معنی
To count on or prioritize something.
زمینه فرهنگی
In Russian business culture, 'сделать ставку' often implies a bold move that might bypass traditional incremental steps. It reflects a preference for 'breakthrough' strategies. Journalists love this phrase because it adds drama to political and economic reporting, framing policy changes as high-stakes gambles. Russian sports fans use this phrase to debate coaching decisions, often criticizing a 'ставка' if the team loses. Young Russians are often told to 'make a bet' on a profession that will be stable in the future, reflecting a pragmatic approach to career planning.
Sound like a CEO
Use this phrase in business meetings to sound decisive. Instead of saying 'I think we should focus on X,' say 'I suggest we make a bet on X.'
Check your case!
Always follow 'на' with the Accusative. 'На успехе' (Prepositional) is a common mistake; it must be 'на успех'.
معنی
To count on or prioritize something.
Sound like a CEO
Use this phrase in business meetings to sound decisive. Instead of saying 'I think we should focus on X,' say 'I suggest we make a bet on X.'
Check your case!
Always follow 'на' with the Accusative. 'На успехе' (Prepositional) is a common mistake; it must be 'на успех'.
The 'Risk' factor
Russians appreciate bold moves. Using this phrase shows you understand that every strategy involves some level of risk.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the noun 'ставка' and the correct preposition.
Наш директор решил сделать ______ ______ новые технологии.
The phrase is 'сделать ставку на' + Accusative.
Which sentence uses the phrase correctly in a figurative sense?
Выберите правильное предложение:
The phrase should be used for strategic decisions, not trivial choices or obvious facts.
Match the strategy to the person making the 'bet'.
Кто на что делает ставку?
Each person is choosing a primary focus for their success.
Complete the dialogue with the correct form of the phrase.
— Почему ты выбрал именно этот университет? — Я ______ ______ на их сильную научную базу.
'Сделать ставку' is the standard idiom for this context.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Betting vs. Hoping
بانک تمرین
4 تمرینهاНаш директор решил сделать ______ ______ новые технологии.
The phrase is 'сделать ставку на' + Accusative.
Выберите правильное предложение:
The phrase should be used for strategic decisions, not trivial choices or obvious facts.
Кто на что делает ставку?
Each person is choosing a primary focus for their success.
— Почему ты выбрал именно этот университет? — Я ______ ______ на их сильную научную базу.
'Сделать ставку' is the standard idiom for this context.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
14 سوالYes, 'сделать ставку на кого-то' means you are relying on that person to succeed or lead a project.
Absolutely. It is very common in business reports and political journalism.
'Поставить на' is slightly more informal and direct, while 'сделать ставку' sounds more like a deliberate strategy.
Yes, 'сделал ставку' is very common when analyzing why something succeeded or failed.
No, in its figurative sense, it's about resources, time, energy, or trust.
You can say 'ставка не оправдалась' (the bet didn't pay off).
No, the preposition is always 'на'.
No, it is a standard idiom, though it has informal variations.
You can say 'поставить всё на карту' or 'идти ва-банк'.
Only if you are a chef deciding which dish will make your restaurant famous. Otherwise, it's too dramatic.
There isn't a direct opposite idiom, but 'диверсифицировать риски' (to diversify risks) is the strategic opposite.
No, it always implies a level of risk, just like a real bet.
Yes, 'сделать несколько ставок' (to make several bets/prioritize several things).
It is common throughout the Russian-speaking world, especially in urban and professional environments.
عبارات مرتبط
поставить на карту
similarTo risk everything
идти ва-банк
similarTo go all in
рассчитывать на
synonymTo count on
прогадать
contrastTo lose out / make a bad bet
оправдаться
builds onTo be justified (of a bet/hope)