At the A1 level, you usually learn words like 'biraz' (a little) or 'tam' (full). 'Kısmen' might be a bit advanced, but you can think of it as a fancy way to say 'not 100%.' Imagine you have a pizza. If you eat only two slices, you have 'kısmen' eaten the pizza. In very simple sentences, it helps you say that something is 'half-done' or 'partly okay.' You won't need to use it often yet, but you might see it on signs or in simple news. Just remember: it means 'some, but not all.' It is like the 'part' in 'part-time.' Learning it now gives you a head start on sounding more like a grown-up speaker of Turkish. Focus on using it with simple adjectives like 'doğru' (true) or 'hazır' (ready).
By A2, you are starting to describe things in more detail. 'Kısmen' becomes useful when you want to be more precise than just saying 'biraz.' For example, if your teacher asks if you finished your homework, and you did most of it, you could say 'Kısmen bitti' (It's partially finished). This is better than saying 'I did a little.' It shows you understand that the work is a whole unit and you've completed some sections of it. You will also see this word in weather reports on TV. 'Kısmen bulutlu' is a phrase you should memorize. It means 'partly cloudy.' It's a great word to add to your vocabulary to move away from very basic 'yes/no' answers and start expressing 'maybe' or 'mostly.'
At the B1 level, 'kısmen' is a core vocabulary word. You are now expected to express opinions and handle more complex social situations. 'Kısmen' is your best friend for 'hedging'—which means making your statements less direct and more polite. Instead of saying 'I disagree,' you say 'I partially agree.' This is a very important social skill in Turkish culture. You will also use 'kısmen' in more formal writing, like emails to a boss or a professor. You should be able to use it to modify verbs (kısmen anladım) and adjectives (kısmen başarılı). You are also starting to see it in news articles about politics or the economy, where things are rarely 'black and white.' It helps you talk about degrees of success or failure.
As a B2 learner, you should use 'kısmen' with total confidence in both speech and writing. You understand that it carries a more formal tone than 'biraz' and you use it to structure your arguments. You might use the 'kısmen... kısmen...' structure to show two sides of an issue. For example, 'The project was partly a success due to team effort, and partly a failure due to lack of time.' You also recognize the word in legal or official contexts. If you are reading a Turkish contract or a news report about a court case, 'kısmen' will appear frequently. You should also be aware of its related adjective 'kısmi.' At this level, you are not just learning the word; you are learning the 'register'—knowing exactly when it's better to use 'kısmen' versus 'bir dereceye kadar' or 'nispeten.'
At the C1 level, you use 'kısmen' to add precision to your academic or professional discourse. You might use it in a sentence like 'Bu kuramsal çerçeve, toplumsal değişimi ancak kısmen açıklayabilmektedir' (This theoretical framework can only partially explain social change). You understand the etymological roots of the word and how it relates to other words like 'taksim' (division) or 'kısım' (part). You can use 'kısmen' to create subtle rhetorical effects, such as downplaying an achievement or cautiously supporting a controversial idea. You also notice when native speakers use it ironically or sarcastically. Your comprehension of the word is deep enough that you can translate complex English sentences involving 'partially,' 'to some extent,' or 'in part' into natural-sounding Turkish using 'kısmen' or its synonyms.
For a C2 speaker, 'kısmen' is a tool for absolute precision in language. You use it instinctively to qualify your statements in high-level debates, legal drafting, or literary analysis. You are aware of the historical evolution of the word and its place in the 'Öztürkçe' (Pure Turkish) vs. Ottoman Turkish debate (where 'kısmen' has survived as a very functional loanword). You can distinguish between 'kısmen' and more archaic or hyper-formal alternatives like 'tazammun' or 'münferiden' in specific contexts. You use 'kısmen' not just for its meaning, but for its rhythm in a sentence. You can write entire essays where 'kısmen' serves as a pivotal point for nuanced analysis, allowing you to dissect complex philosophical or scientific concepts with the same ease as a native speaker.

kısmen in 30 Seconds

  • Kısmen is a B1-level Turkish adverb meaning 'partially' or 'partly.'
  • It is used to modify verbs and adjectives to show something isn't 100% complete or true.
  • It is more formal than 'biraz' and common in news, business, and academic contexts.
  • A key phrase to remember is 'kısmen bulutlu,' which means 'partly cloudy' in weather reports.

The Turkish adverb kısmen is a sophisticated yet essential word for learners reaching the B1 level. At its core, it translates to 'partially,' 'partly,' or 'to some extent.' It is derived from the Arabic root 'kısım,' which means 'part' or 'section,' combined with the adverbial suffix '-en.' In daily Turkish life, this word acts as a crucial modifier, allowing speakers to avoid absolute statements and express nuance in their opinions, descriptions, and reports. Whether you are discussing the success of a project, the weather conditions, or your agreement with a friend's argument, kısmen provides the necessary middle ground between 'yes' and 'no,' or 'all' and 'nothing.'

Degree of Completeness
It indicates that an action or state is not finished or not entirely true. For example, if a house is 'kısmen' finished, it means the roof might be on, but the windows are missing.

Yeni projemiz kısmen başarılı oldu ama hâlâ yapacak çok işimiz var.

In professional settings, kısmen is frequently encountered in reports and evaluations. A manager might say that a target was 'kısmen' met, which conveys a sense of progress without the finality of total success. It is also a very 'polite' word. In Turkish culture, being overly direct can sometimes be perceived as harsh. By using kısmen, you soften your disagreement. Instead of saying 'You are wrong,' you might say 'I partially agree,' which leaves room for further discussion and maintains social harmony.

Legal and Technical Context
In legal documents, 'kısmen kabul, kısmen reddetmek' (partially accept, partially reject) is a standard phrase used by courts when deciding on multiple claims.

Mahkeme davacının taleplerini kısmen onayladı.

Furthermore, the word is used in scientific contexts to describe phenomena that aren't binary. For instance, a 'kısmen güneş tutulması' (partial solar eclipse) is a specific astronomical event. In this way, the word moves from everyday conversation into the realm of precise scientific terminology. Understanding kısmen allows a learner to bridge the gap between basic A2 Turkish and the more nuanced, descriptive language required for higher-level communication. It is a tool for precision, modesty, and clarity in various domains of life from the kitchen to the courtroom.

Synonym Nuance
Compared to 'bölüm bölüm' (part by part), 'kısmen' is more abstract and refers to the degree of truth or completion rather than physical segments.

Bu kitap kısmen gerçek olaylara dayanmaktadır.

Using kısmen correctly requires an understanding of Turkish sentence structure. As an adverb, it typically precedes the word it modifies. If it modifies an adjective, it sits right before it; if it modifies a verb, it usually appears shortly before the verb, though Turkish word order allows for some flexibility for emphasis. Let's look at the different ways this word integrates into your speech. One of the most common uses is modifying an adjective to show that a quality is not fully present. For example, 'kısmen doğru' (partially true) or 'kısmen dolu' (partially full).

Modifying Adjectives
When placed before an adjective, it scales back the intensity. It suggests that the adjective applies, but only to a certain degree.

Söylediklerin kısmen doğru olsa da bazı yanlışlar var.

When modifying a verb, kısmen indicates that the action was performed to a certain extent. This is very common in passive constructions or when discussing results. 'Kısmen anladım' (I partially understood) is a very honest and useful phrase for learners! It tells the teacher that you followed the logic but might need some clarification on specific details. It shows a level of self-awareness and linguistic competence that 'Anlamadım' (I didn't understand) lacks.

Sentence Positioning
Usually, it follows the subject and precedes the predicate. However, in poetic or emphatic speech, it can move around.

Yollar kar nedeniyle kısmen kapandı.

Another interesting usage is in the 'kısmen... kısmen...' structure, which is similar to 'partly... and partly...' in English. This is used to describe things that have a dual nature or are composed of different elements. 'Hava kısmen bulutlu, kısmen güneşli' (The weather is partly cloudy, partly sunny). This allows for a very descriptive and balanced sentence structure. It's particularly useful in descriptive writing or when giving detailed reports about complex situations where one single adjective isn't enough to capture the reality.

Expressing Opinion
Use it to hedge your opinions. It makes you sound more thoughtful and less dogmatic.

Fikrine kısmen katılıyorum ama başka bir açıdan da bakmalıyız.

If you are in Turkey or consuming Turkish media, kısmen will pop up in several distinct environments. The most common place is the weather report. Meteorologists in Turkey constantly use the phrase 'parçalı ve yer yer kısmen bulutlu' (partly and occasionally partially cloudy). This is perhaps the first place a learner will encounter the word in a natural context. It teaches you that the word is used to describe a state that is not uniform across a whole area or time. Beyond the weather, the news is a prime source. Reporters use it to describe the extent of damage after an event or the progress of a diplomatic negotiation.

In the News
Reporters use it to give accurate, non-exaggerated information. 'Yangın kısmen kontrol altına alındı' (The fire is partially under control).

Hükümet, vergileri kısmen düşürme kararı aldı.

In a professional office environment in Istanbul or Ankara, you will hear kısmen during meetings. When a project is reviewed, a team lead might say, 'Bu hedefe kısmen ulaştık' (We have partially reached this goal). It is a standard part of business Turkish. Similarly, in academic lectures at universities, professors use it to define theories that are only supported by certain types of evidence. It is a hallmark of intellectual discourse. If you are listening to a podcast about history or sociology, keep your ears open for it; it's used to qualify statements about complex historical events.

Daily Conversations
In more formal daily life, like talking to a doctor or a landlord, it's used to describe symptoms or conditions of a flat.

Ağrılarım kısmen azaldı ama tamamen geçmedi.

You might also hear it in the kitchen! A chef or a home cook might say a dish is 'kısmen pişmiş' (partially cooked), meaning it needs more time in the oven. In Turkish TV dramas (dizis), characters often use kısmen when they are being evasive or trying to hide the full truth without outright lying. 'Ona olanları kısmen anlattım' (I told him what happened partially). This implies that some secrets were kept. So, whether it's a weather report, a business meeting, a doctor's visit, or a dramatic scene in a show, kısmen is a versatile word that signals a nuanced, non-absolute reality.

Literature and Arts
Authors use it to describe characters' feelings that are mixed or not fully formed.

Yazarın son romanı kısmen otobiyografik özellikler taşıyor.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using kısmen is confusing it with 'biraz' (a little). While they can both be translated as 'partly' in some contexts, they are not always interchangeable. 'Biraz' usually refers to quantity or intensity in a more casual, imprecise way. Kısmen, however, implies a division of a whole. If you say 'Biraz haklısın,' it sounds like 'You are a bit right.' If you say 'Kısmen haklısın,' it sounds more like 'You are right in some parts of your argument, but not all.' The latter is more precise and formal.

Mistake: Using 'kısmen' for physical quantities
Avoid using 'kısmen' when you just want to say 'a little bit' of a physical object, like sugar in tea. Use 'biraz' there.

Yanlış: Çayıma kısmen şeker atar mısın? (Correct: biraz şeker)

Another error is related to the suffix. Some learners try to add Turkish noun suffixes to kısmen because they know it comes from the noun 'kısım.' They might try to say 'kısmenli' or 'kısmende.' This is incorrect. Kısmen is already an adverbial form. It is a 'frozen' word in this sense. You cannot pluralize it or add case endings to it. It stands alone as a modifier. Another subtle mistake is using it to mean 'sometimes.' In English, 'partly' and 'sometimes' are distinct, and they are in Turkish too. For 'sometimes,' use 'bazen' or 'ara sıra.'

Grammar Trap: Word Order
Placing 'kısmen' at the very end of a sentence (unless it's an answer to a question) can sound unnatural. Keep it close to what it modifies.

Doğru: Raporu kısmen bitirdim. (Better than: Raporu bitirdim kısmen.)

Lastly, be careful with the pronunciation. The 's' and 'm' are close together, and learners sometimes insert a vowel sound between them, making it sound like 'kısımen.' This is a common pronunciation error. The transition from 's' to 'm' should be direct and crisp. Also, remember the stress is usually on the first syllable in many Turkish adverbs, but in kısmen, it is relatively balanced. Misplacing the stress won't usually lead to misunderstanding, but it will mark you as a non-native speaker. Avoid these pitfalls, and your use of kısmen will sound natural and educated.

Formal vs Informal
In very informal texting, people might use 'kısmen' ironically to mean 'not really.' Be aware of the tone!

- Ödevini yaptın mı? - Kısmen... (Meaning: I only wrote my name.)

Turkish is rich in ways to express partiality and degree. While kısmen is excellent for formal and general use, other words might be more appropriate depending on what you want to emphasize. For instance, if you want to say 'to a certain degree,' you might use 'bir dereceye kadar.' This phrase is very common when discussing opinions or abstract concepts. It implies that there is a limit to how much something is true. Another alternative is 'az çok,' which literally means 'little much' and translates to 'more or less.' This is much more informal and is used when you are giving an approximate estimate.

Kısmen vs. Bir Dereceye Kadar
'Kısmen' is about the 'part' of the whole. 'Bir dereceye kadar' is about the 'limit' of the truth.

Sana bir dereceye kadar güveniyorum. (I trust you up to a point.)

If you are talking about something happening in stages or sections, 'parça parça' or 'bölüm bölüm' are your friends. These are reduplicated forms that emphasize the physical or temporal division of an action. For example, 'Ödemeyi parça parça yapacağım' (I will make the payment in parts/installments). You wouldn't use kısmen here because you aren't saying the payment is 'partially true,' you are saying it's divided into physical segments. Another useful word is 'nispeten,' which means 'relatively.' This is often used when comparing one thing to another. 'Bu sınav nispeten kolaydı' (This exam was relatively easy).

Kısmen vs. Az Çok
'Az çok' is conversational and vague. 'Kısmen' is more precise and formal.

Onu az çok tanıyorum. (I know him more or less.)

In very formal or older Turkish, you might encounter 'cüz'i,' which means 'slight' or 'partial' but is mostly used for small amounts of money or minor details today. For learners, sticking to kısmen for 'partially' and 'biraz' for 'a little' is the safest bet. As you progress, adding 'bir ölçüde' (to an extent) will make your Turkish sound even more sophisticated. Understanding these nuances helps you choose the right 'tool' for the right 'job' in communication, ensuring that your meaning is never 'partially' lost in translation!

Kısmen vs. Yarım Yamalak
'Yarım yamalak' means partially but in a sloppy, poor-quality way. 'Kısmen' is neutral.

İşini yarım yamalak yapmışsın. (You've done your work half-heartedly/poorly.)

Fun Fact

The root word 'kısım' also gives us 'kısmet,' which means fate or destiny—literally your 'portion' in life.

Pronunciation Guide

UK /kɯs.men/
US /kɯs.men/
The stress is generally on the first syllable: KIS-men.
Rhymes With
resmen (officially) ismen (by name) cismen (physically) şahsen (personally) tahminen (approximately) ruhen (spiritually) bedenen (physically) kalben (heartily)
Common Errors
  • Adding a vowel between 's' and 'm' (kısımen)
  • Pronouncing 'ɯ' as 'i' (kismen)

Examples by Level

1

Bu ödev kısmen bitti.

This homework is partially finished.

'Kısmen' modifies the verb 'bitti' (finished).

2

Hava bugün kısmen güneşli.

The weather is partially sunny today.

Common weather expression.

3

Seni kısmen anladım.

I partially understood you.

Useful for beginners to show partial comprehension.

4

Çay kısmen soğuk.

The tea is partially cold.

Modifying an adjective 'soğuk'.

5

Yemek kısmen hazır.

The food is partially ready.

'Hazır' is an adjective here.

6

Kitap kısmen ilginç.

The book is partially interesting.

Showing a mixed opinion.

7

Ev kısmen temiz.

The house is partially clean.

Describing a state.

8

Soru kısmen zor.

The question is partially difficult.

Modifying the adjective 'zor'.

1

Sınav sonuçları kısmen açıklandı.

The exam results were partially announced.

Used with a passive verb 'açıklandı'.

2

Bu akşam kısmen meşgulüm.

I am partially busy this evening.

Softening a statement about availability.

3

Proje kısmen başarılı oldu.

The project was partially successful.

Standard business/academic use.

4

Yollar kısmen kapalı.

The roads are partially closed.

Describing a physical state of infrastructure.

5

Onu kısmen tanıyorum.

I know him partially (to some extent).

Common way to describe a social connection.

6

Bu film kısmen gerçek.

This film is partially true/real.

Discussing the veracity of a story.

7

Kısmen haklı olabilirsin.

You might be partially right.

Using 'olabilirsin' (you might be) adds more nuance.

8

Araba kısmen tamir edildi.

The car was partially repaired.

Passive construction 'tamir edildi'.

1

Görüşlerinize kısmen katılıyorum.

I partially agree with your views.

Polite way to express disagreement in a formal setting.

2

Şehir kısmen sular altında kaldı.

The city was partially flooded.

Describing the extent of a natural event.

3

Bu durum kısmen benim suçum.

This situation is partially my fault.

Taking partial responsibility.

4

Kısmen bulutlu bir gökyüzü var.

There is a partially cloudy sky.

Standard meteorological description.

5

Planımız kısmen değişti.

Our plan has partially changed.

Updating someone on a situation.

6

Bu ilaç ağrıyı kısmen dindirir.

This medicine partially relieves the pain.

Describing the effect of a treatment.

7

Öğrenciler konuyu kısmen kavradı.

The students partially grasped the subject.

Educational context.

8

Binanın dış cephesi kısmen yenilendi.

The exterior of the building was partially renovated.

Describing construction progress.

1

Yazarın başarısı kısmen şansa bağlı.

The author's success is partially due to luck.

Attributing cause to an outcome.

2

Bu iddialar kısmen asılsızdır.

These claims are partially groundless.

Formal/legal tone.

3

Şirketimiz kısmen yabancı sermayelidir.

Our company is partially foreign-owned.

Economic/Business terminology.

4

Sorun kısmen teknik yetersizlikten kaynaklanıyor.

The problem partially stems from technical inadequacy.

Identifying roots of a problem.

5

Eski gelenekler kısmen unutuldu.

Old traditions were partially forgotten.

Discussing cultural change.

6

Hükümet talepleri kısmen karşıladı.

The government partially met the demands.

Political reporting.

7

Kısmen haklı olsanız da, kurallar nettir.

Even if you are partially right, the rules are clear.

Using 'olsanız da' (even if you are) for contrast.

8

Bu yöntem kısmen işe yarayabilir.

This method might partially work.

Scientific hypothesis.

1

Toplumsal huzur kısmen sağlandı.

Social peace was partially achieved.

High-level sociological description.

2

Olaylar kısmen kontrolden çıktı.

Events partially spiraled out of control.

Describing a complex situation.

3

Bu teori kısmen geçerliliğini yitirdi.

This theory has partially lost its validity.

Academic critique.

4

Maliyetler kısmen sübvanse ediliyor.

The costs are being partially subsidized.

Economic jargon.

5

Onun sessizliği kısmen korkudan ileri geliyor.

His silence partially stems from fear.

Psychological analysis.

6

Eser kısmen tahrip olmuş durumda.

The work is in a partially destroyed state.

Art history/Archaeology context.

7

Kısmen de olsa, bir ilerleme kaydettik.

Even if only partially, we made some progress.

'Kısmen de olsa' is a common idiomatic phrase.

8

Bu yaklaşım sorunu kısmen hafifletir.

This approach partially alleviates the problem.

Discussing solutions.

1

İnsan zihni evreni kısmen algılayabilir.

The human mind can only partially perceive the universe.

Philosophical statement.

2

Yasal düzenlemeler kısmen yürürlüğe girdi.

Legal regulations have partially come into force.

Legal/Administrative precision.

3

Bu varsayım kısmen ampirik verilere dayanıyor.

This assumption is partially based on empirical data.

Scientific methodology.

4

Trajedi, kısmen karakterin zaaflarından doğar.

Tragedy partially arises from the character's weaknesses.

Literary criticism.

5

Kısmen bilinçli, kısmen içgüdüsel bir tepkiydi.

It was a reaction that was partly conscious, partly instinctive.

Complex psychological description.

6

Siyasi atmosfer kısmen yumuşama eğiliminde.

The political atmosphere tends to partially soften.

Nuanced political analysis.

7

Kısmen başarılı addedilse de eleştiriler sürüyor.

Even though it is considered partially successful, criticisms continue.

Advanced concessive structure.

8

Gerçeklik, kısmen bizim algılarımızın bir ürünüdür.

Reality is partially a product of our perceptions.

Epistemological statement.

Common Collocations

kısmen bulutlu
kısmen haklı
kısmen dolu
kısmen başarılı
kısmen anladım
kısmen kapalı
kısmen doğru
kısmen kabul etmek
kısmen değişmek
kısmen felçli

Common Phrases

kısmen de olsa

— Even if only partially. Used to emphasize a small progress.

Kısmen de olsa bir çözüm bulduk.

kısmen doğru, kısmen yanlış

— Partly true, partly false. Used for balanced views.

Söyledikleri kısmen doğru, kısmen yanlış.

kısmen katılıyorum

— I partially agree. A polite disagreement.

Fikrine kısmen katılıyorum.

kısmen bitmiş

— Partially finished. Used for tasks.

İşler kısmen bitmiş durumda.

kısmen açılmak

— To be partially opened.

Okullar kısmen açıldı.

kısmen ödemek

— To pay partially.

Borcunu kısmen ödedi.

kısmen görmek

— To see partially.

Manzarayı kısmen görebiliyorum.

kısmen duymak

— To hear partially.

Söylediklerini kısmen duydum.

kısmen iyileşmek

— To recover partially.

Hastamız kısmen iyileşti.

kısmen yanmak

— To be partially burned.

Orman kısmen yandı.

Idioms & Expressions

"kısmen de olsa"

— Used to show that even a small amount of something is better than nothing.

Kısmen de olsa rahatladım.

neutral
"kısmen haklı çıkmak"

— To be proven right in some aspects but not all.

Tahminlerinde kısmen haklı çıktı.

neutral
"kısmen felç etmek"

— To partially paralyze (often used metaphorically for systems).

Grev ulaşımı kısmen felç etti.

journalistic
"kısmen ışık tutmak"

— To partially shed light on a mystery.

Bu belgeler olaya kısmen ışık tutuyor.

formal
"kısmen pay sahibi olmak"

— To be partially responsible for a success or failure.

Bu başarıda o da kısmen pay sahibi.

formal
"kısmen rağbet görmek"

— To be partially popular or in demand.

Yeni ürün kısmen rağbet gördü.

business
"kısmen telafi etmek"

— To partially compensate for a loss.

Sigorta zararı kısmen telafi etti.

formal
"kısmen sınırlamak"

— To partially limit something.

Yeni yasalar hızı kısmen sınırlıyor.

legal
"kısmen örtüşmek"

— To partially overlap (ideas or schedules).

Fikirlerimiz kısmen örtüşüyor.

academic
"kısmen ferahlamak"

— To feel partially relieved.

Haberi alınca kısmen ferahladım.

neutral

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'KISS' (kıs) that is only 'MEN't (men) to be a partial greeting. It's not a full hug, just a partial 'kıs-men'.

Visual Association

Imagine a pie chart where only one 'slice' (kısım) is shaded in. That shaded part is 'kısmen'.

Word Web

kısım kısmi kısmen tamamen parça bölüm yarım biraz

Challenge

Try to use 'kısmen' in three different ways today: once about the weather, once about your work, and once about an opinion.

Word Origin

Derived from Arabic 'qism' (part/portion) + the Arabic adverbial suffix '-an/-en'.

Original meaning: In a partial manner; by parts.

Semitic (Root) / Turkic (Usage)

Cultural Context

No specific sensitivities. It is a neutral, professional word.

In English, we often use 'to some extent' or 'sort of.' 'Kısmen' is closer to 'partially' in its level of formality.

Used frequently in Turkish TRT Haber weather reports. Common in the legal rulings of the Turkish Constitutional Court (Anayasa Mahkemesi). Appears in the lyrics of some 'Anatolian Rock' songs to describe mixed emotions.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!