小气
When someone is described as 小气 (xiǎoqì), it means they are stingy or petty. It often refers to someone who is reluctant to spend money or share things, or who is easily offended and holds grudges over small matters. For example, if someone always finds excuses not to pay their share, you could say they are 小气.
§ What does it mean?
The Chinese word “小气” (xiǎoqì) is an adjective. At its core, it means 'stingy' or 'petty'. Think of someone who is reluctant to spend money, share things, or who holds grudges over small matters. That's 小气.
- DEFINITION
- Stingy; petty; narrow-minded.
You'll hear it used in everyday conversations to describe people's personalities or behaviors. It’s definitely not a compliment!
§ When do people use it?
People use “小气” when they want to point out someone's unpleasant traits related to generosity, forgiveness, or open-mindedness. Here are a few scenarios:
- Financial Stinginess: This is probably the most common use. If someone is unwilling to spend money, even on necessary things or for others, they are 小气.
- Being Petty: If someone gets upset or holds a grudge over something very minor, you can say they are 小气. They might make a big deal out of nothing.
- Narrow-mindedness: While less common than the first two, “小气” can also describe someone who is not open to new ideas or is very conservative in their thinking, often clinging to small details.
- Unwillingness to share: Whether it's food, resources, or even knowledge, someone who hoards things or is reluctant to share can be called 小气.
Let's look at some examples to make this clearer:
他这个人太小气了,从来不请客。
Translation hint: He is too stingy; he never treats others.
别为了一点小事就那么小气。
Translation hint: Don't be so petty over a small matter.
她心胸很小气,不能接受别人的意见。
Translation hint: She is very narrow-minded and can't accept others' opinions.
It's important to understand the nuance. Being “小气” isn’t about being poor; it's about a character flaw. A rich person can be 小气, and a poor person can be very generous. It's about their attitude towards spending, sharing, or dealing with minor issues.
So, next time you hear someone described as “小气”, you’ll know exactly what’s going on!
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
When learning Chinese, you'll often encounter several words that seem to have similar meanings. It's crucial to understand the nuances to use them correctly. For '小气' (xiǎoqì), there are a few terms that share some semantic space, but they aren't direct synonyms. Let's break them down.
§ Alternatives for 'Stingy'
- 吝啬 (lìnsè)
- This is perhaps the closest synonym to '小气' when talking about someone being stingy with money or resources. However, '吝啬' is almost exclusively used for being unwilling to spend or share. It carries a stronger connotation of being extremely tight-fisted.
他很吝啬,从来不请客。(Tā hěn lìnsè, cónglái bù qǐngkè.)
He is very stingy, never treats anyone.
You might use '吝啬' when you want to emphasize the financial aspect specifically. For instance, if someone is incredibly wealthy but refuses to spend a dime, '吝啬' fits perfectly. '小气' could also apply here, but '吝啬' adds that extra punch of extreme unwillingness to part with money.
§ Alternatives for 'Petty' or 'Narrow-minded'
- 小心眼 (xiǎoxīnyǎn)
- This term literally means 'small eyes/mind' and is very similar to '小气' when it comes to describing someone as petty, narrow-minded, or easily offended. It focuses more on a person's character and their tendency to be overly sensitive or hold grudges over minor issues.
他这个人太小心眼了,一点小事都斤斤计较。(Tā zhège rén tài xiǎoxīnyǎn le, yīdiǎn xiǎoshì dōu jīn jīn jì jiào.)
He is too petty, he nitpicks over even small things.
While '小气' can cover the 'petty' aspect, '小心眼' often emphasizes the emotional or psychological narrowness. If someone is upset over a trivial comment or holds a grudge, '小心眼' is a very fitting description.
- 心胸狭窄 (xīnxiōng xiázhǎi)
- This is a more formal and stronger way to say 'narrow-minded' or 'bigoted.' It describes someone with a very limited perspective, unable to tolerate different opinions or ideas. It's less about being petty in daily interactions and more about a fundamental lack of breadth in thinking or generosity of spirit.
他那个人心胸狭窄,听不进别人的意见。(Tā nàgè rén xīnxiōng xiázhǎi, tīng bù jìn biérén de yìjiàn.)
That person is narrow-minded, cannot listen to others' opinions.
You'd use '心胸狭窄' when discussing someone's fundamental character flaw regarding their inability to be open-minded or tolerant. It’s a more serious accusation than simply being '小气' or '小心眼'.
§ When to use '小气'
So, when should you stick with '小气'? Use '小气' when you want to convey a combination of:
- Financial Stinginess: Someone who is unwilling to spend money, even when they can or should.
- Emotional Pettiness: Someone who is easily offended, holds grudges over small matters, or lacks generosity in spirit.
- A general lack of generosity: This applies to both material things and emotional responses.
'小气' is versatile because it can cover both material and emotional aspects of being ungenerous or petty. It's a common and natural way to describe someone's negative trait in everyday conversation.
别那么小气,偶尔请客一次又不会怎么样。(Bié nàme xiǎoqì, ǒu'ěr qǐngkè yīcì yòu bù huì zěnmeyàng.)
Don't be so stingy, it's fine to treat someone once in a while.
他为了一点小事就生气,真是太小气了。(Tā wèi le yīdiǎn xiǎoshì jiù shēngqì, zhēnshi tài xiǎoqì le.)
He gets angry over a small thing, he's really too petty.
The key takeaway is that '小气' is a broad term that encompasses various forms of ungenerosity. When you want to be more specific about financial stinginess, consider '吝啬'. For emotional pettiness, '小心眼' is a good alternative, and for fundamental narrow-mindedness, '心胸狭窄' is more appropriate.
Practice using these words in different contexts. The more you read and listen to native speakers, the better you'll get at distinguishing their subtle differences.
Fun Fact
The character '气' is a fascinating one in Chinese, often referring to a vital life force or energy, much like 'chi' in martial arts and traditional medicine. When combined with 'small,' it implies a 'small spirit' or 'limited essence' of character.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing 'xiao' as 'shao'
- Not aspirating 'q' correctly
Examples by Level
他很小气,从来不请客。
He is very stingy, never treats others to a meal.
很 (hěn) means 'very', used to intensify the adjective. 从来不 (cónglái bù) means 'never'.
别那么小气,分享一下你的零食吧!
Don't be so petty, share your snacks!
别 (bié) means 'don't'. 那么 (nàme) means 'so/that', used to indicate degree. 吧 (ba) is a modal particle indicating a suggestion.
她因为一点小事就生气,真是太小气了。
She gets angry over a small thing, really too narrow-minded.
因为...就... (yīnwèi... jiù...) means 'because... so...'. 太...了 (tài... le) indicates 'too much/extremely'.
我同事很小气,总是计较小钱。
My colleague is very stingy, always quibbling over small amounts of money.
总是 (zǒngshì) means 'always'. 计较 (jìjiào) means 'to fuss over/care about'.
你这么小气,怎么会有朋友呢?
If you are so stingy, how can you have friends?
这么 (zhème) means 'so/such'. 怎么 (zěnme) means 'how'.
他太小气了,连水费都要AA制。
He is too stingy, even the water bill has to be split.
连...都... (lián... dōu...) means 'even... all...'. AA制 (AA zhì) means 'to go Dutch/split the bill'.
老板很小气,给员工的福利很少。
The boss is very stingy, giving very few benefits to employees.
很少 (hěn shǎo) means 'very little/few'.
我觉得他有点小气,不太愿意帮助别人。
I think he is a bit narrow-minded, not very willing to help others.
有点 (yǒudiǎn) means 'a bit/somewhat'. 不太 (bù tài) means 'not very'.
他很小气,从来不愿意请客吃饭。
He is very stingy, never willing to treat others to a meal.
很 (hěn) means 'very', indicating a high degree. 从来 (cónglái) means 'never' and is used to express a habitual or general negation. 不愿意 (bù yuànyì) means 'unwilling to'.
这点小事你都生气,真是太小气了。
You get angry over such a small matter, you are really too petty.
这点小事 (zhè diǎn xiǎoshì) means 'this small matter'. 都 (dōu) here emphasizes that even this small matter causes anger. 真是太...了 (zhēnshì tài...le) is a common pattern to express emphasis or exclamation.
她对朋友很大方,但对家人却很小气。
She is very generous to friends, but very stingy towards her family.
对...大方 (duì... dàfang) means 'generous towards...'. 却 (què) is a conjunction meaning 'but' or 'however', indicating a contrast.
别那么小气,和大家分享一下你的零食吧。
Don't be so stingy, share your snacks with everyone.
别 (bié) means 'don't', used to form negative commands. 那么 (nàme) means 'so' or 'that', referring to a degree. 和...分享 (hé... fēnxiǎng) means 'share with...'.
他因为一点小误会就记恨很久,心眼儿太小气了。
He holds a grudge for a long time over a small misunderstanding; he's too narrow-minded.
因为...就... (yīnwèi... jiù...) is a structure meaning 'because... therefore...'. 记恨 (jìhèn) means 'to hold a grudge'. 心眼儿 (xīnyǎnr) refers to one's mind or heart, often used with adjectives like 小气 (xiǎoqi) to describe one's disposition.
老板很小气,从来不给员工发奖金。
The boss is very stingy, never gives bonuses to employees.
从来不 (cónglái bù) means 'never'. 给...发 (gěi... fā) means 'give... to...'.
这种小气鬼的行为让人很不舒服。
This kind of stingy person's behavior makes people very uncomfortable.
小气鬼 (xiǎoqìguǐ) is a derogatory term for a stingy person. 让人... (ràng rén...) means 'makes people...' or 'causes people to...'.
她总是对别人很挑剔,这大概就是她小气的一面吧。
She is always critical of others, this is probably her petty side.
总是 (zǒngshì) means 'always'. 对...挑剔 (duì... tiāotì) means 'critical of...'. 大概 (dàgài) means 'probably' or 'most likely'. 一面 (yīmiàn) refers to 'one side' or 'aspect'.
Idioms & Expressions
"小气鬼 (xiǎoqìguǐ)"
Stingy person (literally 'small-qi ghost')
他真是个小气鬼,从不请客。 (Tā zhēn shì ge xiǎoqìguǐ, cóng bù qǐngkè.)
informal"斤斤计较 (jīnjīn jìjiào)"
To haggle over every ounce; to be overly concerned with minor details, often in a petty way.
不要为一点小事斤斤计较。 (Búyào wèi yī diǎn xiǎoshì jīnjīn jìjiào.)
neutral"一毛不拔 (yī máo bù bá)"
Not willing to part with a single hair; extremely stingy.
他对待钱财真是一毛不拔。 (Tā duìdài qiáncái zhēn shì yī máo bù bá.)
informal"小心眼儿 (xiǎoxīnyǎnr)"
Narrow-minded; petty; easily offended.
她有点小心眼儿,别惹她不高兴。 (Tā yǒudiǎn xiǎoxīnyǎnr, bié rě tā bù gāoxìng.)
informal"鼠肚鸡肠 (shǔ dù jī cháng)"
Literally 'rat's belly, chicken's intestines'; describes someone who is extremely petty and narrow-minded.
他这人鼠肚鸡肠,不能共事。 (Tā zhè rén shǔ dù jī cháng, bù néng gòngshì.)
neutral"抠门儿 (kōuménr)"
Stingy; tight-fisted.
我的老板很抠门儿,从不给加班费。 (Wǒ de lǎobǎn hěn kōuménr, cóng bù gěi jiābānfèi.)
informal"吝啬鬼 (lìnsèguǐ)"
Miser; stingy person.
那个吝啬鬼连买瓶水的钱都舍不得。 (Nà ge lìnsèguǐ lián mǎi píng shuǐ de qián dōu shěbude.)
neutral"不大方 (bù dàfāng)"
Not generous; somewhat stingy or petty.
他请客总是不大方。 (Tā qǐngkè zǒng shì bù dàfāng.)
neutral"狭隘 (xiá'ài)"
Narrow; limited (often in terms of outlook or understanding); narrow-minded.
这种看法太狭隘了。 (Zhè zhǒng kànfǎ tài xiá'ài le.)
formal"计较 (jìjiào)"
To dispute; to argue; to bother about (often implying pettiness).
你不要和他们计较。 (Nǐ búyào hé tāmen jìjiào.)
neutralWord Origin
From '小' (xiǎo) meaning small, and '气' (qì) meaning air, spirit, or temper.
Original meaning: The literal combination 'small spirit' or 'small temper' evolved to describe someone with a limited mindset or generosity.
Sino-Tibetan, Sinitic branch.Cultural Context
The concept of '小气' in Chinese culture often carries a stronger negative connotation than simply being 'stingy' in English. While it certainly means being reluctant to spend money, it also extends to being petty, overly sensitive, or even ungenerous with one's emotions or time. It's often seen as a sign of a lack of broad-mindedness or generosity of spirit, which are highly valued in Chinese interpersonal relationships.
Frequently Asked Questions
10 questionsBoth 小气 and 吝啬 mean 'stingy'. However, 小气 is more commonly used in spoken Chinese and can also describe someone who is petty or narrow-minded. 吝啬 is a bit more formal and exclusively refers to being unwilling to spend money or share resources.
Yes, absolutely! 小气 can definitely be used to describe someone who is petty or easily offended. For example, '他这个人很小气' (He's a very petty person).
Generally, yes, 小气 has a negative connotation. It implies someone is unwilling to share, spend money, or is overly sensitive to small things.
You can say '不要那么小气' (Don't be so stingy) or '别小气了' (Don't be stingy anymore).
Some common phrases include:
- 小气鬼 (xiǎoqìguǐ) - a stingy person / penny-pincher
- 很小气 (hěn xiǎoqì) - very stingy / petty
- 别小气 (bié xiǎoqì) - don't be stingy
小气 is primarily used to describe people's personalities or actions. You wouldn't typically use it to describe an inanimate object.
You could say: '他的心胸很小气,容不下别人' (He's very narrow-minded, he can't tolerate others).
Think of 小 (xiǎo) meaning 'small' and 气 (qì) meaning 'breath' or 'temper'. So, someone with 'small breath' or 'small temper' can be seen as stingy or petty.
Yes, it can be considered rude because it's a negative descriptor. Use it with caution, just like you would call someone 'stingy' or 'petty' in English.
No, 小气 is almost exclusively used in a negative sense. There are no common positive or neutral interpretations of this word.
Test Yourself 66 questions
Which of these words means 'stingy'?
小气 means stingy, petty, or narrow-minded. 大方 means generous. 高兴 means happy. 漂亮 means pretty.
My friend doesn't like to share his snacks. He is a little ______.
When someone doesn't like to share, they are considered stingy. In Chinese, that's 小气.
If someone is very concerned about small things and easily gets upset, they might be considered ______.
小气 can also mean petty or narrow-minded, referring to someone who cares too much about small things.
If a person is '小气' (xiǎoqì), it means they are very generous.
小气 means stingy or petty, which is the opposite of generous.
My little brother is very 小气 (xiǎoqì) with his toys. This means he doesn't like to share them.
If someone is 小气 with their toys, it means they are stingy and don't like to share.
When someone is called '小气' (xiǎoqì), it is usually a compliment.
小气 has a negative connotation; it means stingy, petty, or narrow-minded, so it is not usually a compliment.
Write a short sentence about someone who doesn't like to share their toys. Use a simple adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他不喜欢分享玩具。 (He doesn't like to share toys.)
Imagine you have a friend who is careful with their money. Write a simple sentence to describe them. Don't use '小气' yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友对钱很小心。 (My friend is very careful with money.)
Write a sentence describing someone who is not generous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他这个人不大方。 (He is not a generous person.)
这个人怎么样? (How is this person?)
Read this passage:
他有一个苹果,但是他不给朋友吃。朋友问他为什么,他说:“这是我的!”
这个人怎么样? (How is this person?)
Passage says he has an apple but doesn't give it to his friend, saying 'This is mine!' which implies stinginess.
Passage says he has an apple but doesn't give it to his friend, saying 'This is mine!' which implies stinginess.
小明对妹妹怎么样? (How is Xiao Ming towards his sister?)
Read this passage:
小明买了一个新的玩具。他的妹妹想玩,但是小明不让妹妹玩。妹妹哭了。
小明对妹妹怎么样? (How is Xiao Ming towards his sister?)
Xiao Ming bought a new toy but wouldn't let his sister play, making her cry, which indicates stinginess.
Xiao Ming bought a new toy but wouldn't let his sister play, making her cry, which indicates stinginess.
小丽可能有点什么? (What might Xiao Li be a bit of?)
Read this passage:
老师问小丽,你为什么不和大家一起玩?小丽说,我只想一个人玩我的东西。
小丽可能有点什么? (What might Xiao Li be a bit of?)
Xiao Li says she only wants to play with her own things by herself, suggesting she is stingy or narrow-minded about sharing.
Xiao Li says she only wants to play with her own things by herself, suggesting she is stingy or narrow-minded about sharing.
他这个人很___,不愿意请客吃饭。
The sentence indicates he doesn't like to treat people to meals, which aligns with being 'stingy' or '小气'.
不要为了小事就那么___。
The context 'small matters' suggests being petty or narrow-minded, which is '小气'.
她觉得她的老板很___,总是计较一点点钱。
Counting every little bit of money is a characteristic of being 'stingy' or '小气'.
他因为一点点小事就生气,真是太___了。
Getting angry over small things suggests being petty or '小气'.
我们不应该对朋友太___。
Being stingy or petty towards friends is generally not good, fitting '小气'.
这个人特别___,从来不愿意分享他的东西。
Not willing to share possessions is a sign of being 'stingy' or '小气'.
Listen for 'stingy' and 'unwilling to treat'.
Listen for 'why' and 'so stingy'.
Listen for 'don't be stingy' and 'share your candy'.
Read this aloud:
他是一个很小气的人。
Focus: xiǎoqì
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我妈妈说我有点小气。
Focus: yǒudiǎn xiǎoqì
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不要太小气了。
Focus: bùyào tài xiǎoqì
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Your friend never wants to split the bill evenly and always finds excuses not to pay. Describe your friend's personality using '小气'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友很小气,他总是不想付钱。
You spilled a drink on your new shirt, and your colleague got very angry about it, even though it was an accident. Use '小气' to describe your colleague's reaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的同事很小气,为了一点小事就生气。
You lent your friend a pen, and they kept it for a week. When you asked for it back, they said you were being '小气'. Write a sentence expressing your surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我只是要回我的笔,他却说我很小气,真让我吃惊。
根据这段话,这个人有什么特点? (Based on this passage, what characteristic does this person have?)
Read this passage:
他很有钱,但是他很小气。每次我们出去吃饭,他都不想请客。他总是说自己没有带钱包。
根据这段话,这个人有什么特点? (Based on this passage, what characteristic does this person have?)
文章中提到他很有钱但是很小气,出去吃饭不想请客,说明他很吝啬。
文章中提到他很有钱但是很小气,出去吃饭不想请客,说明他很吝啬。
女朋友对“我”怎么样? (How is the girlfriend towards 'me'?)
Read this passage:
我的女朋友对我很小气,她从来不给我买礼物。她总是说钱要省着花。
女朋友对“我”怎么样? (How is the girlfriend towards 'me'?)
文章中提到女朋友从来不给“我”买礼物,说明她很小气。
文章中提到女朋友从来不给“我”买礼物,说明她很小气。
这个人为什么不愿意帮忙朋友? (Why is this person unwilling to help friends?)
Read this passage:
他是一个非常小气的人。即使是朋友遇到困难,他也不愿意帮忙。他只关心他自己。
这个人为什么不愿意帮忙朋友? (Why is this person unwilling to help friends?)
文章中明确指出他很小气,只关心他自己,所以不愿意帮忙朋友。
文章中明确指出他很小气,只关心他自己,所以不愿意帮忙朋友。
This sentence means 'He is very stingy.'
This sentence means 'You shouldn't be stingy/petty.'
This sentence means 'Sometimes she is very petty.'
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他很___,连一杯咖啡都不愿意请别人喝。
The sentence implies he's unwilling to buy even a coffee for others, which indicates stinginess. '小气' fits best.
Which of the following situations best describes someone being '小气'?
Being '小气' means being stingy, often focusing on small amounts of money and being unwilling to help others financially. The other options describe generous or helpful behavior.
When someone is '小气' about compliments, what does it mean?
If someone is '小气' with compliments, it means they are reluctant or stingy in giving praise, not easily complimenting others.
一个很小气的人通常会很大方地请客。
A '小气' person is stingy and would not typically be generous in treating others.
如果一个人因为一点小事就生气,我们可以说他很小气。
Being '小气' can also mean petty or narrow-minded, so getting angry over trifles fits this description.
在讨论重要事情时,保持开放的心态是'小气'的表现。
Being '小气' implies narrow-mindedness, while an open mind is the opposite. Therefore, keeping an open mind is not a characteristic of being '小气'.
Listen for why 'he' is considered 'stingy'.
Listen for what kind of 'matter' makes 'her' angry.
Listen for the advice given to someone who is 'stingy'.
Read this aloud:
你觉得小气的人有什么特点?
Focus: 小气
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你会如何劝说一个很小气的朋友大方一点?
Focus: 劝说, 大方
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你有没有遇到过特别小气的人?分享一个经历。
Focus: 遇到, 经历
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Don't be a little too stingy.'
This sentence means 'He is a very stingy person.'
This sentence means 'There's no need to be petty over such a small matter.'
Listen for the reason why 'he' is considered stingy.
What is the speaker advising?
What caused 'him' to seem narrow-minded?
Read this aloud:
他太小气了,从来不请大家吃饭。
Focus: xiǎoqì
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
别那么小气,这又不是什么大事。
Focus: nàme
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她一点都不小气,对朋友非常慷慨。
Focus: kāngkǎi
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone who is petty and not magnanimous when dealing with problems. '在...上' indicates 'in terms of' or 'in the aspect of'.
This sentence criticizes a boss for being stingy and haggling over small amounts of money with employees. '斤斤计较' means to haggle over every penny or be petty.
This sentence describes someone who is generous and never stingy with friends, thus having good social connections. '慷慨' means generous, and '人缘' refers to popularity or social standing.
/ 66 correct
Perfect score!
Example
他对钱很小气,从不请客。
Related Content
Related Grammar Rules
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.