At the A1 level, 'alis' is taught as a basic verb for movement. You learn 'umalis' to say you are leaving a place and 'aalis' for future plans. It is essential for daily greetings and partings. You also learn the simple imperative 'alis' (to remove) in the context of cleaning or following simple instructions. The focus is on the most common, literal meanings related to physical departure and simple removal of objects. Sentences are short and use basic markers like 'si' and 'ang'.
At the A2 level, you begin to use 'alis' with more complex time markers like 'kanina' (a while ago) and 'mamaya' (later). You start to understand the difference between 'umalis' (actor focus) and 'alisin' (object focus) more clearly. You can describe your daily routine involving leaving for work or school. You also learn common phrases like 'paalis na' to describe an imminent action. This level introduces the idea of 'alis' as a noun in phrases like 'oras ng alis' (time of departure).
At the B1 level, you can use 'alis' in more complex sentence structures, such as those involving 'dahil' (because) or 'kung' (if). You start using the 'maka-' prefix (makaalis) to express the ability or possibility of leaving. You can also handle social situations where you need to politely ask someone to move or explain why you must leave early. The metaphorical uses of 'alis' for removing feelings or abstract concepts (like stress or doubt) become part of your active vocabulary.
At the B2 level, you master the causative forms like 'paalisin' (to make someone leave) and the nuances of different affixes. You can distinguish between 'alis' and its more formal or informal synonyms (like 'paglisan' or 'layas') depending on the social context. Your use of 'alis' in professional settings, such as discussing a resignation or a project timeline, becomes more fluid. you also understand the cultural implications of 'Filipino time' associated with the word 'paalis'.
At the C1 level, 'alis' is used with high precision. You can appreciate its use in literature and formal speeches, where 'pag-alis' might represent a significant life transition or a political shift. You understand subtle shades of meaning in idiomatic expressions and can use the word to express complex emotions or philosophical ideas about detachment and movement. You are comfortable using it in academic or technical contexts, such as 'pag-alis ng mga hadlang' (removing obstacles) in a business strategy.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'alis'. You can use it in creative writing to evoke specific moods and understand its most obscure or archaic uses in classical Tagalog literature. You can navigate the most delicate social situations using 'alis' with perfect tone and register. You are also able to explain the etymological roots and the historical evolution of the word's usage in different regions of the Philippines, showing a deep cultural and linguistic immersion.

Alis in 30 Seconds

  • Alis is a core Filipino root word meaning to leave or remove, essential for A1 learners to master for daily communication about travel and tasks.
  • The word changes meaning based on affixes: 'umalis' focuses on the person leaving, while 'alisin' focuses on the object being taken away or removed.
  • It is commonly heard in transportation hubs, at home, and in commercials, making it one of the most practical words to learn for real-world usage.
  • Cultural nuances like 'Filipino time' and polite ways to ask someone to move are tied to the usage of 'alis' in various social contexts.

The Filipino word alis is a versatile root word that primarily functions as a verb meaning 'to leave' or 'to depart' when used in its actor-focus form, umalis. However, its utility in the Tagalog language extends far beyond a simple departure. It is one of the most fundamental building blocks for beginners because it covers physical movement away from a location, the act of removing something from a surface, and even the metaphorical sense of getting rid of an unwanted feeling or situation. When you are standing in a crowded room and need to head home, you use alis. When you see a stain on your favorite shirt and want it gone, you use alis. This duality makes it an essential entry point into understanding how Filipino roots transform through affixes.

Physical Departure
This is the most common usage, referring to the act of exiting a place. It is the direct equivalent of the English 'to leave' or 'to go away'.
Removal of Objects
When used with the suffix '-in' (alisin), the meaning shifts to 'to remove' or 'to take away', such as removing a lid from a jar or a person from a group.

Kailangan ko nang umalis dahil mahuhuli na ako sa trabaho.

I need to leave now because I will be late for work.

In social contexts, 'alis' is often used in the imperative form. If someone is blocking your way, a polite 'Paalis nga po' (Please let me through/Please move) is common. Conversely, a harsh 'Alis!' can be used to tell someone to 'Get out!' or 'Go away!', though this is considered quite rude and should be used with extreme caution. The nuance of the word changes drastically based on the tone and the accompanying particles like 'po' or 'nga'. For English speakers, it is helpful to think of 'alis' as the concept of 'separation'—whether it is a person separating from a place or an object being separated from its current position.

Alisin mo ang dumi sa iyong mukha bago tayo kumuha ng larawan.

Remove the dirt on your face before we take a photo.
Emotional Context
Used metaphorically to describe the fading of pain or the removal of worries (e.g., 'pampaalis ng lungkot' - something to remove sadness).

Ang musika ay magandang pampaalis ng pagod pagkatapos ng mahabang araw.

Music is a good way to remove tiredness after a long day.

Understanding 'alis' also requires a grasp of its role in Filipino time-keeping and scheduling. 'Paalis na ako' (I am about to leave/I am on my way) is a phrase you will hear constantly in the Philippines, often used even when the person is still getting dressed or just about to step out the door. This cultural nuance of 'Filipino time' often involves the word 'alis' as a marker of transition from one state to another. It signifies the intent to move, which is just as important as the movement itself in daily conversation.

Huwag kang aalis hangga't hindi pa ako bumabalik.

Do not leave until I have not yet returned.

Saan ang alis ninyo ngayong bakasyon?

Where is your trip (departure) this vacation?
Formal Usage
In formal documents, 'pag-alis' is used as a noun to mean 'departure' or 'resignation' (e.g., 'pag-alis sa tungkulin' - leaving one's post).

In summary, 'alis' is more than just a verb; it is a concept of movement and displacement. Whether you are catching a flight, removing a stain, or asking someone to get out of your way, this word is your primary tool. By mastering its different forms—umalis, alisin, paalis—you unlock a significant portion of daily Filipino communication. It is a word that bridges the gap between physical action and abstract removal, making it a cornerstone of the A1 vocabulary level for any serious learner of the language.

To use alis correctly in Filipino, you must understand the system of verbal affixes. Tagalog verbs change their form based on who or what is the focus of the sentence and when the action takes place. For the root 'alis', the most common affix is the infix -um-, which creates the actor-focus verb umalis. This is used when the person performing the action (the one leaving) is the subject of the sentence. Conjugation follows a predictable pattern: umalis (past/completed), umaalis (present/ongoing), and aalis (future/contemplated).

Actor Focus (Umalis)
Focuses on the person who is leaving. Sentence structure: [Verb] + [Actor]. Example: 'Umalis si Maria' (Maria left).
Object Focus (Alisin)
Focuses on the thing being removed. Sentence structure: [Verb] + [Actor] + [Object]. Example: 'Alisin mo ang baso' (Remove the glass).

Umalis na ang bus bago pa ako makarating sa kanto.

The bus already left before I even reached the corner.

When constructing sentences about leaving, you will often use the particle na (now/already) to indicate that the departure has happened or is about to happen immediately. 'Aalis na ako' (I am leaving now) is much more common than simply 'Aalis ako'. Additionally, the word paalis (about to leave) is an adjective-like form used to describe someone's current state. For example, 'Paalis na kami' means 'We are on the verge of leaving'. This is crucial for managing expectations in social gatherings, where saying you are 'paalis' might still mean you'll be there for another ten minutes of conversation.

Bakit ka ba umaalis nang hindi nagpapaalam?

Why are you leaving without saying goodbye?
Ability Focus (Makaalis)
Uses the 'maka-' prefix to indicate the ability or opportunity to leave. Example: 'Hindi ako makaalis dahil sa ulan' (I cannot leave because of the rain).

Sana ay makaalis na tayo nang maaga bukas para iwas-trapik.

I hope we can leave early tomorrow to avoid traffic.

In more complex sentences, 'alis' can be combined with other verbs. For instance, 'gustong umalis' (wants to leave) or 'kailangang umalis' (needs to leave). Note that in Filipino, the linker '-ng' or 'na' is required between the auxiliary verb and 'umalis'. Another advanced usage involves the causative prefix 'pa-', as in paalisin (to make someone leave or to dismiss someone). This is often used in work contexts or when asking someone to leave a premises. For example, 'Paalisin mo ang aso sa loob ng bahay' (Make the dog leave the inside of the house/Get the dog out of the house).

Aalis ka ba talaga o nananakot ka lang?

Are you really leaving or are you just threatening (to leave)?
State of Being (Nakaalis)
Uses 'naka-' to describe a state where the action has already been completed. Example: 'Nakaalis na sila kanina pa' (They have been gone for a while already).

Finally, consider the negative forms. To say 'don't leave', you use 'Huwag kang aalis'. The use of the future aspect (aalis) after 'huwag' is a specific rule in Tagalog grammar for negative commands. Mastering 'alis' in these various structures will provide you with a robust framework for expressing movement, removal, and even social boundaries in Filipino. It is a high-frequency word that rewards the learner with immediate communicative utility in almost any setting, from a casual family dinner to a professional office environment.

In the Philippines, you will hear the word alis everywhere, from the bustling streets of Manila to the quiet provinces. One of the most common places is at transportation hubs. At bus terminals, jeepney stops, or airports, people are constantly asking, 'Anong oras ang alis?' (What time is the departure?). The word serves as a functional noun here, synonymous with 'schedule' or 'trip'. Drivers and conductors will also shout 'Aalis na!' to signal to passengers that the vehicle is about to move, prompting a scramble of people trying to hop on at the last second.

At Home
Parents often ask their children, 'Saan ang alis mo?' (Where are you going?) before they head out. It’s a standard way of checking in on family members.
In Commercials
Detergent and cleaning product advertisements frequently use 'alis' to promise the removal of tough stains. 'Alis ang dumi, alis ang baho!' (Dirt is gone, smell is gone!).

Paki-alis naman itong mga kalat sa lamesa bago tayo kumain.

Please remove these clutters on the table before we eat.

Another frequent context is in the workplace. When a colleague resigns, people might say, 'Balita ko, aalis na si Gng. Reyes' (I heard Mrs. Reyes is leaving). Here, 'alis' is the standard, neutral way to talk about quitting a job or moving to a different department. It lacks the harshness of 'fired' or the formality of 'resigned', making it the perfect word for office gossip or casual updates. In professional emails, however, you might see the more formal 'pag-alis' or 'pagbitiw' (resignation), but in spoken conversation, 'alis' is the undisputed king.

Anong oras ang alis ng eroplano papuntang Cebu?

What time is the flight (departure) to Cebu?

Socially, 'alis' is used to navigate physical space. If you're in a crowded market (palengke) and someone is blocking the path to the fish stall, you might say 'Makikiraan po, paalis lang po' (Passing through, just moving through). Interestingly, 'alis' is also used in the context of 'removing' someone from a social group or a digital chat. 'Inalis siya sa group chat' (He/She was removed from the group chat) is a common modern usage that every Filipino social media user understands. It implies a sense of exclusion or being kicked out, showing the word's adaptability to the digital age.

Kailangan mong alisin ang takot sa iyong puso para magtagumpay.

You need to remove the fear in your heart to succeed.
In the Kitchen
Recipes often use 'alisin' for instructions like 'Alisin ang mga buto' (Remove the seeds) or 'Alisin ang balat ng manok' (Remove the chicken skin).

Finally, you'll hear 'alis' in the context of health and well-being. Doctors or pharmacists might talk about 'pampaalis ng sakit' (pain relievers). When Filipinos talk about 'pag-alis ng stress' (removing stress), they are referring to relaxation or taking a break. The word permeates every layer of life because the act of leaving or removing is so central to human experience. Whether it's a physical move, a social exit, a culinary step, or a medical benefit, 'alis' provides the linguistic framework for it all. Its frequency in daily speech is so high that you will likely hear it within your first hour of landing in the Philippines.

For English speakers learning Filipino, the most frequent mistake with alis is confusing the actor-focus umalis with the object-focus alisin. In English, 'leave' can be used for both 'I am leaving the house' and 'I am leaving the keys on the table'. In Filipino, these are two completely different concepts. If you say 'Umalis ako ng susi' (I left the keys), it sounds like the keys are the ones performing the action of leaving, which makes no sense. Instead, you must use iwan (to leave something behind) or inilagay (put/placed). 'Alisin', on the other hand, specifically means to 'remove' or 'take away', not to 'leave behind'.

Confusing 'Alis' with 'Iwan'
Mistake: 'Umalis ko ang bag ko sa kotse.' (I left my bag in the car). Correct: 'Iniwan ko ang bag ko sa kotse.'
Wrong Imperative Tone
Mistake: Saying 'Alis!' to a friend when you want them to move. Correct: 'Paalis po' or 'Makikiraan po'. 'Alis!' is very rude.

Maling gamit: Umalis mo ang basura. (Wrong: You leave the trash.) Tamang gamit: Alisin mo ang basura. (Correct: Remove the trash.)

Another common error is the misapplication of the aspect (tense). Beginners often forget to repeat the first syllable of the root for the present and future tenses. For example, saying 'Aalis ako bukas' is correct, but some might say 'Umalis ako bukas', which translates to 'I left tomorrow'—a logical impossibility. Similarly, 'umaalis' (leaving) is often replaced by 'umalis' (left) in casual speech by learners, leading to confusion about whether the person has already gone or is currently in the process of leaving. Tagalog is very strict about whether an action has started, is ongoing, or is yet to begin.

Huwag mong alisin ang takip ng kaldero habang nagluluto.

Don't remove the pot lid while cooking.

Learners also struggle with the word layas. While both alis and layas mean 'to leave', layas has a very strong connotation of running away or being kicked out in anger. Using 'Layas na ako' instead of 'Aalis na ako' when leaving a friendly gathering will sound very strange and possibly offensive, as if you are storming out or running away from home. Stick to 'alis' for all neutral departures. Furthermore, avoid using 'alis' when talking about someone passing away. While 'left us' is a common euphemism in English, in Filipino, we use 'pumanaw' or 'yumao'. Saying 'Umalis na siya' to mean someone died will usually be interpreted literally as them just leaving the room or the house.

Metaphorical Misuse
Using 'alis' for death. Use 'pumanaw' instead. 'Umalis' is too literal for such a sensitive topic.

Lastly, pay attention to the focus markers 'ang' and 'ng'. 'Umalis ang bata' (The child left) vs 'Alisin ang bata' (Remove the child). The first is a simple statement of an action, while the second is a command to take the child away from a place. Interchanging these can lead to very awkward or even alarming situations. By being mindful of these distinctions—actor vs. object focus, neutral vs. aggressive tone, and literal vs. euphemistic meaning—you can avoid the most common pitfalls and use 'alis' like a native speaker.

While alis is the most common word for leaving, Filipino offers several alternatives depending on the context, formality, and intensity of the departure. Understanding these synonyms will help you sound more natural and precise. The most frequent alternative is lakad. While literally meaning 'to walk', it is commonly used to mean 'to leave for an appointment' or 'to go out'. If someone asks 'Saan ang lakad mo?', they are asking where you are headed, not how you are getting there. It implies a purpose for leaving, whereas 'alis' is just the act of departing.

Layas vs. Alis
'Layas' is emotional and often negative. It means to run away from home or to be expelled. 'Alis' is neutral and can be used in any situation.
Yao/Panaw vs. Alis
These are formal and poetic terms for death. 'Pagyaon' or 'pagpanaw' is used instead of 'pag-alis' when referring to someone's passing.

May lakad kami ng pamilya ko sa Linggo kaya hindi ako makakasama sa inyo.

My family and I have a trip/appointment on Sunday, so I can't join you.

Another important word is larga. Borrowed from Spanish, it is often used in the context of starting a journey, especially by vehicle. 'Larga na tayo!' is a common cry among travelers. It has a sense of excitement and forward momentum that 'umalis' lacks. Similarly, pasyal (to go for a stroll or visit) is used when the 'leaving' is for leisure. Instead of saying 'Aalis kami', you might say 'Mamamasyal kami' if you are going to the mall or a park. This provides more information about the intent of the departure.

Handa na ang lahat, kaya larga na tayo bago pa uminit ang araw.

Everything is ready, so let's set off before the sun gets hot.
Ttanggal vs. Alisin
'Tanggal' (to detach/unfasten) is a synonym for 'alisin' but is more specific to things that are attached or fixed, like a button or a wheel.

In formal settings, you will encounter the word paglisan. This is the literary and highly formal version of 'pag-alis'. You will see it in news reports, literature, or formal speeches. For example, 'Ang paglisan ng bayani' (The departure/passing of the hero). It carries a weight and solemnity that 'alis' does not. On the other end of the spectrum, slang terms like sibat (literally 'spear', but slang for 'to leave quickly/bolt') or ibat (reversing 'tabi' or just a variation) are used by younger generations to mean 'leaving' in a hurry or sneaking out. Understanding these variations allows you to tailor your Filipino to the situation at hand.

Kailangan ko nang mag-sibat dahil may klase pa ako sa kabilang gusali.

I need to bolt/leave quickly because I still have a class in the other building.

In conclusion, while 'alis' is your reliable, all-purpose word for leaving and removing, the Filipino language is rich with alternatives that provide extra layers of meaning. Whether you need the purposeful 'lakad', the adventurous 'larga', the formal 'paglisan', or the casual 'sibat', choosing the right synonym will make your Filipino sound more nuanced and culturally grounded. As a learner, start with 'alis', but keep your ears open for these alternatives to truly master the art of Filipino conversation.

How Formal Is It?

Formal

"Ipinapaalam ko ang aking pag-alis sa kumpanya."

Neutral

"Aalis kami bukas ng umaga."

Informal

"Alis na ako, ha?"

Child friendly

"Umalis na ang ibon sa pugad."

Slang

"Sibat na tayo, pre."

Fun Fact

In some older Tagalog dialects, 'alis' was also used to describe the act of peeling fruit, a meaning now mostly replaced by 'balat' or 'balatan'.

Pronunciation Guide

UK /a.ˈlis/
US /ɑ.ˈlis/
The stress is on the second syllable: a-LIS.
Rhymes With
Mabilis Talis Pulis Tulis Kalis Walis Balis Lilis
Common Errors
  • Stressing the first syllable (A-lis), which can sound like the English name 'Alice'.
  • Pronouncing the 's' as a 'z' sound (a-liz). It should be a sharp 's'.
  • Making the 'a' too long or like the 'a' in 'apple'.
  • Failure to glottalize if the word is followed by a vowel in some dialects.
  • Pronouncing 'umalis' with the stress on 'um' instead of 'lis'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, frequent root.

Writing 2/5

Requires understanding of affixes (-um- vs -in) to use correctly.

Speaking 2/5

Pronunciation is easy, but choosing the right tone is important.

Listening 1/5

Distinct sound makes it easy to catch in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

Ako Ikaw Saan Bukas Ngayon

Learn Next

Pasok Balik Dating Tuloy Hinto

Advanced

Paglisan Pagtanggal Pagbitiw Pagyao Pagsibat

Grammar to Know

Actor Focus (-um-)

Umalis (Left), Umaalis (Leaving), Aalis (Will leave).

Object Focus (-in)

Inalis (Removed), Inaalis (Removing), Aalisin (Will remove).

Ability Focus (maka-)

Makaalis (Can leave), Nakakaalis (Can leave - ongoing).

Causative (pa- -in)

Paalisin (To make someone leave).

Linker Use (-ng/na)

Gustong umalis (Want to leave).

Examples by Level

1

Aalis ako.

I will leave.

Future aspect: repeat the first syllable of the root 'alis'.

2

Umalis si Juan.

Juan left.

Past aspect: use the infix '-um-'.

3

Alis!

Go away!

Imperative: use the root word directly (informal/rude).

4

Paalis na ako.

I am about to leave.

'Pa-' prefix indicates imminent action.

5

Saan ang alis mo?

Where are you going?

'Alis' used as a noun meaning 'trip' or 'departure'.

6

Umalis ka na.

Leave now.

Imperative with 'na' (now/already).

7

Hindi ako aalis.

I will not leave.

Negative future: 'Hindi' + [Future Verb].

8

Alisin mo ito.

Remove this.

Object focus imperative: root + '-in'.

1

Umalis kami kaninang umaga.

We left this morning.

'Kaninang umaga' specifies the past time.

2

Bakit ka aalis agad?

Why are you leaving immediately?

'Agad' means immediately or soon.

3

Aalis na ang bus mamaya.

The bus will leave later.

'Mamaya' indicates a future time within the same day.

4

Kailangang umalis ni Maria.

Maria needs to leave.

'Kailangan' + linker '-ng' + infinitive 'umalis'.

5

Alisin mo ang sapatos sa loob.

Remove the shoes inside.

Object focus with a specific object 'sapatos'.

6

Sino ang umalis sa pinto?

Who left through the door?

Interrogative 'Sino' (Who) focusing on the actor.

7

Gusto nilang umalis sa Maynila.

They want to leave Manila.

'Gusto' + linker '-ng' + infinitive 'umalis'.

8

Umaalis na ang mga ibon.

The birds are leaving now.

Present aspect: repeat 'a' and add '-um-'.

1

Hindi ako makaalis dahil sa baha.

I cannot leave because of the flood.

'Maka-' prefix indicates ability or possibility.

2

Sana ay makaalis tayo nang maaga.

I hope we can leave early.

'Sana' expresses a wish or hope.

3

Alisin mo ang kaba sa iyong dibdib.

Remove the nervousness in your chest.

Metaphorical use of 'alisin' for feelings.

4

Dapat tayong umalis bago magdilim.

We should leave before it gets dark.

'Dapat' means 'should' or 'must'.

5

Nakaalis na sila bago pa ako tumawag.

They had already left before I even called.

'Naka-' indicates a completed state.

6

Paki-alis naman ang mga gamit dito.

Please remove the things here.

'Paki-' is a prefix for making polite requests.

7

Mahirap umalis kapag marami kang dala.

It is hard to leave when you have many things with you.

Adjective 'Mahirap' describing the action.

8

Anong oras ang susunod na alis ng barko?

What time is the next departure of the ship?

'Alis' as a noun for a scheduled departure.

1

Paalisin mo ang mga taong walang ID.

Make the people without IDs leave.

Causative 'pa- -in' means to make or let someone do something.

2

Bakit mo inalis ang pangalan ko sa listahan?

Why did you remove my name from the list?

Past aspect of object focus 'alisin' is 'inalis'.

3

Makaalis man ako, babalik din ako agad.

Even if I leave, I will also return immediately.

'Man' is a particle meaning 'even if' or 'although'.

4

Ang pag-alis niya ay ikinalungkot ng lahat.

His/Her departure made everyone sad.

Gerund 'pag-alis' used as the subject.

5

Huwag mong hayaang makaalis ang suspek.

Do not let the suspect be able to leave.

'Hayaan' (to let) + 'makaalis' (ability to leave).

6

Aalisin ng gamot na ito ang iyong lagnat.

This medicine will remove (get rid of) your fever.

Future aspect of object focus 'alisin' is 'aalisin'.

7

Nag-aalisan na ang mga panauhin sa party.

The guests are already leaving the party (in groups/one by one).

'Mag- -an' indicates a collective or reciprocal action.

8

Mabilis ang pag-alis ng mantsa gamit ito.

The removal of the stain is fast using this.

Noun 'pag-alis' modified by the adjective 'mabilis'.

1

Ang pag-alis sa tungkulin ay hindi madali.

Leaving one's post (resigning) is not easy.

Formal use of 'pag-alis' for resignation.

2

Kailangang alisin ang mga hadlang sa kapayapaan.

The obstacles to peace must be removed.

Abstract use of 'alisin' in a political context.

3

Sa kanyang pag-alis, nag-iwan siya ng pamana.

In his departure, he left a legacy.

Literary use of 'pag-alis' as a life transition.

4

Hindi maalis sa aking isipan ang kanyang sinabi.

I cannot remove what he/she said from my mind.

'Maalis' indicates the ability to be removed (passive/ability).

5

Ang mabilis na pag-alis ng puhunan ay nakakabahala.

The rapid withdrawal (leaving) of capital is worrying.

Economic context of 'pag-alis' (capital flight).

6

Paalis-alis siya kaya hindi siya matagpuan.

He/She keeps leaving, so he/she cannot be found.

Reduplication 'paalis-alis' indicates frequent or repeated action.

7

Inalis na ang lahat ng pag-aalinlangan sa proyekto.

All doubts about the project have been removed.

Formal passive construction with 'inalis'.

8

Ang pag-alis ng belo ay isang mahalagang bahagi.

The removal of the veil is an important part (of the ceremony).

Ritualistic/procedural use of 'pag-alis'.

1

Ang bawat pag-alis ay may kaakibat na pangungulila.

Every departure has an accompanying sense of longing.

Philosophical use of 'pag-alis' with abstract nouns.

2

Sinisikap nilang alisin ang stigma sa sakit na ito.

They are striving to remove the stigma of this disease.

Sociological context: 'alisin ang stigma'.

3

Sa pag-alis ng usok, tumambad ang katotohanan.

As the smoke cleared (left), the truth was revealed.

Metaphorical and literary use of 'pag-alis'.

4

Ang pag-alis ng mga limitasyon ay nagpapalaya sa atin.

The removal of limitations sets us free.

Existential/philosophical use of 'pag-alis'.

5

Hindi dapat paalisin ang pagkakataong ito.

This opportunity should not be allowed to leave (be missed).

Idiomatic use of 'paalisin' for missed opportunities.

6

Inalis niya ang lahat ng bakas ng kanyang nakaraan.

He/She removed all traces of his/her past.

Dramatic/literary context of 'inalis'.

7

Ang pag-alis ng suporta ay nagdulot ng krisis.

The withdrawal (leaving) of support caused a crisis.

Political/Economic context of 'pag-alis'.

8

Sa gitna ng pag-alis, natagpuan niya ang sarili.

In the midst of leaving, he/she found himself/herself.

Self-reflective/literary use of 'pag-alis'.

Common Collocations

Oras ng alis
Paalis na
Alis-dumi
Pag-alis sa trabaho
Makaalis agad
Alisin ang kaba
Bawal umalis
Saan ang alis?
Pampaalis ng pagod
Inalis sa pwesto

Common Phrases

Aalis na ako.

— I am leaving now. Used as a standard way to say goodbye.

Sige, aalis na ako. Kita tayo bukas.

Paalis na.

— On the way out / about to leave. Very common in Filipino communication.

Huwag kang mag-alala, paalis na ako.

Alisin mo iyan.

— Remove that. A direct command to take something away.

Alisin mo iyan sa mesa, dumi iyan.

Saan ang alis niyo?

— Where are you going? A common way to ask about travel plans.

Ang ganda ng bihis niyo, saan ang alis niyo?

Hindi makaalis.

— Cannot leave. Used when stuck or restricted.

Hindi ako makaalis dahil wala akong pera.

Alis dyan!

— Get out of there! Used to tell someone to move (informal).

Alis dyan! Delikado ang lugar na iyan.

Pampaalis ng stress.

— Stress-reliever. Something that helps remove stress.

Ang pagbabakasyon ay pampaalis ng stress.

Pag-alis ng mantsa.

— Stain removal. Common in cleaning contexts.

Mahirap ang pag-alis ng mantsa sa puting damit.

Aalis ka ba?

— Are you leaving? A simple question about intent.

Aalis ka ba talaga o magpapaiwan ka?

Kailangan nang umalis.

— Need to leave already. Expresses urgency.

Gabi na, kailangan na nating umalis.

Often Confused With

Alis vs Iwan

Iwan means to leave something behind, while Alis means to depart.

Alis vs Layas

Layas is an aggressive or emotional version of Alis.

Alis vs Tanggal

Tanggal is specifically for removing things that are attached.

Idioms & Expressions

"Alis-sibat"

— To leave quickly without being noticed. Often used when escaping a chore.

Nag-alis-sibat siya nang makitang marami ang huhugasan.

Slang
"Alisin sa isip"

— To forget or stop worrying about something. Equivalent to 'put it out of your mind'.

Alisin mo na sa isip mo ang nangyari kahapon.

Neutral
"Paalis-alis"

— Someone who cannot stay in one place or keeps changing jobs/partners.

Paalis-alis siya sa trabaho kaya wala siyang ipon.

Colloquial
"Walang alisan"

— No leaving. Often used in games or agreements where everyone must stay.

Walang alisan hangga't hindi natatapos ang usapan.

Neutral
"Alis-balat"

— Superficial removal or a fake change. Literally 'removing the skin'.

Ang paghingi niya ng tawad ay alis-balat lang.

Literary
"Pampaalis-umay"

— Something that breaks the monotony or removes a feeling of being 'fed up'.

Kailangan natin ng bagong kanta bilang pampaalis-umay.

Colloquial
"Alisin ang maskara"

— To reveal one's true colors or true identity. Literally 'to remove the mask'.

Sa wakas, inalis na niya ang kanyang maskara.

Metaphorical
"Alis-bulutong"

— To get rid of something completely and permanently (like smallpox scars).

Dapat alis-bulutong ang paglilinis mo sa bakuran.

Old-fashioned
"Umalis sa landas"

— To stray from the right path or to lose one's way in life.

Umalis siya sa tamang landas dahil sa masamang barkada.

Moral/Religious
"Inalis ang tinik"

— To remove a source of irritation or a problem. Literally 'removed the thorn'.

Inalis niya ang tinik sa aking lalamunan sa pagtulong niya.

Metaphorical

Easily Confused

Alis vs Iwan

Both translate to 'leave' in English.

Umalis is for the person departing; Iniwan is for the object left behind.

Umalis ako (I left) vs Iniwan ko ang susi (I left the keys).

Alis vs Layas

Both mean to go away.

Alis is neutral; Layas implies running away or being kicked out.

Aalis na ako (I'm leaving) vs Maglalayas ako (I'm running away).

Alis vs Tanggal

Both mean to remove.

Alis is general removal; Tanggal is for detached/fixed parts.

Alisin ang dumi (Remove dirt) vs Tanggalin ang turnilyo (Remove screw).

Alis vs Punta

Both involve movement.

Alis focuses on the starting point; Punta focuses on the destination.

Aalis ako rito (I'm leaving here) vs Pupunta ako roon (I'm going there).

Alis vs Labas

Both involve exiting.

Alis is to depart; Labas is to go outside a structure.

Umalis siya sa bansa (He left the country) vs Lumabas siya ng bahay (He went out of the house).

Sentence Patterns

A1

Aalis ako sa [Time].

Aalis ako sa Lunes.

A1

Umalis si [Name].

Umalis si Pedro.

A2

Paalis na kami sa [Place].

Paalis na kami sa bahay.

A2

Alisin mo ang [Object].

Alisin mo ang baso.

B1

Hindi ako makaalis dahil [Reason].

Hindi ako makaalis dahil wala akong susi.

B1

Gusto kong umalis sa [Place].

Gusto kong umalis sa Maynila.

B2

Paalisin mo ang [Person/Animal].

Paalisin mo ang pusa.

B2

Ang pag-alis ni [Name] ay [Adjective].

Ang pag-alis ni Maria ay malungkot.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation, media, and literature.

Common Mistakes
  • Umalis ko ang payong. Iniwan ko ang payong.

    You don't 'umalis' an object; you 'iwan' (leave) it behind.

  • Aalis ako kahapon. Umalis ako kahapon.

    Use the past aspect 'umalis' for yesterday, not the future 'aalis'.

  • Alis ka dyan! Paalis po.

    'Alis ka dyan' is very rude to strangers. 'Paalis po' is the polite way to ask someone to move.

  • Gusto ko umalis. Gusto kong umalis.

    You need the linker '-ng' between 'gusto' and 'umalis'.

  • Umalis na ang lola ko (meaning she died). Pumanaw na ang lola ko.

    'Umalis' is too literal for death; 'pumanaw' is the correct euphemism.

Tips

Focus Matters

Always determine if you are the one leaving or if you are removing an object. This decides whether you use 'umalis' or 'alisin'.

Polite Leaving

In the Philippines, leaving is a process. Use 'Aalis na po ako' and wait for a response rather than just walking out.

Synonym Choice

Use 'lakad' for errands and 'larga' for trips to sound more like a native speaker.

Stress the End

Remember to put the stress on the last syllable: a-LIS. This makes your speech clear and natural.

Noun vs Verb

Use 'pag-alis' as a noun in formal writing to describe the act of departure.

Filipino Time

When someone says 'paalis na', they might still be at home. It's a common cultural expression of intent.

Metaphors

Don't be afraid to use 'alisin' for abstract things like fear, stress, or doubts.

Catch the Infix

The '-um-' in 'umalis' is often spoken quickly. Train your ear to hear that 'm' sound.

Tone Control

Be careful with 'Alis!'. Use a soft tone or add 'po' to avoid sounding aggressive.

Modern Slang

Learn 'sibat' for when you want to tell friends you need to head out quickly.

Memorize It

Mnemonic

Think of the name 'Alice' (Alis). Imagine Alice leaving Wonderland. Alice = Alis = Leave.

Visual Association

Imagine a 'Delete' key on a keyboard. In Filipino, you would 'alisin' a file. The 'X' icon for closing a window is also an 'alis' action.

Word Web

Umalis Alisin Paalis Makaalis Pag-alis Nag-alisan Pampaalis Inalis

Challenge

Try to use 'alis' in three different forms today: one for leaving, one for removing, and one for being 'about to leave'.

Word Origin

The word 'alis' is a native Austronesian root. It has cognates in other Philippine languages like Cebuano and Ilocano, though the meanings can vary slightly.

Original meaning: The root historically signifies separation or movement away from a point of reference.

Austronesian > Malayo-Polynesian > Philippine > Central Philippine > Tagalog

Cultural Context

Be careful with the imperative 'Alis!'. It is very blunt and can be perceived as treating someone like an animal or a nuisance. Use 'Makikiraan po' in public spaces.

English speakers often confuse 'leave' (departure) and 'leave' (leave behind). Remember that 'alis' is ONLY for departure/removal, not for leaving an object behind.

The song 'Aalis Ka Ba?' by various Filipino artists explores the theme of a loved one leaving. The phrase 'Alis dyan!' is a classic line in Filipino action movies when a hero clears a path. In the movie 'One More Chance', the theme of leaving (pag-alis) and returning is central to the plot.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • Anong oras ang alis?
  • Saan ang alis niyo?
  • Aalis na ang bus.
  • Paalis na ang eroplano.

Cleaning

  • Alisin mo ang dumi.
  • Paano alisin ang mantsa?
  • Alisin ang kalat.
  • Paki-alis ito.

Socializing

  • Aalis na ako.
  • Huwag ka munang umalis.
  • Bakit ka aalis?
  • Sige, alis na ako.

Work

  • Pag-alis sa trabaho.
  • Aalis na si Boss.
  • Kailan ang alis mo?
  • Inalis siya sa pwesto.

Health

  • Pampaalis ng sakit.
  • Alisin ang stress.
  • Pampaalis ng lagnat.
  • Alisin ang pagod.

Conversation Starters

"Saan ang alis ninyo ngayong darating na bakasyon?"

"Anong oras ka ba aalis para sa iyong trabaho bukas?"

"Bakit kailangan mong umalis nang ganito kaaga sa party?"

"Paano mo ba inalis ang mantsa sa iyong paboritong damit?"

"Sino ang huling umalis sa opisina kahapon ng gabi?"

Journal Prompts

Ilarawan ang iyong huling pag-alis para sa isang mahabang bakasyon.

Ano ang mga bagay na gusto mong alisin sa iyong buhay ngayon?

Bakit mahirap umalis sa isang lugar na kinasanayan mo na?

Sumulat tungkol sa isang pagkakataon na kailangan mong umalis agad.

Ano ang iyong nararamdaman kapag may umaalis na mahal sa buhay?

Frequently Asked Questions

10 questions

It can be both. As a root, it is a noun meaning 'departure'. When affixes are added (umalis, alisin), it functions as a verb.

'Umalis' is actor-focus, meaning the subject is the one leaving. 'Alisin' is object-focus, meaning the subject is removing something.

You should use 'Iniwan ko ang mga susi'. Using 'umalis' for keys would be incorrect as keys don't leave on their own.

Yes, saying 'Alis!' as a command is very blunt and often considered rude. It's better to say 'Makikiraan po' if you want someone to move.

It means 'about to leave' or 'on the way out'. It describes someone who is in the final stages of preparing to depart.

It's better to use 'pumanaw' or 'yumao'. Using 'umalis' for death is too literal and can be confusing or insensitive.

You repeat the first syllable 'a' and add the root: 'aalis'. Example: 'Aalis ako bukas'.

The 'pampa-' prefix means something used for a purpose. 'Pampaalis' is something used to remove or relieve something, like 'pampaalis ng sakit' (pain reliever).

It is the plural/collective form, meaning several people left, often one after another or together.

Yes, in a digital context, 'alisin' can mean to delete a file or remove a post.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Filipino: 'I will leave tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Juan left the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Remove the trash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'I am about to leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Why are you leaving?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'We need to leave early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'I cannot leave because of the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'What time is the departure?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Don't leave me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'The stain was removed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'They left for Manila.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Please remove this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'He was removed from his post.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'I want to leave now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'The bus is leaving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Every departure is sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Make the dog leave the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'I hope we can leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Where is your trip?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Filipino: 'Remove your hat inside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Aalis na ako.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Alisin mo ito.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Paalis na kami.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Bakit ka aalis?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Saan ang alis niyo?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Umalis na ang bus.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Huwag kang aalis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Makaalis na sana tayo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Paki-alis po nito.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Anong oras ang alis?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Inalis ko ang dumi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Paalisin mo siya.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Umaalis na sila.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Aalis ako bukas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Alisin ang kaba.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nag-alisan na sila.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sibat na ako!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Larga na tayo!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Umalis si Juan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Alis dyan!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Aalis ako mamaya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Umalis na siya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Alisin mo ang basura.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Paalis na kami.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Anong oras ang alis niyo?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Hindi ako makaalis.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Inalis ang pangalan ko.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Sana makaalis tayo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Bakit ka aalis agad?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Aalisin ko ang mantsa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Paalisin mo ang aso.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Umalis si Pedro kanina.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nag-alisan na ang lahat.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Huwag kang aalis dyan.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ang alis ko ay bukas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!