意思
To take revenge.
文化背景
The theme of 'revenge' and 'settling scores' is central to 19th-century Russian literature, reflecting a culture where personal honor was often defended outside the law. The phrase became synonymous with 'bandit' culture. 'Сведение счётов' was a common term in news reports about gang wars. The physical abacus was used in Russian shops until the late 1990s. Many older Russians still associate the sound of clicking beads with this phrase. Russian sports media uses this phrase constantly to build hype for 'rematch' games, especially in hockey and football.
Context is King
Never use this phrase when paying for something in a shop. It sounds aggressive and threatening.
Perfective vs Imperfective
Use 'свести' for the final act of revenge, and 'сводить' if you're talking about a long-term habit or a feud that hasn't ended yet.
意思
To take revenge.
Context is King
Never use this phrase when paying for something in a shop. It sounds aggressive and threatening.
Perfective vs Imperfective
Use 'свести' for the final act of revenge, and 'сводить' if you're talking about a long-term habit or a feud that hasn't ended yet.
The Suicide Euphemism
Be aware that 'свести счёты с жизнью' is a very common way to say 'commit suicide' in news and books. Use it with extreme sensitivity.
Case Mastery
Remember: Свести счёты С (with) + Instrumental Case. This is the most common grammatical error for learners.
自我测试
Fill in the correct form of the verb and the noun.
Он ждал десять лет, чтобы наконец ______ ______ со своим врагом.
The perfective 'свести' is used for a completed act of revenge, and 'счёты' is the correct idiomatic form.
Which sentence uses the idiom correctly?
Choose the correct usage:
Option 1 is too literal (wrong context), Option 3 uses the wrong preposition (should be 'с').
Complete the dialogue.
— Ты всё ещё злишься на него? — Да, я обязательно ______ ______ с ним при первой возможности.
The future tense 'сведу' fits the context of a planned future revenge.
Match the phrase to the situation.
Match 'свести счёты с жизнью' to its meaning.
This is a specific, tragic euphemism in Russian.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Счёты vs. Счета
练习题库
4 练习Он ждал десять лет, чтобы наконец ______ ______ со своим врагом.
The perfective 'свести' is used for a completed act of revenge, and 'счёты' is the correct idiomatic form.
Choose the correct usage:
Option 1 is too literal (wrong context), Option 3 uses the wrong preposition (should be 'с').
— Ты всё ещё злишься на него? — Да, я обязательно ______ ______ с ним при первой возможности.
The future tense 'сведу' fits the context of a planned future revenge.
Match 'свести счёты с жизнью' to its meaning.
This is a specific, tragic euphemism in Russian.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题Usually, yes. It implies revenge or retaliation. However, in sports, it can be seen as a positive drive to win back honor.
No, it's too 'heavy'. For small things, use 'рассчитаться' or 'быть в расчёте'.
'Счёты' (ending in -ы) is the abacus or the metaphorical accounts of revenge. 'Счета' (ending in -а) are bank accounts or bills.
Yes, to describe aggressive competition or taking revenge on a former partner who cheated you.
You can say 'Мы в расчёте' or 'Мы свели счёты'.
No, it's a standard idiom found in literature and news, though it can appear in criminal slang contexts.
This is a very dramatic, philosophical expression used in literature to describe someone blaming God for their fate.
Use 'свести' (perfective) for the result and 'сводить' (imperfective) for the process.
Yes, very common in movies, sports news, and political commentary.
Yes, 'свести счёты за что-то' means to settle scores for a specific action (e.g., for a lie).
Not necessarily, but it often does in movies. In sports or business, it's metaphorical.
Confusing 'счёты' with 'счета' or using the wrong case (Dative instead of Instrumental).
相关表达
отомстить
synonymTo take revenge
квитаться
similarTo be quits / to get even
отплатить той же монетой
similarTo pay back in the same coin
закрыть вопрос
contrastTo close the question/issue
свести на нет
builds onTo bring to nothing / to nullify
рассчитаться
similarTo settle up / pay off