A1 Idiom 中性

Спустя рукава

спустя рукава

Carelessly

意思

Doing work without effort or care.

🌍

文化背景

The length of sleeves in the 16th century could reach 130 cm. They were often gathered in folds on the arms, but for formal occasions, they were let down as a sign of dignity. During the Soviet period, 'working спустя рукава' was considered a moral failing against the collective. It was often featured in satirical magazines like 'Krokodil'. In modern Moscow or St. Petersburg offices, the phrase is still common. It is often used in performance reviews or feedback, though it remains informal. Many Russian fairy tales feature a 'lazy' character (like Emelya) who eventually learns that working 'спустя рукава' leads to no good.

💡

Use with 'Относиться'

If you want to sound more advanced, use it with the verb 'относиться' (to treat/relate). 'Относиться к учёбе спустя рукава' sounds very natural.

⚠️

Don't use for praise

Even if someone did something very easily, this phrase is always a criticism of quality. Never use it to mean 'effortless' in a positive way.

意思

Doing work without effort or care.

💡

Use with 'Относиться'

If you want to sound more advanced, use it with the verb 'относиться' (to treat/relate). 'Относиться к учёбе спустя рукава' sounds very natural.

⚠️

Don't use for praise

Even if someone did something very easily, this phrase is always a criticism of quality. Never use it to mean 'effortless' in a positive way.

💬

The Boyar Image

When you say this, Russians often mentally picture a lazy person with long dangling sleeves. It's a very visual idiom!

自我测试

Fill in the missing words of the idiom.

Он всегда работает _________ рукава, поэтому его работа плохая.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: спустя

The correct fixed form is 'спустя рукава'.

What is the opposite of 'спустя рукава'?

Выберите антоним:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Засучив рукава

'Засучив рукава' means to work very hard, which is the direct opposite.

In which situation is 'спустя рукава' appropriate?

В какой ситуации мы говорим 'спустя рукава'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Когда человек сделал работу плохо, потому что ленился.

The idiom specifically describes poor quality due to lack of effort.

Complete the dialogue.

- Как тебе новый ремонт в офисе? - Ужасно! Стены кривые, краска течёт. Видно, что строители работали ...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: спустя рукава

The context of 'terrible' and 'crooked walls' requires a negative idiom for work.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Work Ethic Idioms

Lazy (Negative)
Спустя рукава Carelessly
Кое-как Anyhow
Hardworking (Positive)
Засучив рукава With effort
В поте лица By the sweat of one's brow

练习题库

4 练习
Fill in the missing words of the idiom. Fill Blank A1

Он всегда работает _________ рукава, поэтому его работа плохая.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: спустя

The correct fixed form is 'спустя рукава'.

What is the opposite of 'спустя рукава'? Choose A2

Выберите антоним:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Засучив рукава

'Засучив рукава' means to work very hard, which is the direct opposite.

In which situation is 'спустя рукава' appropriate? situation_matching A2

В какой ситуации мы говорим 'спустя рукава'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Когда человек сделал работу плохо, потому что ленился.

The idiom specifically describes poor quality due to lack of effort.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

- Как тебе новый ремонт в офисе? - Ужасно! Стены кривые, краска течёт. Видно, что строители работали ...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: спустя рукава

The context of 'terrible' and 'crooked walls' requires a negative idiom for work.

🎉 得分: /4

常见问题

4 个问题

It is a criticism, but it's not a swear word. It's appropriate for most social situations where you need to point out bad work.

Yes, it is a standard literary idiom. It's often found in journalism and literature.

Mostly, but it can apply to anything that requires effort: studying, relationships, or even health.

The singular is 'рукав', but you must never use it in this idiom. It's always plural.

相关表达

🔗

Засучив рукава

contrast

To work very hard and with great energy.

🔄

Кое-как

synonym

Doing something anyhow or in a slipshod way.

🔗

Тяп-ляп

similar

Done clumsily and quickly.

🔗

Сложа руки

similar

To sit idly, doing nothing at all.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!