Example: 'Você ganhou? Que sorte!'
- Used to express excitement or relief about a lucky event in daily Portuguese conversation.
- Equivalent to 'What luck!' or 'How lucky!' in English, utilizing the noun 'sorte' instead of an adjective.
- Extremely versatile; can be used formally, informally, or even sarcastically depending on the speaker's tone.
- A key social marker in Portuguese culture, acknowledging the role of chance and fate in life's outcomes.
Superstition
Many Portuguese speakers are superstitious. If you say 'Que sorte!', they might 'bate na madeira' (knock on wood) to keep the luck going.
Gender
Always remember 'sorte' is feminine. This affects everything around it. 'Muita sorte', 'Sorte grande', 'Aquela sorte'.
The Ending
In Brazil, don't forget the 'chee' sound for 'te'. It makes you sound much more native.
Sarcasm
If you hear 'Que sorte!' with a flat tone after someone drops their ice cream, it's sarcasm.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.