أنّ
أنّ em 30 segundos
- Anna (أنّ) means 'that' and connects a main verb to a subordinate clause.
- It is a 'sister of Inna', making the following noun accusative (ending in -a).
- It must be followed by a noun or an attached pronoun, never a verb directly.
- It is used after verbs of knowing, thinking, and feeling, but not after 'to say'.
The Arabic particle أنّ (Anna) is one of the most fundamental building blocks of complex Arabic sentences. Functioning primarily as a subordinator, it is translated into English as the conjunction "that." However, its role in Arabic is far more grammatically significant than its English counterpart. In the landscape of Arabic grammar, Anna belongs to a specific group of particles known as Inna wa Akhawatuha (Inna and her sisters). These particles are unique because they enter a nominal sentence (Jumla Ismiyya) and fundamentally change the grammatical case of the subject. While a standard nominal sentence has a subject in the nominative case (Marfu'), the presence of Anna forces the subject into the accusative case (Mansub). This shift is a hallmark of sophisticated Arabic speech and writing, signaling to the listener that a subordinate clause is beginning. People use Anna whenever they need to link a main verb—usually one involving perception, knowledge, belief, or reporting—to a complete thought or fact. It acts as a bridge between the action of the main clause and the content of the subordinate clause.
- Grammatical Category
- Subordinating conjunction / Accusative particle (Harf Mushabbah bi-l-Fi'l).
To understand when to use Anna, one must distinguish it from its close relative Inna. While Inna typically starts a sentence or follows the verb 'to say' (Qala), Anna is used in the middle of a sentence to introduce a clause that functions as the object of a verb. For example, if you want to say "I know that the teacher is coming," you must use Anna because the clause "the teacher is coming" is the object of the verb "I know." This particle is essential for expressing certainty, reporting news, and articulating complex thoughts. It is ubiquitous in Modern Standard Arabic (MSA), appearing in everything from news broadcasts and academic journals to formal letters and daily conversations. Without Anna, an Arabic speaker would be limited to simple, isolated sentences, unable to weave together the intricate webs of logic and evidence that define mature communication.
أَعْرِفُ أَنَّ السَّمَاءَ صَافِيَةٌ اليَوْمَ. (I know that the sky is clear today.)
Furthermore, Anna is frequently attached to pronominal suffixes. Instead of saying "that he," "that she," or "that they," Arabic speakers attach the pronoun directly to the particle, resulting in forms like annahu, annaha, and annahum. This fusion makes the language highly efficient. In communicative contexts, Anna serves as a signal of factual reporting. When a speaker uses it, they are often presenting the following information as a confirmed reality or a strongly held belief. It provides the necessary structural support for verbs like ash'uru (I feel), azunnu (I think), and balaghani (it reached me/I heard). Understanding Anna is not just about learning a word; it is about mastering the architecture of the Arabic sentence.
- Syntactic Function
- It introduces a 'Masdar Mu'awwal' (interpreted infinitive), which can occupy various positions in a sentence, most commonly the object (Maf'ul Bihi).
In summary, Anna is the glue of the Arabic language. It allows speakers to move beyond the "Subject-Verb-Object" simplicity and enter the realm of subordinate clauses and complex logic. Whether you are reading a legal document or listening to a podcast, Anna will be there, marking the transition from the act of knowing to the knowledge itself. Its correct usage is a primary indicator of a learner's transition from the beginner (A1) to the intermediate (A2/B1) levels of proficiency, as it requires both grammatical precision and an understanding of sentence hierarchy.
Using أنّ (Anna) correctly requires a firm grasp of Arabic case endings and sentence structure. The most important rule to remember is that Anna must be followed by a noun or a attached pronoun. It can never be followed directly by a verb. If you find yourself needing to follow a particle with a verb to say "that," you are likely looking for An (أنْ) with a Sukun, not Anna with a Shadda. This distinction is vital. When Anna is followed by a noun, that noun is called Ism Anna (the noun of Anna), and it must be in the accusative case (Mansub). The predicate that follows this noun is called Khabar Anna (the predicate of Anna), and it remains in the nominative case (Marfu'). This creates a specific rhythmic and grammatical pattern: Anna + [Noun-a] + [Predicate-u].
- The Core Pattern
- Verb + أنّ + Noun (Accusative) + Predicate (Nominative). Example: أَظُنُّ أَنَّ الوَلَدَ ذَكِيٌّ (I think that the boy is smart).
When using Anna with pronouns, the process becomes even more streamlined. The independent pronouns (like huwa, hiya, anta) are replaced by their attached counterparts (-hu, -ha, -ka). Thus, "I know that he is tired" becomes A'rifu annahu ta'ban. This structure is extremely common in spoken Arabic, though the case endings on the final words are often dropped in casual speech. However, the Anna itself remains a constant. It is also important to note that Anna is frequently preceded by prepositions to create specific meanings. For instance, li-anna means "because" (literally: for that), and bi-anna is often used after certain verbs to introduce the object clause, such as amantu bi-anna (I believed that...).
يَبْدُو أَنَّ الأَمْرَ صَعْبٌ جِدًّا. (It seems that the matter is very difficult.)
Another advanced usage involves the "dummy pronoun" or Damir al-Sha'n. Sometimes, Anna is followed by -hu even if the following sentence doesn't refer to a specific "him." This is used to introduce a general statement or a fact, translated as "The fact is that..." or simply "That...". For example, Yughalibu 'ala dhanni annahu la fawa'ida min hadha (The prevailing thought is that there is no benefit in this). Here, the -hu in annahu acts as a placeholder for the entire following clause. This is a sophisticated stylistic choice often found in literature and formal rhetoric. For the A2 learner, focusing on the basic "Verb + Anna + Noun" structure is the priority, ensuring that the noun following Anna is correctly identified as the subject of the subordinate clause.
- Common Verbs used with Anna
- أَعْتَقِدُ (I believe), أَعْلَمُ (I know), أَرَى (I see/opine), يَظُنُّ (He thinks), يَشْعُرُ (He feels).
Finally, consider the negative. To say "that ... is not," you would use Anna followed by the noun, and then use laysa or la for the predicate. For example: A'lamu anna al-imtihana laysa sahlan (I know that the exam is not easy). The structure remains robust, with Anna providing the necessary subordination to link the knowledge to the negation. Mastery of these patterns allows the learner to construct logical arguments and express opinions with clarity and grammatical authority.
In the real world, أنّ (Anna) is inescapable. If you turn on a news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it in almost every sentence. News anchors use it to report what officials have said, what reports have indicated, and what the current situation suggests. Phrases like "It has been reported that..." (dhukira anna...) or "The minister confirmed that..." (akkada al-wazir anna...) are the bread and butter of journalism. In these contexts, Anna serves as the objective link between the source of information and the information itself. It lends an air of formality and precision to the reporting, which is why it is so prevalent in Modern Standard Arabic (MSA).
أَكَّدَتِ التَّقَارِيرُ أَنَّ الِاقْتِصَادَ يَتَحَسَّنُ. (Reports confirmed that the economy is improving.)
In academic and professional settings, Anna is equally dominant. When reading a research paper or attending a lecture, you will encounter it in the presentation of hypotheses and conclusions. A professor might say, "We note that the results..." (nulahizu anna al-nata'ij...). In legal documents and contracts, Anna is used to define the terms of agreement, such as "The two parties agree that..." (itta faka al-tarafani 'ala anna...). Because it allows for the embedding of one complete thought inside another, it is the primary tool for logical argumentation and the systematic layout of facts. For a student of Arabic, hearing Anna is often the first clue that a substantive piece of information is about to be delivered.
- Media Usage
- Used constantly in headlines: 'Breaking news that...' (خبر عاجل مفاده أن...).
In everyday spoken Arabic (Ammiya), Anna often undergoes a slight phonetic shift or is used in specific fixed expressions. While formal MSA strictly maintains the a sound, dialects might shorten it or blend it with the preceding word. However, the function remains the same. You will hear it in expressions of opinion: "I think that..." (azunn innu... in Levantine, where innu is the dialectal equivalent of annahu). Even in casual conversation, when someone wants to emphasize a point or report a rumor, they will rely on this particle. It is the sound of connection, the linguistic signal that the speaker is moving from a simple verb to a detailed explanation.
Furthermore, Anna is a key component of Arabic literature and poetry. Authors use it to delve into the internal thoughts of characters. A novelist might write, "He felt that the walls were closing in..." (shara'a anna al-judran...). This allows for a deeper exploration of psychology and perspective. By paying attention to where Anna appears in various media, learners can begin to see the patterns of how Arabic speakers organize information. It is not just a word to be translated; it is a structural marker that defines the flow of information in the Arabic-speaking world.
- Professional Context
- In business emails: 'I would like to inform you that...' (أود إحاطتكم علماً بأن...).
Ultimately, whether you are watching a soap opera, reading the news, or chatting with a friend in a cafe, Anna is the invisible thread that holds complex sentences together. Its frequency is a testament to its utility. As you practice listening, try to catch the pronominal suffixes attached to it—annahu, annaka, annani—as these are the most common ways you will encounter this powerful little particle in real-time communication.
The most frequent mistake learners make with أنّ (Anna) is confusing it with its two close "relatives": Inna (إِنَّ) and An (أَنْ). This "triangle of confusion" is a major hurdle for English speakers. The first error is using Anna at the beginning of a sentence. In Arabic, Anna can almost never start a sentence; that role is reserved for Inna. If you want to say "Indeed, the weather is nice," you must say Inna al-jawwa jamilun. Using Anna here would be grammatically incorrect. Anna is a subordinator, meaning it must follow something else (usually a verb or a preposition).
- Mistake #1: The Qala Rule
- Using Anna after the verb 'to say' (قَالَ). Correct: قَالَ إِنَّ (Qala inna). Incorrect: قَالَ أَنَّ (Qala anna).
The second common mistake is confusing Anna (with a Shadda and Fatha) with An (with a Sukun). The rule is simple but often forgotten: Anna is followed by a Noun or Pronoun, while An is followed by a Verb in the subjunctive mood. For example, "I want to go" is Uridu an adh-haba (using An), but "I know that he is going" is A'rifu annahu dhahib (using Anna). Learners often mix these up, saying A'rifu an... followed by a noun, which sounds jarring to a native speaker. Remembering that Anna needs a noun/pronoun "partner" is the key to avoiding this error.
خَطَأ: أَعْتَقِدُ أَنْ مُحَمَّدٌ مُسَافِرٌ. (Wrong: I believe 'an' Muhammad is traveling.)
صَح: أَعْتَقِدُ أَنَّ مُحَمَّدًا مُسَافِرٌ. (Right: I believe 'anna' Muhammad[a] is traveling.)
Another subtle mistake involves the case endings (I'rab). As mentioned, Anna is a member of the Inna family, which means it makes the following noun Mansub (usually ending in a Fatha). Many students forget this and keep the noun in the nominative case (Marfu'). For instance, saying A'lamu anna al-kitabu... instead of A'lamu anna al-kitaba.... While this might be overlooked in casual conversation, it is a significant error in formal writing and exams. Precision with these vowels is what distinguishes a high-level learner.
- Mistake #2: Pronoun Confusion
- Using an independent pronoun after Anna. Incorrect: أَعْرِفُ أَنَّ هُوَ (A'rifu anna huwa). Correct: أَعْرِفُ أَنَّهُ (A'rifu annahu).
Lastly, learners sometimes struggle with the placement of Anna when prepositions are involved. Some verbs in Arabic require a specific preposition before the object. For example, the verb Amana (to believe) often takes bi. Therefore, "I believe that..." becomes Amanu bi-anna.... Forgetting the bi or placing it after Anna is a common slip-up. Paying attention to these verb-preposition pairings (collocations) is essential for natural-sounding Arabic. By being mindful of these four areas—sentence position, Anna vs. An, case endings, and prepositional use—you can master this particle and avoid the most common pitfalls.
While أنّ (Anna) is the most common way to say "that" in a nominal clause, there are several alternatives and related words that serve similar or nuanced functions. Understanding these can help you choose the right word for the right context. The most obvious comparison is with Inna (إِنَّ). As discussed, Inna is used for emphasis at the start of a sentence or after Qala. While both are translated as "that" or "indeed," their syntactic distribution is mutually exclusive. Choosing between them is a matter of sentence position, not meaning.
- Comparison: Anna vs. Inna
- Anna: Middle of sentence, after verbs of knowing/thinking.
Inna: Start of sentence, after 'to say'.
Another important alternative is An (أَنْ). While Anna introduces a noun-based clause, An introduces a verb-based clause. If you want to express an intention or a potential action (e.g., "I want to read"), An is your tool. If you want to state a fact (e.g., "I know that he read"), Anna is the correct choice. In some contexts, you can rephrase a sentence to use either. For example, "It is necessary that you go" can be Yajibu an tadhab (using An + verb) or Yajibu annaka tadhab (using Anna + pronoun + verb). The latter is slightly more emphatic about the subject.
أُرِيدُ أَنْ أَشْرَبَ. (I want to drink - Verb focus)
أَعْرِفُ أَنَّ المَاءَ بَارِدٌ. (I know that the water is cold - Fact focus)
We also have Ka-anna (كَأَنَّ), which means "as if." This is another "sister of Inna" and follows the same grammatical rules as Anna (making the noun Mansub). It is used for similes and metaphors. For example, Ka-annahu asad (As if he is a lion). Similarly, Li-anna (لِأَنَّ) is the standard word for "because." It is simply the preposition li (for) attached to Anna. Understanding that Li-anna is just a variation of Anna helps demystify why it also requires a noun or pronoun to follow it.
- Comparison: Anna vs. Li-anna
- Anna: That (conjunction).
Li-anna: Because (reasoning). Both follow the same grammar.
Lastly, in some dialects, the word Innu or Annu is used almost universally for "that," regardless of whether it follows Qala or another verb. While this simplifies things for the speaker, it's important for learners of MSA to maintain the distinction. Other particles like La'alla (perhaps) and Layta (if only) also share the same grammatical structure as Anna. By grouping these "sisters" together in your mind, you can master a large chunk of Arabic syntax all at once. Anna remains the most versatile and essential member of this family, acting as the primary vehicle for factual subordination in the language.
How Formal Is It?
"أُحِيطُكُمْ عِلْمًا أَنَّ المَوْعِدَ تَغَيَّرَ."
"أَعْرِفُ أَنَّكَ مَشْغُولٌ."
"عَارِف إِنَّك مَشْغُول. (Dialectal variation)"
"هَلْ تَعْرِفُ أَنَّ الأَرْنَبَ سَرِيعٌ؟"
"تَرَى أَنَّهُ نَصَّاب. (He's a scammer, you see.)"
Curiosidade
The difference between 'Anna' and 'Inna' is purely syntactic in Modern Arabic, but in ancient dialects, they may have had slightly different emphatic weights.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'An' (without the double 'n').
- Pronouncing it as 'Inna' (changing the first vowel).
- Failing to hold the 'n' sound long enough.
- Adding a long 'aa' sound at the end.
- Confusing the vowel with 'Inna' after the verb Qala.
Nível de dificuldade
Easy to recognize due to the Shadda.
Difficult to remember the case endings and the 'Qala' rule.
Requires practice to attach pronouns correctly.
Common and easy to hear in formal speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Inna and her sisters
إِنَّ، أَنَّ، كَأَنَّ، لَكِنَّ، لَيْتَ، لَعَلَّ
Accusative Case (Nasb)
The noun after Anna takes a Fatha.
Pronominal Suffixes
Annahu, Annaka, Annani.
Anna vs An
Anna + Noun vs An + Verb.
Qala + Inna
Always use Inna after the verb 'to say'.
Exemplos por nível
أَعْرِفُ أَنَّكَ هُنَا.
I know that you (m) are here.
Anna + ka (you suffix).
أَظُنُّ أَنَّ البَيْتَ كَبِيرٌ.
I think that the house is big.
Anna + al-bayta (accusative).
أَرَى أَنَّ السَّمَاءَ زَرْقَاءُ.
I see that the sky is blue.
Anna + al-sama'a (accusative).
يَقُولُ أَحْمَدُ إِنَّهُ جَائِعٌ.
Ahmed says that he is hungry.
Wait! This uses 'Inna' because of 'Qala'. Good contrast.
أَعْلَمُ أَنَّهَا مُعَلِّمَةٌ.
I know that she is a teacher.
Anna + ha (she suffix).
أَظُنُّ أَنَّ الطَّعَامَ لَذِيذٌ.
I think that the food is delicious.
Anna + al-ta'ama (accusative).
أَعْرِفُ أَنَّهُمْ فِي المَدْرَسَةِ.
I know that they are in the school.
Anna + hum (they suffix).
أَرَى أَنَّ الوَلَدَ يَلْعَبُ.
I see that the boy is playing.
Anna + al-walada (accusative).
يَبْدُو أَنَّ المَطَرَ قَرِيبٌ.
It seems that the rain is near.
Yabdu (it seems) is a common verb with Anna.
أَعْتَقِدُ أَنَّ هَذَا الكِتَابَ مُفِيدٌ.
I believe that this book is useful.
Anna + hadha (demonstrative) + al-kitaba (apposition).
أَشْعُرُ أَنَّنِي تَعْبَانٌ.
I feel that I am tired.
Anna + ni (I suffix).
هَلْ تَعْرِفُ أَنَّ العُطْلَةَ غَدًا؟
Do you know that the holiday is tomorrow?
Question using Anna.
يَظُنُّ أَنَّ السَّيَّارَةَ سَرِيعَةٌ.
He thinks that the car is fast.
Verb 'Yazunnu' + Anna.
أَعْلَمُ أَنَّكَ طَالِبٌ مُجْتَهِدٌ.
I know that you are a hardworking student.
Anna + ka + adjective.
يَبْدُو أَنَّهَا حَزِينَةٌ اليَوْمَ.
It seems that she is sad today.
Yabdu + Anna + ha.
أَعْرِفُ أَنَّ الفَاكِهَةَ صِحِّيَّةٌ.
I know that fruit is healthy.
Anna + al-fakiha (accusative).
أُسَافِرُ لِأَنَّنِي أُحِبُّ السَّفَرَ.
I travel because I love traveling.
Li-anna (because) is Anna with a preposition.
يُسْعِدُنِي أَنَّكَ نَجَحْتَ فِي الِامْتِحَانِ.
It pleases me that you passed the exam.
The Anna clause is the subject of 'Yus'iduni'.
مِنَ المُمْكِنِ أَنَّ الخَبَرَ صَحِيحٌ.
It is possible that the news is true.
Min al-mumkin (it is possible) + Anna.
أَكَّدَ المُدِيرُ أَنَّ الِاجْتِمَاعَ مُهِمٌّ.
The manager confirmed that the meeting is important.
Akkada (confirmed) + Anna.
أَشْعُرُ بِأَنَّ الأَمْرَ سَيَتَحَسَّنُ.
I feel that the matter will improve.
Bi-anna used after the verb 'feel'.
يَجِبُ أَنَّكَ تَعْرِفُ الحَقِيقَةَ.
It is necessary that you know the truth.
Yajibu (must/necessary) + Anna.
بِمَا أَنَّ الجَوَّ جَمِيلٌ، سَنَخْرُجُ.
Since (given that) the weather is beautiful, we will go out.
Bi-ma anna (since/given that).
أَعْتَقِدُ أَنَّ العَمَلَ سَيَنْتَهِي قَرِيبًا.
I believe that the work will end soon.
Anna + al-amala (accusative).
يُشَاعُ أَنَّ الشَّرِكَةَ سَتُغْلَقُ.
It is rumored that the company will close.
Passive verb 'Yusha'u' + Anna.
مِنَ المَعْرُوفِ أَنَّ القِرَاءَةَ تُغَذِّي العَقْلَ.
It is well-known that reading nourishes the mind.
Fixed expression: Min al-ma'ruf anna.
أَنَّهُ لَا بُدَّ مِنَ التَّعَاوُنِ لِحَلِّ المُشْكِلَةِ.
The fact is that cooperation is necessary to solve the problem.
Use of the dummy pronoun 'Annahu'.
رَغْمَ أَنَّهُ صَغِيرٌ، إِلَّا أَنَّهُ قَوِيٌّ.
Despite that he is small, he is strong.
Raghma anna (despite that).
يَبْدُو أَنَّ هُنَاكَ سُوءَ فَهْمٍ بَيْنَنَا.
It seems that there is a misunderstanding between us.
Yabdu anna + hunaka (there is).
أَعْلَمُ أَنَّ مَا تَقُولُهُ صَحِيحٌ.
I know that what you are saying is true.
Anna + relative pronoun 'ma'.
لَا شَكَّ فِي أَنَّ التَّكْنُولُوجِيَا غَيَّرَتْ حَيَاتَنَا.
There is no doubt that technology changed our lives.
La shakka fi anna (no doubt that).
تَبَيَّنَ لِي أَنَّ الخُطَّةَ نَاجِحَةٌ.
It became clear to me that the plan is successful.
Tabayyana (became clear) + Anna.
أَقَرَّ المُتَّهَمُ بِأَنَّهُ ارْتَكَبَ الخَطَأَ.
The accused admitted that he committed the mistake.
Aqarra (admitted) + bi-anna.
عَلَى أَنَّ هَذَا الرَّأْيَ لَيْسَ مَقْبُولًا عِنْدَ الكُلِّ.
However, this opinion is not accepted by everyone.
Ala anna (however/on the condition that).
مِنَ المُسَلَّمِ بِهِ أَنَّ العِلْمَ أَسَاسُ التَّقَدُّمِ.
It is taken for granted that science is the basis of progress.
Min al-musallam bihi anna (taken for granted).
غَيْرَ أَنَّ الظُّرُوفَ لَمْ تَسْمَحْ بِذَلِكَ.
Except that the circumstances did not allow for that.
Ghayra anna (except that/however).
أُدْرِكَ تَمَامًا أَنَّ المَسْؤُولِيَّةَ كَبِيرَةٌ.
I fully realize that the responsibility is great.
Udriku (I realize) + Anna.
بِمَا أَنَّكَ صَاحِبُ القَرَارِ، فَعَلَيْكَ التَّصَرُّفُ.
Since you are the decision-maker, you must act.
Bi-ma anna (since/given that).
أَشَارَ البَاحِثُ إِلَى أَنَّ النَّتَائِجَ مُذْهِلَةٌ.
The researcher pointed out that the results are amazing.
Ashara ila anna (pointed out that).
لَا يَخْفَى عَلَى أَحَدٍ أَنَّ الوَضْعَ رَاهِنٌ.
It is no secret to anyone that the situation is current/critical.
La yakhfa 'ala ahadin anna (it is no secret).
ثَبَتَ بِمَا لَا يَدَعُ مَجَالًا لِلشَّكِّ أَنَّهُ بَرِيءٌ.
It was proven beyond a shadow of a doubt that he is innocent.
Complex legal/formal structure.
وَمَعَ أَنَّ الحُجَّةَ قَوِيَّةٌ، إِلَّا أَنَّ المَنْطِقَ غَائِبٌ.
Even though the argument is strong, logic is absent.
Ma'a anna... illa anna (Even though... yet).
يُؤْخَذُ عَلَيْهِ أَنَّهُ يَتَسَرَّعُ فِي أَحْكَامِهِ.
It is held against him that he rushes into his judgments.
Yu'khadhu 'alayhi anna (It is held against him).
لَعَلَّ الأَمْرَ يَكْمُنُ فِي أَنَّ النُّفُوسَ مُتْعَبَةٌ.
Perhaps the matter lies in the fact that the souls are tired.
Poetic/Philosophical usage.
أَنَّى لَهُمْ أَنْ يَعْلَمُوا أَنَّ الوَقْتَ قَدْ حَانَ؟
How could they know that the time has come?
Rhetorical question with Anna.
بِحُكْمِ أَنَّهُ الخَبِيرُ، كَانَ عَلَيْهِ التَّدَخُّلُ.
By virtue of being the expert, he had to intervene.
Bi-hukmi anna (by virtue of).
مِنْ حَيْثُ أَنَّ القَانُونَ وَاضِحٌ، فَلَا مَجَالَ لِلتَّأْوِيلِ.
Insofar as the law is clear, there is no room for interpretation.
Min haythu anna (insofar as/since).
أَنَّ لِلْبَاطِلِ جَوْلَةً ثُمَّ يَضْمَحِلُّ.
That falsehood has its moment, then it vanishes.
Classical aphoristic style.
Colocações comuns
Frases Comuns
بِمَا أَنَّ
عَلَى أَنَّ
غَيْرَ أَنَّ
لَا سِيَّمَا أَنَّ
مَعَ أَنَّ
رَغْمَ أَنَّ
حَيْثُ أَنَّ
بِحُكْمِ أَنَّ
عِلْمًا أَنَّ
يُذْكَرُ أَنَّ
Frequentemente confundido com
Used at the start of sentences or after 'Qala'.
Used before verbs, not nouns.
Means 'if' and is used in conditional sentences.
Expressões idiomáticas
"عَلَى أَنَّ"
Used to mean 'however' in a way that shifts the perspective of the sentence.
الخُطَّةُ جَيِّدَةٌ، عَلَى أَنَّ التَّكْلِفَةَ عَالِيَةٌ.
Formal"بِمَا أَنَّ"
A logical connector meaning 'since' or 'in view of'.
بِمَا أَنَّنَا هُنَا، فَلْنَتَحَدَّثْ.
Neutral"غَيْرَ أَنَّ"
A common way to say 'but' in formal writing.
حَاوَلَ كَثِيرًا، غَيْرَ أَنَّهُ فَشِلَ.
Formal"لَا شَكَّ أَنَّ"
Idiomatic way to express absolute certainty.
لَا شَكَّ أَنَّكَ سَتَنْجَحُ.
Neutral"مِنَ المُفْتَرَضِ أَنَّ"
It is supposed that / It is assumed that.
مِنَ المُفْتَرَضِ أَنَّهُ وَصَلَ الآنَ.
Neutral"يُحْكَى أَنَّ"
The traditional opening for stories: 'It is told that...'.
يُحْكَى أَنَّ مَلِكًا كَانَ يَعِيشُ هُنَا.
Literary"يُخْشَى أَنَّ"
It is feared that.
يُخْشَى أَنَّ الحَرْبَ سَتَطُولُ.
Formal"يُؤْسَفُنِي أَنَّ"
I regret that / It saddens me that.
يُؤْسَفُنِي أَنَّكَ لَنْ تَحْضُرَ.
Formal"مِنَ المُتَوَقَّعِ أَنَّ"
It is expected that.
مِنَ المُتَوَقَّعِ أَنَّ الجَوَّ سَيَتَحَسَّنُ.
Neutral"لَا يَخْفَى أَنَّ"
It is no secret that / It is obvious that.
لَا يَخْفَى أَنَّهُ ذَكِيٌّ.
FormalFácil de confundir
Sounds similar and also means 'that'.
An (أَنْ) is followed by a verb. Anna (أَنَّ) is followed by a noun or pronoun.
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ vs أَعْرِفُ أَنَّكَ ذَاهِبٌ.
Spelled similarly and both are 'sisters'.
Inna starts sentences or follows Qala. Anna is for the middle of sentences.
إِنَّ اللهَ مَعَنَا vs أَعْلَمُ أَنَّ اللهَ مَعَنَا.
Similar spelling.
In (إِنْ) means 'if'.
إِنْ تَجْتَهِدْ تَنْجَحْ.
Spelled similarly to beginners.
Ana (أَنَا) means 'I'.
أَنَا طَالِبٌ.
Contains similar letters.
Ayna (أَيْنَ) means 'where'.
أَيْنَ الكِتَابُ؟
Padrões de frases
أَعْرِفُ أَنَّ + [Noun]-a
أَعْرِفُ أَنَّ الوَلَدَ هُنَا.
أَظُنُّ أَنَّ + [Suffix]
أَظُنُّ أَنَّهُ طَالِبٌ.
لِأَنَّ + [Noun/Suffix]
أَنَا هُنَا لِأَنَّنِي أُحِبُّكَ.
مِنَ المَعْرُوفِ أَنَّ + [Clause]
مِنَ المَعْرُوفِ أَنَّ الأَرْضَ كُرَوِيَّةٌ.
عَلَى أَنَّ + [Clause]
هُوَ ذَكِيٌّ، عَلَى أَنَّهُ كَسُولٌ.
بِمَا أَنَّ + [Clause]
بِمَا أَنَّكَ وَصَلْتَ، فَلْنَبْدَأْ.
أَنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ + [Noun]
أَنَّهُ لَا بُدَّ مِنَ الصَّبْرِ.
ثَبَتَ أَنَّ + [Noun]-a
ثَبَتَ أَنَّ التَّجْرِبَةَ نَاجِحَةٌ.
Família de palavras
Relacionado
Como usar
Extremely High (Top 50 words in Arabic)
-
Using Anna at the start of a sentence.
→
Using Inna (إِنَّ).
Anna is a subordinator and needs to follow something. Inna is for starting.
-
Using Anna after the verb Qala (to say).
→
Using Inna (إِنَّ).
Arabic grammar specifically requires Inna after any form of 'to say'.
-
Putting a verb immediately after Anna.
→
Putting a noun or pronoun suffix.
Anna must introduce a nominal clause. Use 'An' (أَنْ) for verbs.
-
Keeping the noun after Anna in the nominative (Marfu').
→
Changing it to the accusative (Mansub).
Anna is a sister of Inna and changes the case of its noun.
-
Using 'Anna huwa' instead of 'Annahu'.
→
Annahu.
Independent pronouns cannot follow Anna; they must be attached as suffixes.
Dicas
The Noun Rule
Always follow 'Anna' with a noun or a pronoun suffix. If you see a verb next, you've used the wrong 'An'.
Varying Verbs
Don't just use 'A'rifu' (I know). Try 'Azunnu' (I think), 'A'taqidu' (I believe), or 'Yabdu' (It seems).
The Shadda
Visualize the Shadda on 'Anna' as a bridge's support beams. It holds the two parts of the sentence together.
Suffix Mastery
Practice 'annahu', 'annaha', 'annaka', and 'annani' until they feel like single words.
The Qala Exception
Highlight 'Qala + Inna' in your notes. It's the most common mistake for intermediate learners.
News Cues
In news, 'Anna' is a cue that the speaker is about to give the 'meat' of the story.
Dummy Pronoun
Use 'Annahu' to start a general statement for a more academic tone.
Eloquence
Using correct case endings after 'Anna' instantly makes you sound more educated in Arabic.
No Independent Pronouns
Never say 'Anna huwa'. Always say 'Annahu'. Suffixes are mandatory.
Because of Anna
Remember that 'Li-anna' follows all the same rules as 'Anna' because it *is* 'Anna'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Anna' as a bridge. The 'A' at the start looks like an arrow pointing forward into the sentence.
Associação visual
Imagine a bridge connecting a person's head (thinking/knowing) to a factual object (the clause).
Word Web
Desafio
Try to write five sentences about your day using 'Anna' after five different verbs (know, think, feel, see, hear).
Origem da palavra
Derived from the Proto-Semitic emphatic particles used to introduce clauses. In Classical Arabic, it became specialized as a subordinator.
Significado original: Indeed / Verily (in a subordinate position).
Semitic -> Afroasiatic.Contexto cultural
No specific sensitivities, but ensure correct case endings in formal religious or political contexts.
English speakers often forget that 'that' can be omitted in English (e.g., 'I know [that] he is here'), but 'Anna' can never be omitted in Arabic.
Pratique na vida real
Contextos reais
Expressing Opinions
- أَعْتَقِدُ أَنَّ
- أَرَى أَنَّ
- فِي رَأْيِي أَنَّ
- أَظُنُّ أَنَّ
Reporting News
- أَكَّدَ أَنَّ
- ذَكَرَ أَنَّ
- أَشَارَ إِلَى أَنَّ
- يُشَاعُ أَنَّ
Giving Reasons
- لِأَنَّ
- بِمَا أَنَّ
- حَيْثُ أَنَّ
- بِسَبَبِ أَنَّ
Expressing Feelings
- أَشْعُرُ أَنَّ
- يُحْزِنُنِي أَنَّ
- يُسْعِدُنِي أَنَّ
- أَخَافُ أَنَّ
Formal Correspondence
- نُفِيدُكُمْ أَنَّ
- نُؤَكِّدُ أَنَّ
- عِلْمًا أَنَّ
- نَرْجُو أَنَّ
Iniciadores de conversa
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الجَوَّ سَيَمْطُرُ اليَوْمَ؟ (Do you think it will rain today?)"
"أَعْرِفُ أَنَّكَ تُحِبُّ القِرَاءَةَ، مَاذَا تَقْرَأُ الآنَ؟ (I know you love reading, what are you reading now?)"
"يَبْدُو أَنَّ المَدِينَةَ مُزْدَحِمَةٌ جِدًّا، أَلَيْسَ كَذَلِكَ؟ (It seems the city is very crowded, right?)"
"هَلْ سَمِعْتَ أَنَّ المَطْعَمَ الجَدِيدَ رَائِعٌ؟ (Did you hear that the new restaurant is great?)"
"أَشْعُرُ أَنَّ هَذَا العَامَ سَيَكُونُ جَمِيلًا. (I feel that this year will be beautiful.)"
Temas para diário
اكْتُبْ عَنْ شَيْءٍ تَعْرِفُ أَنَّهُ صَحِيحٌ فِي حَيَاتِكَ. (Write about something you know is true in your life.)
مَاذَا تَظُنُّ أَنَّ النَّاسَ يَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ لِيَكُونُوا سُعَدَاءَ؟ (What do you think people need to be happy?)
صِفْ يَوْمًا يَبْدُو أَنَّهُ كَانَ مِثَالِيًّا. (Describe a day that seems to have been perfect.)
اكْتُبْ رِسَالَةً لِصَدِيقٍ تُخْبِرُهُ أَنَّكَ سَتَزُورُهُ قَرِيبًا. (Write a letter to a friend telling them that you will visit soon.)
تَحَدَّثْ عَنْ خَبَرٍ سَمِعْتَهُ وَتَعْتَقِدُ أَنَّهُ مُهِمٌّ. (Talk about news you heard and believe is important.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you cannot start a sentence with 'Anna'. You must use 'Inna' (إِنَّ) for that purpose. 'Anna' is a subordinator and must follow a verb or preposition.
The main difference is what follows them. 'Anna' (أَنَّ) is followed by a noun or pronoun. 'An' (أَنْ) is followed by a verb.
Because 'Anna' is one of the 'sisters of Inna'. These particles change the subject of the sentence (the Mubtada') into the accusative case (Mansub).
No. After 'Qala' (قَالَ) and its derivatives, you must use 'Inna' (إِنَّ), even if it's in the middle of a sentence.
You use 'Li-anna' (لِأَنَّ), which is the preposition 'li' attached to 'Anna'.
Yes, but only if there is a noun or pronoun suffix between 'Anna' and the verb. For example: 'A'rifu annahu dhahaba' (I know that he went).
It is 'Anna' with the attached pronoun '-hu' (him/it). It means 'that he' or 'that it'.
Yes, but it often sounds like 'innu' or 'annu' depending on the region.
It is a phrase meaning 'since' or 'given that', used to introduce a logical premise.
Yes. For example: 'A'rifu anna al-imtihana laysa sahlan' (I know that the exam is not easy).
Teste-se 180 perguntas
Translate: I know that the boy is here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think that the house is big.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I know that he is a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It seems that she is sad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I travel because I love travel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I believe that the exam is easy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no doubt that science is light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is well-known that reading is useful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Since you are here, help me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: However, the circumstances are difficult.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'A'rifu anna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Azunnu annaka'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Li-annaha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Yabdu anna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ghayra anna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I see that the sky is blue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I know that they are in the school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It pleases me that you are here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is rumored that the company will close.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Despite that he is small, he is strong.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: I know that you are a student.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think that the food is delicious.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It seems that she is tired.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I feel that I am cold.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I am happy because you are here.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I believe that the weather will be nice.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: There is no doubt that you will succeed.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It is expected that the train will arrive soon.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Since we are here, let's start.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: However, I don't agree with this.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I see that the sky is clear.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I know that they are coming.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It pleases me that you are well.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It seems that there is a misunderstanding.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Except that the price is high.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think that the book is new.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I know that she is a teacher.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I feel that the matter is important.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It is well-known that he is generous.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Noting that the meeting is at five.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the particle: 'أعرف أنك هنا'.
Listen and identify the suffix: 'أظن أنها ذكية'.
Listen and identify the meaning: 'لأنني مريض'.
Listen and identify the noun case: 'أعلم أن الحقَّ واضح'.
Listen and identify the phrase: 'بما أنك القائد'.
Listen and identify the particle: 'أرى أن الولد يلعب'.
Listen and identify the suffix: 'أعرف أنهم هناك'.
Listen and identify the meaning: 'يسعدني أنك نجحت'.
Listen and identify the phrase: 'لا شك أن العلم نور'.
Listen and identify the phrase: 'غير أن الوقت ضيق'.
Listen and identify the particle: 'أظن أن الطعام جاهز'.
Listen and identify the suffix: 'يبدو أنه قادم'.
Listen and identify the meaning: 'أعتقد أن الامتحان سهل'.
Listen and identify the phrase: 'من المعروف أن القراءة مفيدة'.
Listen and identify the phrase: 'على أن الظروف صعبة'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'Anna' is essential for moving beyond simple sentences. It allows you to report facts and express opinions. Remember the golden rule: Anna + Noun-a. For example: 'A'rifu anna al-walada dhakiyyun' (I know that the boy is smart).
- Anna (أنّ) means 'that' and connects a main verb to a subordinate clause.
- It is a 'sister of Inna', making the following noun accusative (ending in -a).
- It must be followed by a noun or an attached pronoun, never a verb directly.
- It is used after verbs of knowing, thinking, and feeling, but not after 'to say'.
The Noun Rule
Always follow 'Anna' with a noun or a pronoun suffix. If you see a verb next, you've used the wrong 'An'.
Varying Verbs
Don't just use 'A'rifu' (I know). Try 'Azunnu' (I think), 'A'taqidu' (I believe), or 'Yabdu' (It seems).
The Shadda
Visualize the Shadda on 'Anna' as a bridge's support beams. It holds the two parts of the sentence together.
Suffix Mastery
Practice 'annahu', 'annaha', 'annaka', and 'annani' until they feel like single words.
Exemplo
أعتقد أنّ الجو جميل اليوم.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; em condições normais.
عادةً ما
B2Este advérbio geralmente significa que algo acontece na maioria das vezes.
إعداد
B2É o processo de preparar algo, como comida ou um projeto.
عاضد
B2Este verbo significa ajudar ou apoiar alguém, especialmente quando essa pessoa precisa.
عادي
A1Este é um dia normal.
عاقبة
B1É o resultado de uma ação, muitas vezes algo negativo ou indesejado.
أعلى
A1Mais alto, superior ou o mais alto.
عال
B1Esta palavra significa 'alto' em termos de nível ou volume, como um som agudo ou um preço elevado.
عالٍ
A2Descreve algo muito alto ou em grande altitude.
عَالَمِيّ
B1Relativo ao mundo inteiro; mundial ou global.