At the A1 level, learners are introduced to the most basic way of describing change using the phrase '越来越' (yuè lái yuè). At this stage, the focus is on simple, everyday adjectives that describe immediate physical surroundings or basic personal states. For example, an A1 student might learn to say '天气越来越热了' (The weather is getting hotter and hotter) or '人越来越多' (There are more and more people). The primary goal here is to recognize that '越来越' functions as a single unit meaning 'more and more.' Students are taught the basic word order: Subject + 越来越 + Adjective. A key point of emphasis for A1 students is the absolute rule that they should not use '很' (hěn) or other degree adverbs with '越来越'. This is a common point of confusion because A1 students are used to using '很' in almost every sentence with an adjective. By learning '越来越', they begin to understand that Chinese has specialized adverbs that carry their own intensity. Exercises at this level usually involve filling in the blank with '越来越' or matching it with simple adjectives like '大' (big), '小' (small), '好' (good), or '多' (many). The use of the particle '了' (le) at the end of the sentence is also introduced as a way to signal that a change is happening. Even at this early stage, mastering '越来越' allows students to express more than just static facts; it gives them the ability to comment on the world in motion, which is a significant psychological boost for a new learner.
At the A2 level, '越来越' (yuè lái yuè) becomes a core part of the learner's functional vocabulary. This is the stage where the phrase is officially introduced in most curricula (like HSK 2 and HSK 3). A2 learners move beyond simple physical descriptions to using the phrase with psychological verbs and more varied adjectives. They learn that they can say '我越来越喜欢学汉语' (I like studying Chinese more and more) or '我越来越担心我的考试' (I am more and more worried about my exams). This expansion allows for more personal and expressive communication. A2 learners also start to use '越来越' in the '得' complement structure, such as '他说得越来越好' (He speaks better and better). This requires a firmer grasp of Chinese sentence logic and word order. At this level, students are expected to use '越来越' correctly in short paragraphs or dialogues about their daily lives, hobbies, and plans. They should be able to distinguish between a static comparison (using '更') and a progressive change (using '越来越'). For instance, an A2 student should know when to say '今天比昨天更冷' (Today is colder than yesterday) versus '天气越来越冷了' (The weather is getting colder and colder). The focus at A2 is on accuracy and naturalness in common contexts like shopping, traveling, and discussing health or weather. The teacher will often look for the correct inclusion of '了' to indicate a change of state, which helps the student sound less like a beginner and more like a functional speaker of the language.
By the B1 level, the use of '越来越' (yuè lái yuè) should be fluid and automatic. B1 learners use this phrase to discuss more abstract topics, such as social trends, environmental issues, and personal development. Instead of just saying 'the weather is hot,' a B1 student might say '由于全球变暖,气候变得越来越极端了' (Due to global warming, the climate is becoming more and more extreme). This shows the ability to link '越来越' with complex causal structures. At this level, students are also introduced to synonyms like '更加' (gèngjiā) and are expected to understand the nuance between them. They might use '更加' in a formal essay and '越来越' in a spoken presentation. B1 learners also start to encounter '越来越' in more complex sentence patterns, such as those involving '虽然...但是...' (although... but...) or '因为...所以...' (because... so...). For example: '虽然汉语很难,但是我越来越有信心了' (Although Chinese is hard, I am becoming more and more confident). The focus at B1 is on using the phrase to build arguments and describe trends in a more sophisticated way. Exercises might include summarizing a news article about a growing trend or debating the pros and cons of a city that is '越来越现代化' (becoming more and more modernized). B1 students are also expected to recognize '越来越' in various media, such as podcasts or short news clips, and understand the speaker's tone and intent. They should be able to use the phrase to express subtle changes in emotion or opinion over time, providing a narrative arc to their conversations.
At the B2 level, '越来越' (yuè lái yuè) is used with a high degree of precision and variety. B2 learners are expected to handle the phrase in professional and academic contexts. They can use it to describe data trends in business reports or to analyze character development in literature. For instance, '随着科技的发展,人们的社交方式越来越多样化' (With the development of technology, people's ways of socializing are becoming more and more diversified). B2 students are also more aware of the formal alternatives like '愈发' (yùfā) and '日趋' (rìqū) and can choose the appropriate term based on the register of their writing or speech. At this level, the focus shifts to the nuances of '越来越' when combined with negative structures or complex adjectives. A B2 student might say '他越来越不耐烦了' (He is becoming increasingly impatient) or '局势越来越错综复杂' (The situation is becoming more and more intricate). They are also capable of using '越来越' in rhetorical questions or as part of a sophisticated comparison. B2 learners should be able to identify the use of '越来越' in formal speeches and understand how it is used to create a sense of urgency or momentum. The emphasis is on stylistic variety; while '越来越' remains a useful tool, the B2 learner knows when to use it and when to opt for a more formal or specific alternative to avoid repetition in longer texts. Mastery at this level means the phrase is no longer just a 'grammar point' but a natural part of the speaker's stylistic toolkit.
For C1 learners, '越来越' (yuè lái yuè) is understood within a broad linguistic and cultural context. At this advanced stage, the student explores the rhythmic and aesthetic qualities of the phrase. They might analyze its use in modern Chinese literature or film scripts to see how it builds tension or emotional depth. C1 learners can use '越来越' to discuss highly complex and nuanced topics, such as philosophy, socio-economics, or advanced linguistics. They might say, '在当今社会,个人隐私的边界变得越来越模糊' (In today's society, the boundaries of personal privacy are becoming increasingly blurred). At the C1 level, the learner is also expected to be fully proficient in using the more literary and formal synonyms like '愈发', '日趋', and '逐日' in their appropriate contexts. They can distinguish between the 'everyday' feel of '越来越' and the 'elevated' feel of '愈发'. C1 students might also explore the history of the phrase and its evolution from classical structures. Exercises at this level involve high-level writing tasks, such as composing a persuasive essay on a shifting cultural phenomenon or giving a nuanced critique of a political trend. The C1 learner uses '越来越' not just to describe change, but to analyze the implications of that change. They are also sensitive to the prosody of the phrase—how it sounds in a long sentence and how it contributes to the overall flow of their speech. At this level, the use of '越来越' is entirely native-like, characterized by perfect placement, appropriate register, and a deep understanding of the subtle 'change of state' nuances provided by the surrounding particles.
At the C2 level, '越来越' (yuè lái yuè) is a tool for masterful expression. A C2 learner uses this phrase with the same ease and subtlety as a highly educated native speaker. They can employ it in any context, from a casual joke to a doctoral thesis, with perfect awareness of its impact. At this level, the learner can play with the phrase, perhaps using it in a creative or non-standard way for poetic effect or to mimic a specific dialect. They might use it to describe the most abstract and philosophical concepts: '随着阅历的增加,他对生命的本质有了越来越深刻的领悟' (As his experience grew, he gained an increasingly profound understanding of the essence of life). The C2 learner is also a master of the alternatives, using '日趋', '愈加', and '更加' with flawless precision to achieve specific stylistic goals. They can translate complex English progressive structures into the most idiomatic Chinese equivalent, whether that involves '越来越' or a more specialized term. C2 learners can also provide high-level linguistic explanations of the phrase to others, demonstrating a deep meta-linguistic awareness. In their own output, '越来越' is used to create a sense of narrative progression, building a compelling case or a vivid description. They understand the cultural weight of the phrase in a society that has seen unprecedented rapid change, and they can use it to tap into that collective consciousness. For a C2 learner, '越来越' is no longer a rule to be followed, but a flexible instrument to be played with nuance, authority, and elegance.

越来越 in 30 Seconds

  • Means 'more and more' in English.
  • Used to describe a gradual change over time.
  • Never use '很' (hěn) or other intensifiers with it.
  • Commonly paired with '了' (le) at the end of the sentence.

The phrase 越来越 (yuè lái yuè) is one of the most essential structures in the Chinese language for expressing change over time. At its core, it translates to "more and more" in English, but its grammatical application is more specific and rigid than its English counterpart. When you use this phrase, you are indicating a progressive increase or intensification of a specific quality, state, or feeling. It is primarily used to describe a trend or a development that is unfolding gradually. For instance, you might use it to describe the weather getting colder, a person becoming more proficient in a language, or a city becoming more crowded. The beauty of this phrase lies in its simplicity and its ability to convey a sense of motion and evolution without requiring complex verb conjugations.

Core Function
To express that a certain degree or quality is increasing as time passes. It functions as an adverbial modifier that precedes an adjective or a psychological verb.
Grammatical Constraint
You must never use intensifiers like '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), or '太' (tài - too) after '越来越'. The phrase itself already contains the comparative intensity.
Temporal Aspect
It implies a process. It is not used for sudden, instantaneous changes, but rather for shifts that are observable over a period of time, whether that period is minutes or decades.

In everyday conversation, native speakers use 越来越 to provide updates on their lives or to comment on social phenomena. If you are learning Chinese, mastering this phrase allows you to move beyond simple static descriptions (e.g., "The weather is cold") to dynamic descriptions (e.g., "The weather is getting colder and colder"). This transition is a hallmark of the A2 level, where learners begin to describe processes rather than just states of being. It is particularly common in discussions about personal growth, economic shifts, and environmental changes. Because the structure is so predictable, it serves as a reliable building block for constructing more complex sentences later on.

他的汉语越来越好听了。

— His Chinese is sounding more and more pleasant.

The literal breakdown of the characters provides insight into its meaning. 越 (yuè) means to exceed or to surpass. 来 (lái) means to come. When combined as 越-来-越, it suggests that as things "come" or as time "comes" forward, the quality "exceeds" its previous state. This rhythmic, tripartite structure is satisfying to speak and easy to recognize in listening exercises. Whether you are talking about the price of housing, the difficulty of a video game, or the depth of a friendship, this phrase is your primary tool for expressing escalation. It is also frequently paired with the particle '了' (le) at the end of the sentence to emphasize that a change has already begun or is currently in progress.

Historically, the use of '越' to show progression dates back to classical Chinese, but the specific '越来越' construction became popularized in modern vernacular Chinese. It is now ubiquitous across all Mandarin-speaking regions, from Beijing to Singapore. It is considered neutral in register, meaning you can use it safely in a formal business presentation as well as in a casual chat with friends. Its versatility makes it a high-frequency item in HSK 2 and HSK 3 examinations, as well as in standard CEFR A2 assessments. By understanding the nuance of this phrase, you gain the ability to describe the world in a state of flux, which is a vital skill for any intermediate speaker.

现在的孩子越来越聪明了。

— Children nowadays are getting smarter and smarter.

Finally, it is worth noting that while '越来越' usually modifies adjectives, it can also modify verbs that express a state of mind or a feeling, such as '喜欢' (xǐhuan - to like), '想' (xiǎng - to want/miss), or '担​​心' (dānxīn - to worry). For example, '我越来越喜欢北京' means 'I like Beijing more and more.' However, it cannot modify action verbs like '跑' (pǎo - to run) or '吃' (chī - to eat) directly. You cannot say '我越来越跑' to mean 'I run more and more'; instead, you would need to use a different structure or add an adjective like '快' (kuài - fast) to say '我跑得越来越快' (I run faster and faster). This distinction is crucial for achieving natural-sounding Chinese.

Mastering the sentence structure for 越来越 (yuè lái yuè) is a significant milestone for any Chinese learner. The basic formula is straightforward, but there are several nuances regarding word order and prohibited combinations that you must keep in mind to sound like a native speaker. The standard pattern is: Subject + 越来越 + Adjective / Mental Verb + (了). This structure places the emphasis on the subject and the progression of its state.

The Adjective Pattern
This is the most common use. Use it with adjectives that describe a state. Example: '天气越来越热' (The weather is getting hotter and hotter). The '了' at the end is often added to indicate a change in state, making the sentence feel more complete in natural speech.
The Mental Verb Pattern
You can use it with verbs that describe feelings or psychological states. Example: '我越来越了解他了' (I understand him more and more). Common verbs used here include 喜欢 (like), 讨厌 (hate), 担心 (worry), and 相信 (believe).
The Complement of Degree Pattern
When you want to describe an action getting 'more and more' a certain way, you use the '得' structure. Example: '他跑得越来越快' (He runs faster and faster). Here, the phrase modifies the adjective that follows '得'.

One of the most frequent errors for English speakers is the inclusion of the word '很' (hěn). In a basic Chinese sentence like '他很高' (He is tall), '很' acts as a necessary link between the subject and the adjective. However, 越来越 is already an intensive adverbial phrase. Adding '很' after it (e.g., '越来越很高') is grammatically incorrect and sounds very jarring to Chinese ears. Think of '越来越' as having the 'very' built-in. This rule applies to all other degree adverbs like '非常' (extremely) or '特别' (especially). You must choose either the progression phrase or the degree adverb, never both.

北京的交通越来越拥挤了。

— Beijing's traffic is getting more and more congested.

Another important consideration is the placement of the subject. The subject almost always comes before '越来越'. If you have a time word, like '最近' (recently) or '今年' (this year), it usually comes at the very beginning of the sentence or immediately after the subject. For example, '最近天气越来越凉快了' (Recently the weather has been getting cooler). If the sentence is negative, the '不' (bù) or '没' (méi) usually cannot be placed directly after '越来越'. To express a negative progression, you would typically use a different structure, such as '越来越不' (more and more not). Example: '他越来越不喜欢说话了' (He is becoming more and more unwilling to speak).

When using this phrase in questions, the most common way is to add '吗' (ma) at the end. For example, '你的身体越来越好了吗?' (Is your health getting better and better?). You can also use it in rhetorical questions or in comparisons. For instance, '为什么生活越来越贵?' (Why is life getting more and more expensive?). In more complex sentences, '越来越' can be part of a clause: '因为他越来越努力,所以他的成绩很好' (Because he is becoming more and more hardworking, his grades are very good). This demonstrates how the phrase functions as a versatile adverbial that fits into standard Chinese sentence logic.

我发现你越来越像你的爸爸了。

— I found that you are looking more and more like your father.

To truly sound fluent, pay attention to the use of '了' (le). While not strictly mandatory in every single case, '了' provides a sense of 'change of state' (change-of-state le) that complements the progressive nature of '越来越'. Without the '了', the sentence can sometimes feel unfinished, as if the progression has no context in time. For example, '苹果越来越贵' is a statement of fact, while '苹果越来越贵了' implies that the speaker has noticed this change happening recently. In your exercises, try adding '了' to see how it rounds out the sound of the sentence.

In the real world, 越来越 (yuè lái yuè) is a staple of Mandarin conversation, appearing in everything from news broadcasts to casual gossip. Its frequency is high because human beings are naturally inclined to notice and discuss changes in their environment. In a bustling city like Shanghai, you will hear people complaining that '东西越来越贵' (things are getting more and more expensive) or '人越来越多' (there are more and more people). These are the 'complaints of progress' that define modern urban life in China.

In the News and Media
News anchors often use this phrase to describe economic trends, such as '房价越来越高' (house prices are getting higher and higher) or '环境越来越好' (the environment is getting better and better). It provides a concise way to summarize complex data into a relatable trend for the audience.
In Personal Relationships
Friends often use it to compliment each other or comment on growth. '你越来越漂亮了' (You are getting more and more beautiful) is a common compliment. Conversely, it can be used for concern: '他最近越来越忙了' (He has been getting busier and busier lately).
In Education and Self-Improvement
Teachers use it to encourage students. '你的汉字写得越来越漂亮了' (Your Chinese characters are being written more and more beautifully). It is a powerful tool for positive reinforcement because it highlights progress rather than just current ability.

If you watch Chinese TV dramas (C-Dramas), you will notice that '越来越' is frequently used in emotional climaxes. A character might confess, '我越来越离不开你了' (I am finding it more and more impossible to be without you). In this context, the phrase conveys a deepening of emotion that '我很喜欢你' (I like you very much) simply cannot capture. It suggests a history and a future, a feeling that is growing and evolving. This depth makes it a favorite for scriptwriters who want to show character development through dialogue.

现在的网络速度越来越快了。

— The internet speed nowadays is getting faster and faster.

In the workplace, the phrase is often used during performance reviews or project updates. A manager might say, '我们的客户越来越多了' (Our customers are becoming more and more numerous) or '这个项目越来越复杂了' (This project is becoming more and more complex). It helps in setting expectations and identifying trends that need attention. Because it is a neutral phrase, it doesn't carry the baggage of judgment; it simply states a directional change, which is very useful in professional settings where objective reporting is valued.

Social media platforms like WeChat or Weibo are also full of this phrase. Influencers use it to talk about trends: '这种风格越来越流行了' (This style is becoming more and more popular). Users use it in captions for their photos: '天气越来越暖和了,去公园走走' (The weather is getting warmer and warmer, going for a walk in the park). It is a versatile 'vibe' word that helps people connect their personal experiences to the broader movements of time and culture. In short, wherever there is change, you will find '越来越'.

大家对健康越来越重视了。

— Everyone is paying more and more attention to health.

Finally, consider the role of this phrase in travel. When traveling through China, you will observe the rapid development for yourself. You might hear locals say '城市越来越现代化了' (The city is getting more and more modernized). This reflects a collective awareness of the speed of change in Chinese society. By using this phrase, you aren't just speaking the language; you are participating in a common way of perceiving and discussing the world. It is a bridge between your observations and the linguistic tools used by millions of native speakers every day.

While 越来越 (yuè lái yuè) is a relatively simple structure, it is a minefield for common errors, especially for those whose native language is English. Because English allows for more flexibility with degree adverbs (e.g., "It is becoming very much more expensive"), learners often try to port that flexibility into Chinese, which leads to ungrammatical sentences. Understanding these pitfalls early on will save you from developing bad habits that are hard to break later.

The '很' (hěn) Trap
This is the number one mistake. Learners often say '越来越很热' (more and more very hot). In Chinese, '越来越' is already an intensive adverb. Adding '很', '非常', or '太' is redundant and incorrect. The phrase '越来越' effectively replaces '很' in the sentence structure.
Using with Action Verbs
You cannot use '越来越' directly with a simple action verb like '吃' (eat) or '写' (write). You cannot say '他越来越写' to mean 'He writes more and more.' You must either use it with a mental verb (like '喜欢') or use the '得' structure to modify how the action is done (e.g., '他写得越来越快').
Incorrect Negation
Learners sometimes try to say '不越来越...' which is incorrect. If you want to say something is becoming 'less and less' or 'more and more NOT' something, the negation '不' must come after '越来越'. For example: '他越来越不努力了' (He is becoming less and less hardworking).

Another subtle mistake involves the use of '了' (le). While '了' is not always strictly required, omitting it in a sentence that describes a clear change of state can make the sentence sound 'dry' or like a textbook definition rather than natural speech. For instance, '天气越来越冷' sounds like a scientific observation, while '天气越来越冷了' sounds like a person noticing the change and perhaps reaching for a jacket. For A2 learners, it is a good rule of thumb to include '了' at the end of '越来越' sentences unless there is a specific reason not to.

他越来越很高。(Incorrect)

越来越高了。(Correct)

— He is getting taller and taller.

Confusion with the '越...越...' (yuè... yuè...) structure is also common. While '越来越' is a fixed phrase meaning 'more and more,' the '越 A 越 B' structure means 'the more A, the more B' (e.g., 越快越好 - the faster the better). Learners sometimes mix these up, trying to use '越来越' in place of '越...越...'. Remember that '越来越' is for changes over time, while '越...越...' is for a conditional relationship between two different variables. If there is only one adjective involved and it's changing over time, stick with '越来越'.

Word order with subjects and time phrases can also be tricky. Ensure the subject is clearly stated before '越来越'. For example, '越来越多人' is common in casual speech and headlines, but in a full grammatical sentence, '人越来越多' is the standard. If you are describing a person's feelings, the person must be the subject: '我越来越喜欢学中文' (I like learning Chinese more and more). Putting '越来越' at the very start of the sentence without a subject is a common mistake for beginners who are thinking in English 'More and more, I like...'

越来越多我喜欢他。(Incorrect)

越来越喜欢他了。(Correct)

— I like him more and more.

Finally, watch out for 'static' adjectives. '越来越' implies change. Therefore, using it with adjectives that don't easily change can sound strange. For example, '他越来越男' (He is getting more and more male) is nonsensical because 'being male' is generally a static state. Instead, you would use an adjective like '有男人味' (masculine) to say '他越来越有男人味了' (He is getting more and more masculine). Always ensure the quality you are describing is something that can actually increase or decrease in degree.

While 越来越 (yuè lái yuè) is the most common way to express progressive change, the Chinese language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Knowing these synonyms will help you move from HSK 2/3 (A2/B1) toward more advanced proficiency (B2/C1). Each alternative has its own specific 'flavor' and grammatical requirements.

越...越... (yuè... yuè...)
This is the 'parent' structure of '越来越'. It is used to show that one action or state influences another. '越快越好' (The faster the better). While '越来越' specifically refers to the passage of time ('the more [time] comes'), '越...越...' can link any two concepts. It is more flexible but requires two parts.
更加 (gèngjiā)
Meaning 'even more,' this is more formal than just '更' (gèng). It is often used in written Chinese or formal speeches. Unlike '越来越,' which implies a gradual process, '更加' can be used for a simple comparison between two points in time or two different things. Example: '他的汉语水平比去年更加出色' (His Chinese level is even more outstanding than last year).
愈发 (yùfā)
This is a highly formal, literary synonym for '越来越'. You will find it in novels, classical poetry analysis, or high-level journalism. It carries a sense of 'all the more' or 'increasingly.' Example: '形势愈发严峻' (The situation is becoming increasingly severe). It is not typically used in daily spoken conversation.

When comparing '越来越' with '更' (gèng), the main difference is the sense of process. '更' is a static comparison: '今天更热' (Today is hotter). It doesn't necessarily imply that it was getting hotter and hotter throughout the day; it just compares today to yesterday. '越来越热,' on the other hand, describes the curve of the temperature rising. For A2 learners, '越来越' is usually the safer and more natural choice when describing your own progress or observations about the world around you.

相比之下,他的态度更加积极了。

— By comparison, his attitude has become even more positive.

Another related concept is '逐渐' (zhújiàn), which means 'gradually.' While '越来越' is an adverb of degree, '逐渐' is an adverb of manner. You use '逐渐' to describe how an action happens step-by-step. Example: '水平逐渐提高' (Level gradually improves). You can actually combine them in some contexts, but '逐渐' is more focused on the steps of the process, while '越来越' is focused on the increasing intensity of the result. For most daily situations, '越来越' is the more idiomatic choice for expressing 'more and more.'

In some regional dialects, you might hear '越加' (yuèjiā) or '日趋' (rìqū). '日趋' is particularly common in economic and political reporting to mean 'with each passing day' (e.g., 日趋完善 - becoming more perfect by the day). These are C1/C2 level terms. As an A2 learner, your goal is to use '越来越' correctly and naturally. Once you have mastered its no-intensifier rule and its placement with mental verbs, you will have a solid foundation to eventually incorporate these more sophisticated alternatives into your vocabulary.

两国的关系日趋紧密。

— The relationship between the two countries is becoming closer by the day.

To summarize, while there are many ways to say 'more,' 越来越 is your primary tool for describing change in progress. It is the most versatile, the most common in speech, and the most essential for daily communication. Practice it by looking around you and identifying things that are changing—your hunger, the light in the room, your understanding of this lesson—and describe them using this powerful little phrase.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '越' originally depicted a person walking with a tool, suggesting the act of crossing over or surpassing an obstacle.

Pronunciation Guide

UK /ɥɛ l̪aɪ̯ ɥɛ/
US /ɥɛ l̪aɪ̯ ɥɛ/
The primary stress falls on the final 'yuè' and the adjective that follows it.
Rhymes With
月 (yuè) 乐 (yuè - music) 悦 (yuè) 越 (yuè) 台 (tái - rhymes with lái) 海 (hǎi - rhymes with lái) 开 (kāi - rhymes with lái) 百 (bǎi - rhymes with lái)
Common Errors
  • Pronouncing 'yuè' as 'yoo-ay' (two syllables). It is one smooth glide.
  • Forgetting the tones: 4th, 2nd, 4th.
  • Failing to elide the sounds in fast speech.
  • Pronouncing 'lai' with a flat tone.
  • Adding a 'u' sound like 'you-eh' instead of the rounded 'ü' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple, and the structure is very predictable in text.

Writing 3/5

Learners must remember not to include '很' and to place the subject correctly.

Speaking 2/5

The rhythmic nature makes it easy to pronounce once the tones are mastered.

Listening 2/5

It is a high-frequency phrase that is usually easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

很 (hěn) 更 (gèng) 喜欢 (xǐhuan) 冷 (lěng) 热 (rè)

Learn Next

越...越... (yuè...yuè...) 逐渐 (zhújiàn) 更加 (gèngjiā) 不但...而且... (búdàn... érqiě...) 变 (biàn)

Advanced

愈发 (yùfā) 日趋 (rìqū) 日益 (rìyì) 变迁 (biànqiān) 演变 (yǎnbiàn)

Grammar to Know

The 'Change of State' Particle '了'

天气越来越冷了。 (The 'le' indicates the transition to coldness has occurred or is occurring.)

Degree Complements with '得'

他跑得越来越快。 (The phrase modifies the adjective following '得'.)

Negation with '不'

他越来越不听话。 (The negative 'bù' must follow '越来越'.)

Subject Placement

人越来越多。 (The subject comes first in a standard sentence.)

Omission of Intensifiers

越来越好 (Correct) vs 越来越很好 (Incorrect).

Examples by Level

1

天气越来越热了。

The weather is getting hotter and hotter.

Subject + 越来越 + Adjective + 了.

2

人越来越多。

There are more and more people.

Subject (People) + 越来越 + Adjective (Many).

3

苹果越来越贵。

Apples are getting more and more expensive.

Subject + 越来越 + Adjective.

4

我越来越忙。

I am getting busier and busier.

Pronoun + 越来越 + Adjective.

5

汉字越来越难。

Chinese characters are getting more and more difficult.

Subject + 越来越 + Adjective.

6

你的猫越来越大。

Your cat is getting bigger and bigger.

Possessive + Noun + 越来越 + Adjective.

7

车越来越快。

The car is going faster and faster.

Subject + 越来越 + Adjective.

8

他越来越高。

He is getting taller and taller.

Subject + 越来越 + Adjective.

1

我越来越喜欢北京了。

I like Beijing more and more.

Subject + 越来越 + Mental Verb (喜欢) + Object.

2

你的汉语说得越来越好。

You speak Chinese better and better.

Verb + 得 + 越来越 + Adjective.

3

他越来越不爱说话了。

He is becoming less and less fond of talking.

Negative: 越来越 + 不 + Verb.

4

我越来越担心考试。

I am getting more and more worried about the exam.

Mental Verb: 担心 (to worry).

5

这里的环境越来越漂亮了。

The environment here is getting more and more beautiful.

Subject + 越来越 + Adjective.

6

我越来越了解中国文化了。

I understand Chinese culture more and more.

Mental Verb: 了解 (to understand/know).

7

电脑越来越便宜了。

Computers are getting cheaper and cheaper.

Subject + 越来越 + Adjective.

8

大家越来越重视健康了。

Everyone is paying more and more attention to health.

Subject + 越来越 + Mental Verb (重视).

1

随着经济的发展,人们的生活越来越富裕。

With economic development, people's lives are becoming more and more prosperous.

Used with '随着...' (along with...) structure.

2

为了保护环境,大家越来越少用塑料袋了。

To protect the environment, everyone is using plastic bags less and less.

越来越 + Adverb (少) + Verb.

3

这个城市的交通越来越拥挤,政府正在想办法。

The city's traffic is getting more and more congested; the government is looking for solutions.

Used to describe a social problem.

4

由于经常练习,我的翻译水平越来越高了。

Due to frequent practice, my translation level is getting higher and higher.

Focus on skill improvement.

5

现在网络购物越来越流行,商店的生意很难做。

Online shopping is becoming more and more popular; it's hard for physical stores to do business.

Describing a market trend.

6

我发现他越来越像他的父亲了,无论是长相还是性格。

I found that he is looking more and more like his father, both in appearance and personality.

越来越 + Verb (像).

7

虽然工作很累,但我越来越喜欢这个挑战了。

Although the work is tiring, I like this challenge more and more.

Expressing an evolving attitude.

8

随着年龄的增长,我越来越珍惜和家人在一起的时间。

As I get older, I cherish the time spent with my family more and more.

Reflective/Personal growth context.

1

在全球化的背景下,各国之间的联系越来越紧密。

In the context of globalization, the connections between countries are becoming increasingly close.

Formal/Abstract context.

2

这种新型病毒的传播速度越来越快,引起了广泛关注。

The transmission speed of this new virus is getting faster and faster, causing widespread concern.

Scientific/News context.

3

随着社交媒体的普及,人们获取信息的渠道越来越多样化。

With the popularization of social media, the channels through which people obtain information are becoming more and more diversified.

Describing complex social changes.

4

他处理问题的方式越来越成熟,赢得了同事们的尊重。

His way of handling problems is becoming more and more mature, earning the respect of his colleagues.

Professional development context.

5

如果不采取措施,环境污染问题会越来越严重。

If measures are not taken, the problem of environmental pollution will become more and more serious.

Hypothetical/Consequence context.

6

在竞争激烈的市场中,企业的品牌形象越来越重要。

In a highly competitive market, a company's brand image is becoming more and more important.

Business strategy context.

7

我发现,在这个复杂的社会里,保持初心越来越难了。

I've found that in this complex society, it's getting harder and harder to stay true to one's original intentions.

Philosophical/Abstract context.

8

随着翻译软件的进步,跨语言沟通变得越来越方便。

With the advancement of translation software, cross-linguistic communication is becoming more and more convenient.

Technological advancement context.

1

在后现代语境下,艺术的定义变得越来越模糊且具有争议性。

In a postmodern context, the definition of art is becoming increasingly blurred and controversial.

Academic/Critical context.

2

这种政治倾向在年轻人中越来越普遍,反映了社会价值观的变迁。

This political leaning is becoming more and more common among young people, reflecting the shift in social values.

Sociopolitical analysis.

3

随着研究的深入,这一物理现象背后的逻辑变得越来越清晰。

As research deepens, the logic behind this physical phenomenon is becoming clearer and clearer.

Scientific research context.

4

在快节奏的生活中,人们对精神世界的追求反而越来越强烈。

In a fast-paced life, people's pursuit of the spiritual world is actually becoming stronger and stronger.

Paradoxical/Nuanced observation.

5

该地区的局势越来越扑朔迷离,外交手段显得尤为重要。

The situation in the region is becoming increasingly complicated and confusing; diplomatic means are particularly important.

Using idioms (扑朔迷离) with 越来越.

6

通过不断的阅读,他的文学造诣越来越深厚,作品也越来越有感染力。

Through constant reading, his literary accomplishments have become more profound, and his works more influential.

Describing intellectual growth.

7

在法律框架内,个人权力的保护正变得越来越完善。

Within the legal framework, the protection of individual rights is becoming more and more comprehensive.

Legal/Institutional context.

8

我越来越意识到,真正的自由源于内心的自律。

I am becoming more and more aware that true freedom stems from inner self-discipline.

Internal realization/Philosophy.

1

面对全球性的生态危机,可持续发展的理念越来越深入人心。

Facing a global ecological crisis, the concept of sustainable development is increasingly taking root in people's hearts.

High-level societal discourse.

2

在资本的裹挟下,纯粹的学术研究空间正受到越来越严重的挤压。

Under the influence of capital, the space for pure academic research is being increasingly squeezed.

Critical sociopolitical commentary.

3

随着人工智能的介入,人类劳动的本质正在经历越来越深刻的异化。

With the intervention of artificial intelligence, the essence of human labor is undergoing an increasingly profound alienation.

Philosophical/Theoretical context.

4

在这个信息爆炸的时代,辨别真相的能力变得越来越稀缺。

In this era of information explosion, the ability to discern the truth is becoming increasingly scarce.

Abstract cultural critique.

5

历史的车轮滚滚向前,古老的传统在现代文明的冲击下显得越来越脆弱。

The wheels of history roll forward; ancient traditions appear increasingly fragile under the impact of modern civilization.

Metaphorical/Literary usage.

6

他那原本坚定的信念,在残酷的现实面前变得越来越动摇了。

His originally firm belief has become increasingly shaken in the face of harsh reality.

Psychological nuance.

7

在宏观经济调控下,市场波动正表现出越来越明显的周期性特征。

Under macroeconomic regulation, market fluctuations are showing increasingly clear cyclical characteristics.

Economic technicality.

8

我对宇宙的浩瀚感到越来越敬畏,人类的渺小也因此愈发凸显。

I feel an increasing sense of awe at the vastness of the universe, and thus human insignificance becomes even more prominent.

Existential/Sublime context.

Common Collocations

越来越好
越来越多
越来越漂亮
越来越难
越来越快
越来越喜欢
越来越远
越来越贵
越来越懂事
越来越成熟

Common Phrases

身体越来越好

— Health is getting better and better. Commonly used in well-wishes.

祝您的身体越来越好!

生意越来越红火

— Business is getting more and more prosperous/booming.

祝你的公司生意越来越红火!

汉语说得越来越溜

— Speaking Chinese more and more fluently (slangy 'liu').

你的汉语说得越来越溜了!

心情越来越差

— Mood is getting worse and worse.

因为下雨,我的心情越来越差。

水平越来越高

— Level (of skill) is getting higher and higher.

他的篮球水平越来越高了。

距离越来越近

— Distance is getting closer and closer.

我们离目的地越来越近了。

天色越来越暗

— The sky is getting darker and darker (dusk).

天色越来越暗,我们快点走吧。

胆子越来越大

— Becoming more and more courageous (or reckless).

他现在胆子越来越大了,敢一个人去旅行。

技术越来越先进

— Technology is becoming more and more advanced.

现在的医疗技术越来越先进了。

压力越来越大

— Pressure is getting greater and greater.

快考试了,我的压力越来越大。

Often Confused With

越来越 vs 越...越...

This is a conditional structure (The more A, the more B). '越来越' is a specific sub-type meaning 'more and more' over time.

越来越 vs

'更' is for a static comparison between two things. '越来越' is for a progressive change of one thing.

越来越 vs 逐渐

'逐渐' means 'gradually' and focuses on the steps of the process. '越来越' focuses on the increasing degree.

Idioms & Expressions

"蒸蒸日上"

— Becoming more prosperous every day. Often used for businesses or careers.

祝你的事业蒸蒸日上。

Formal/Complimentary
"每况愈下"

— To go from bad to worse; to deteriorate steadily.

由于管理不善,公司的经营每况愈下。

Formal
"日新月异"

— Change with each passing day and month; rapid progress.

祖国的发展日新月异。

Formal/Positive
"一日千里"

— Advancing at a tremendous pace; literal: 'a thousand li in one day'.

他的进步真是一日千里。

Literary/Positive
"渐入佳境"

— Gradually entering the 'good part'; getting better and better.

这场戏演到一半,才算渐入佳境。

Literary
"水涨船高"

— When the river rises, the boat floats higher; things improve together.

随着经济好转,大家的收入也水涨船高。

Neutral/Idiomatic
"变幻莫测"

— Changing constantly and unpredictably.

山上的天气变幻莫测。

Literary
"后来居上"

— The latecomer surpasses the predecessors.

他在比赛中后来居上,拿到了第一名。

Neutral
"积少成多"

— Small amounts add up to much; gradual accumulation.

每天存一点钱,积少成多,就能买车了。

Neutral
"名声大噪"

— Becoming increasingly famous; making a big noise/reputation.

这位年轻的作家最近名声大噪。

Formal

Easily Confused

越来越 vs 更加 (gèngjiā)

Both mean 'more'.

'更加' is more formal and used for comparisons. '越来越' is for progressive change over time.

他变得更加勇敢了。 (He has become even braver - comparison to before).

越来越 vs 愈发 (yùfā)

Both express intensification.

'愈发' is literary and formal. '越来越' is neutral and common in speech.

他的神色愈发不安。

越来越 vs 日益 (rìyì)

Both show change over time.

'日益' is mostly written and used for formal trends. '越来越' is used everywhere.

矛盾日益突出。

越来越 vs 更 (gèng)

Basic 'more' vs 'more and more'.

You can't say '天气更热' to mean 'getting hotter and hotter'. You must use '越来越'.

今天比昨天更热。

越来越 vs 比较 (bǐjiào)

Both relate to degree.

'比较' means 'relatively' or 'quite'. It doesn't imply change.

今天比较热。

Sentence Patterns

A1

Subject + 越来越 + Adjective

天气越来越热。

A2

Subject + 越来越 + Mental Verb

我越来越喜欢他。

A2

Subject + 越来越 + 不 + Adjective

他越来越不努力。

B1

Verb + 得 + 越来越 + Adjective

他说得越来越快。

B1

随着...,Subject + 越来越...

随着时间的推移,他越来越想家。

B2

Subject + 越来越 + 四字成语

局势越来越扑朔迷离。

C1

Subject + 越来越 + 抽象名词性形容词

他的文学造诣越来越深厚。

C2

Subject + 表现出 + 越来越 + 明显的 + 特征

市场表现出越来越明显的波动。

Word Family

Related

越...越... (yuè...yuè...)
更加 (gèngjiā)
更 (gèng)
增加 (zēngjiā)
变化 (biànhuà)

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Mandarin.

Common Mistakes
  • 他越来越很好。 他越来越好。

    You cannot use '很' (very) because '越来越' already expresses degree. This is a redundant intensifier error.

  • 我越来越跑快。 我跑得越来越快。

    You cannot use '越来越' directly with action verbs. You must use the '得' complement structure to modify the action.

  • 越来越多人喜欢他。 喜欢他的人越来越多。

    While '越来越多的人' is used in casual speech, '人越来越多' is the standard grammatical structure for a complete sentence.

  • 不越来越热。 越来越不热。

    Negation must follow '越来越'. You are saying 'more and more NOT hot'.

  • 他越来越学生。 他越来越像个学生了。

    You cannot put a noun directly after '越来越'. You must use an adjective or a verb like '像' (to look like).

Tips

The No-Intensifier Rule

Never use '很', '非常', or '太' with '越来越'. It is a complete degree modifier on its own. This is the most important rule to remember for exams.

Use the 'Le'

Adding '了' at the end of your sentence makes you sound like a native speaker. It emphasizes that the change is currently happening or has already started.

Mental Verbs

Remember that you can use '越来越' with verbs like '喜欢' (like), '想' (miss/want), and '担心' (worry). This is a great way to express changing emotions.

Trend Setting

In essays, use '越来越' to describe social trends. It’s a simple way to show you can analyze changes in society, which is a key B1/B2 skill.

Rhythm Check

Native speakers often say 'yuè lái yuè' very fast. Listen for the repeated 'yuè' sound to identify the structure in fast speech.

Check the Subject

Make sure your subject is clearly defined. Instead of saying '越来越多人', say '人越来越多' for a more grammatically complete sentence.

Compliments

Saying '你越来越漂亮了' is a very common and safe compliment in Chinese culture. Use it to build rapport with your Chinese friends.

Combine with '得'

Try saying '你汉语说得越来越好了'. Combining the 'de' complement with '越来越' shows a higher level of grammatical control.

The Three-Part Wave

Visualize the phrase as a wave. 'Yue' (up), 'Lai' (middle), 'Yue' (even higher). This visual helps you remember the order.

Weather talk

The weather is the easiest way to practice. Every day, tell yourself if it's getting '越来越热' or '越来越冷'.

Memorize It

Mnemonic

Think of three steps: Step 1 (越 - jump), Step 2 (来 - come here), Step 3 (越 - jump higher). You are jumping more and more!

Visual Association

Imagine a staircase where each step is higher and wider than the last, representing the 'more and more' growth.

Word Web

越来越好 越来越快 越来越多 越来越热 越来越难 越来越漂亮 越来越喜欢 越来越担心

Challenge

Try to look out the window and describe three things that are '越来越' something (e.g., the sky is getting darker, the street is getting busier).

Word Origin

The phrase is a combination of the character '越' (to surpass/exceed) and the verb '来' (to come). It evolved as a specialized form of the '越...越...' construction.

Original meaning: Literally, 'the more [time] comes, the more [property] exceeds.'

Sino-Tibetan / Sinitic / Mandarin Chinese

Cultural Context

Be careful when using '越来越' with negative traits (e.g., '你越来越胖了' - you are getting fatter and fatter). While Chinese culture can be more direct about physical appearance, this can still be offensive depending on the relationship.

In English, we often use '-er and -er' (colder and colder). Chinese uses '越来越' for all these cases, making it simpler than English in this regard.

Used in countless Mandopop songs to describe deepening love (e.g., '我越来越喜欢你'). Commonly found in Chinese government slogans about '越来越好的生活' (a better and better life). Frequently used in the title of news articles discussing the '越来越热' (increasingly hot) housing market.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather

  • 天气越来越热
  • 天气越来越冷
  • 雨越来越大
  • 风越来越小

Language Learning

  • 汉语越来越好
  • 汉字越来越难
  • 我越来越有信心
  • 说得越来越流利

Health and Growth

  • 身体越来越好
  • 长得越来越高
  • 越来越健康
  • 越来越瘦

Economics

  • 东西越来越贵
  • 人越来越多
  • 钱越来越少
  • 生活越来越好

Feelings

  • 越来越喜欢
  • 越来越担心
  • 越来越想家
  • 越来越生气

Conversation Starters

"你觉得最近的天气是不是越来越奇怪了? (Do you think the weather recently is getting stranger and stranger?)"

"你学汉语学了多久了?是不是觉得越来越容易了? (How long have you studied Chinese? Do you feel it's getting easier and easier?)"

"你有没有发现,这里的游客越来越多了? (Have you noticed there are more and more tourists here?)"

"你的工作越来越忙吗?你还有时间休息吗? (Is your work getting busier and busier? Do you still have time to rest?)"

"你觉得现在的手机功能是不是越来越复杂了? (Do you think the functions of modern phones are getting more and more complex?)"

Journal Prompts

写一写你学汉语的过程。你觉得哪些方面越来越简单,哪些方面越来越难? (Write about your Chinese learning process. Which aspects are getting easier, and which are getting harder?)

描述一下你住的城市。最近几年有什么变化?(例如:人越来越多、交通越来越挤) (Describe the city you live in. What changes have occurred in recent years? e.g., more people, more traffic.)

谈谈你的一项爱好。你是如何越来越喜欢这项爱好的? (Talk about one of your hobbies. How did you come to like it more and more?)

随着年龄的增长,你对生活的看法有什么变化? (As you get older, how have your views on life changed?)

你对未来有什么期待?你希望你的生活越来越怎么样? (What are your expectations for the future? How do you hope your life will become?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot say '越来越钱'. You must use an adjective like '多' and say '钱越来越多' (money is becoming more and more).

Because '越来越' is already an intensive adverb. Adding '很' is redundant, like saying 'more and more very good' in English.

It's not strictly mandatory, but it's used 90% of the time in speech to indicate a 'change of state,' making the sentence sound natural.

'越来越' is a fixed phrase for 'more and more'. '越...越...' is a pattern like '越快越好' (the faster the better).

Yes, you can say '越来越差' (worse and worse) or '越来越笨' (stupider and stupider).

You can use '越来越少' (quantity) or '越来越不...' (for a quality).

No, only with mental/feeling verbs. For action verbs, you must use the '得' complement, like '吃得越来越快'.

Yes, it is neutral and can be used in formal reports, though '更加' or '日益' might be preferred for high-level writing.

Time words like '最近' (recently) go at the beginning or after the subject: '最近我越来越忙'.

Yes, just add '吗' at the end: '你越来越喜欢这里了吗?'

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Chinese: 'The weather is getting colder and colder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I like Chinese more and more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'His Chinese is getting better and better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'There are more and more people in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'Everything is getting more expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'You are getting taller and taller.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I am getting more and more worried about him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'He speaks more and more fluently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The internet speed is getting faster.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'Life is becoming more and more convenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I understand this book more and more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The city is becoming more modernized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'My pressure is getting bigger and bigger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'She is getting more and more beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The problem is getting more and more serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'He is getting more and more impatient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I am becoming more and more interested in history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The relationship between us is getting better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'The sky is getting brighter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Chinese: 'I miss my home more and more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is getting hotter and hotter' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You are getting more and more beautiful' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like learning Chinese more and more' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The food is getting more and more delicious' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My work is getting busier and busier' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The car is going faster and faster' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I understand him more and more' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The price is getting higher' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The children are getting taller' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am getting more and more tired' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The music is getting louder' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The world is changing faster' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am becoming more and more interested' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sky is getting darker' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Your Chinese is getting better' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'People are becoming more healthy' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is getting harder to find a job' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I miss my parents more and more' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The situation is getting complex' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am getting more and more confident' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker mean by '人越来越多'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective in: '天气越来越冷了'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '他跑得越来越快'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the feeling in: '我越来越担心他'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '东西越来越便宜了'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is changing in: '汉字越来越难'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '你越来越像你妈妈了'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the trend in: '房价越来越高'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '生活越来越方便'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb in: '我越来越喜欢北京'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does '越来越少' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '他的病越来越好了'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '网速越来越快'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context of '生意越来越红火'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: '压力越来越大'。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!