At the A1 level, you only need to know that 'Sharika' (شركة) means 'company'. You should be able to use it in very simple sentences to describe where you or someone else works. For example, 'I work in a company' (أعمل في شركة). You should also recognize that it is a feminine noun because it ends in 'ة' (Ta Marbuta), meaning you use 'hadihi' (this) instead of 'hada'. At this stage, focus on the basic sound and the connection to the English word 'company'. You will often see it on signs or in basic introductions. It is one of the first 500 words most learners acquire because it is so central to daily life and identity in a professional context.
At the A2 level, you should be able to describe the company using simple adjectives. You can say 'a big company' (شركة كبيرة) or 'a new company' (شركة جديدة). You should also start using the plural form 'Sharikat' (شركات) when talking about more than one business. At this level, you can begin to use 'Sharika' in the 'Idhafa' construction, such as 'the company manager' (مدير الشركة). You should also be comfortable using possessive suffixes, like 'my company' (شركتي). You are moving beyond just naming the entity to providing basic details about its size, age, and your relationship to it.
At the B1 level, you can use 'Sharika' in more complex professional contexts. You should be able to discuss the type of company, such as 'a private company' (شركة خاصة) or 'a multinational company' (شركة متعددة الجنسيات). You can describe the company's activities, such as 'a technology company' (شركة تكنولوجيا) or 'a shipping company' (شركة شحن). You should also be able to understand 'Sharika' in news headlines related to the economy, such as reports on company profits or losses. At this stage, you are using the word to navigate professional conversations and understand basic business news.
At the B2 level, you should be familiar with the legal and structural terms associated with 'Sharika'. This includes 'Limited Liability Company' (شركة ذات مسؤولية محدودة) and 'Public Joint Stock Company' (شركة مساهمة عامة). You can discuss corporate strategy, mergers, and acquisitions using the word. You should also understand the cultural nuances of business in the Arab world, where the 'Sharika' might be a family-owned enterprise with a long history. You can use the word in debates about privatization or the role of companies in society. Your vocabulary is now specialized enough to handle business meetings and detailed economic reports.
At the C1 level, you use 'Sharika' with precision in legal, financial, and academic contexts. You can discuss 'Corporate Social Responsibility' (المسؤولية الاجتماعية للشركات) and 'Corporate Governance' (حوكِمة الشركات). You understand the etymological roots of the word and how it relates to Islamic jurisprudence (Fiqh al-Mu'amalat). You can analyze the impact of multinational companies on local markets and use the word in high-level negotiations. You are also aware of the subtle differences between 'Sharika' and other terms like 'Kiyan' (entity) or 'Mu'assasa' (institution) in formal legal documents.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'Sharika' and its various connotations. You can use it in sophisticated literary or philosophical discussions about the nature of corporatism and its effect on modern identity. You can draft complex legal contracts involving various types of 'Sharikat'. You understand the historical evolution of the word from traditional partnership contracts to modern corporate law. You can detect subtle shifts in meaning in different Arabic dialects and use the word with native-level nuance in any professional or academic setting. Your understanding of 'Sharika' is integrated into a deep knowledge of Arab economic history and contemporary legal frameworks.

شركة em 30 segundos

  • Sharika (شركة) means company or business entity in Arabic.
  • It is a feminine noun derived from the root meaning 'to share'.
  • The plural form is Sharikat (شركات), used for multiple companies.
  • It is essential for professional, economic, and daily life conversations.

The Arabic word شركة (Sharika) is the primary term used to describe a company, corporation, or any commercial business entity. At its linguistic core, the word is derived from the Arabic root sh-r-k (ش-ر-ك), which fundamentally relates to the concept of sharing, partnership, or association. In a modern context, it refers to a legal entity where individuals or groups share capital, labor, and profits. This word is essential for anyone navigating the professional world in Arabic-speaking countries, from the bustling financial hubs of Dubai and Riyadh to the traditional markets of Cairo and Casablanca.

Business Context
In professional settings, شركة is used to identify everything from a small local startup to a massive multinational conglomerate. It is a versatile noun that fits into various legal and commercial frameworks.

هذه شركة عالمية متخصصة في التكنولوجيا الحديثة.

Translation: This is a global company specialized in modern technology.

Historically, the concept of a شركة was rooted in the 'Sharika' contract in Islamic law, which governed how partners would share risks and rewards. Today, the word has evolved to encompass the Western concept of a 'company' while retaining its cultural emphasis on collective effort. You will see this word on skyscrapers, business cards, and legal documents. It is often followed by an adjective to specify the type of company, such as sharika khassa (private company) or sharika ‘amma (public company).

Legal Status
The term is also used in legal Arabic to define the structure of the business, such as Sharika That Mas'uliyya Mahduda (Limited Liability Company or LLC).

أريد تأسيس شركة ناشئة في مجال التجارة الإلكترونية.

Translation: I want to establish a startup company in the field of e-commerce.

Furthermore, the word is used in everyday conversation when discussing one's employment. If someone asks where you work, you would likely start your answer with 'I work in a...' followed by شركة. It is a neutral, formal, and highly respected term. It is also used in the context of 'partnership' in a more abstract sense, though 'shiraka' is more common for the abstract noun. When you see the plural form شركات (Sharikat), it usually refers to 'companies' or 'corporations' in a general sense, such as in the phrase 'multinational companies'.

Social Context
The word carries a sense of organized professional activity. It distinguishes a formal business from a casual trade or a small shop (mahal).

تعمل أختي في شركة تأمين كبرى.

Translation: My sister works in a major insurance company.

هل هذه الـ شركة توظف أجانب؟

Translation: Does this company hire foreigners?

In conclusion, شركة is a foundational word for any Arabic learner. It bridges the gap between traditional concepts of partnership and the modern corporate world. Whether you are reading a newspaper, looking for a job, or discussing the economy, you will encounter this word frequently. Understanding its nuances—from its root meaning of 'sharing' to its formal legal applications—will significantly enhance your professional Arabic vocabulary and cultural understanding of the Arab business landscape.

Using the word شركة (Sharika) correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its common placement in 'Idhafa' (possessive) constructions. In Arabic, the 'Idhafa' is a way of linking two nouns to show possession or relationship. For example, to say 'the company manager', you would say Mudir al-sharika. Notice how the word شركة takes the definite article 'al-' in this construction to make the whole phrase definite.

Subject of the Sentence
When شركة is the subject, the verb must agree with its feminine gender. For example: 'The company grew' becomes Namat al-sharika (using the feminine verb form).

الـ شركة أعلنت عن أرباحها السنوية اليوم.

Translation: The company announced its annual profits today.

Another important aspect is the use of adjectives. Because شركة is feminine, any adjective modifying it must also be feminine, usually by adding a Ta Marbuta (ة) at the end. For instance, 'a big company' is sharika kabira, and 'a successful company' is sharika najiha. This agreement is crucial for sounding natural in Arabic. If you are describing multiple companies, you use the plural شركات (Sharikat), which is a sound feminine plural. Adjectives for non-human plurals like شركات are typically singular feminine, so 'big companies' would be sharikat kabira.

Object of the Preposition
When following a preposition like 'in' (fi) or 'with' (ma'a), the word takes a kasra (short 'i' sound) at the end in formal Arabic: fi al-sharikati.

بدأت العمل في هذه الـ شركة منذ خمس سنوات.

Translation: I started working in this company five years ago.

In more complex sentences, شركة often appears in the context of ownership or affiliation. Phrases like 'my company' (sharikati) or 'their company' (sharikatuhum) are formed by adding possessive suffixes directly to the word. Note that the Ta Marbuta (ة) changes to a regular 'T' (ت) when a suffix is added. This is a standard rule in Arabic grammar that applies to all feminine nouns ending in Ta Marbuta. For example, شركة + ي (my) = شركتي.

Specific Types
You will often see شركة followed by a noun that defines its industry, like sharika naft (oil company) or sharika tayaran (airline company).

تعتبر أرامكو أكبر شركة نفط في العالم.

Translation: Aramco is considered the largest oil company in the world.

هل زرت مقر الـ شركة الجديد في وسط المدينة؟

Translation: Have you visited the company's new headquarters downtown?

Finally, when writing formally, such as in a cover letter or a business proposal, the word شركة should be used with its full vowels (harakat) if possible to ensure clarity, especially in legal contexts where the distinction between a 'company' and a 'partner' (sharik) is vital. By mastering these sentence patterns, you will be able to discuss professional life, economic news, and business ventures with confidence and accuracy.

The word شركة (Sharika) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in a wide range of environments from formal news broadcasts to casual street conversations. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear شركة mentioned constantly in the business and economy segments. News anchors use it when reporting on stock market fluctuations, mergers and acquisitions, or the opening of new corporate branches. In this context, it is often paired with high-level vocabulary like istithmar (investment) or as-suq (the market).

In the Workplace
Inside an office, employees use شركة to refer to their employer. You'll hear it in meetings ('The company's goal for this quarter...') and in casual water-cooler talk ('Did you hear the company is moving?').

سمعت أن الـ شركة ستقدم مكافآت للموظفين.

Translation: I heard that the company will provide bonuses to employees.

In the streets of major cities, شركة is visible on almost every block. Signboards for 'Sharikat al-Isalat' (Telecommunications Company) or 'Sharikat al-Kahraba' (Electricity Company) are common landmarks. When taking a taxi, you might tell the driver to drop you off 'near the insurance company' (janb sharikat al-ta'min). It is a word that helps people navigate the physical and social geography of the city. In job interviews, the word is used repeatedly as candidates discuss their previous experience and their desire to join the 'respected company' (al-sharika al-muhtarma).

In Advertising
Commercials on TV and social media always mention the name of the شركة. Phrases like 'Our company offers the best prices' are standard marketing language.

نحن شركة رائدة في صناعة الأغذية.

Translation: We are a leading company in the food industry.

Socially, the word comes up when discussing career paths and economic status. Parents might proudly say their child works for a 'big company' as a sign of success. Conversely, in political discussions, you might hear people talking about 'private companies' (al-sharikat al-khassa) versus 'government companies' (al-sharikat al-hukumiyya) and their impact on the national economy. Even in literature and cinema, the 'company' often serves as a setting for stories about modern life, ambition, and corporate intrigue.

On Social Media
LinkedIn in Arabic is filled with the word شركة. Users list their current شركة, follow شركات they admire, and post about corporate culture.

هل تتابع أخبار هذه الـ شركة على لينكد إن؟

Translation: Do you follow this company's news on LinkedIn?

هذه الـ شركة لديها ثقافة عمل رائعة.

Translation: This company has a great work culture.

In summary, شركة is not just a vocabulary word; it is a key that unlocks understanding across multiple domains of Arabic life. Whether you are listening to the radio, walking through a city, or browsing professional networks, you will hear and see this word constantly. Its presence reflects the central role of commerce and organized labor in modern Arab societies.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word شركة (Sharika) is confusing it with its masculine counterpart sharik (شريك), which means 'partner'. While they share the same root, شركة is the entity (the company), whereas sharik is the person (the partner). Using sharik when you mean 'company' can lead to significant confusion in a business meeting. For example, saying 'I work in a partner' instead of 'I work in a company' is a common slip-up.

Gender Agreement Errors
Because شركة is feminine, many learners forget to make the accompanying adjectives feminine. Saying sharika kabir instead of sharika kabira is a hallmark of a beginner mistake.

خطأ: أنا أعمل في شركة كبير. (Wrong gender agreement)

Correct: أنا أعمل في شركة كبيرة.

Another common error involves the plural form. Some learners try to apply the masculine plural rules to شركة, resulting in non-existent words. The correct plural is شركات (Sharikat). Furthermore, when describing 'companies' (plural), remember that in Arabic, non-human plurals are treated as singular feminine for adjective agreement. So, you should say sharikat ajnabiyya (foreign companies) rather than using a plural adjective. This 'singular feminine for non-human plurals' rule is one of the most challenging for English speakers to internalize.

Pronunciation of Ta Marbuta
Learners often forget that the 'h' or 'a' sound at the end of شركة turns into a 't' sound when followed by another word in an Idhafa construction. It's Sharikat al-Naft, not Sharika al-Naft.

خطأ: شركة المدير. (Pronounced as Sharika al-Mudir instead of Sharikat al-Mudir)

Note: In the Idhafa, the Ta Marbuta is always pronounced as 't'.

Confusion also arises with the word mu'assasa (institution). While often used interchangeably in casual speech, a شركة is specifically a commercial, profit-seeking entity, whereas a mu'assasa can be a non-profit, a foundation, or a large state-owned organization. Using شركة for a government ministry or a charitable foundation is technically incorrect. Additionally, learners sometimes confuse شركة with suq (market). A شركة operates within a suq, but they are distinct concepts.

Preposition Usage
English speakers often say 'I work for a company'. In Arabic, the more natural preposition is 'in' (fi). Saying a'mal li-sharika is understandable but a'mal fi sharika is much more common.

أعمل في شركة (Correct) vs أعمل لـ شركة (Less common).

هذه الـ شركة (Correct) vs هذا الـ شركة (Wrong demonstrative pronoun).

By being mindful of these common pitfalls—gender agreement, pluralization, Idhafa pronunciation, and semantic distinctions—you will avoid the typical 'foreigner' mistakes and communicate much more effectively in professional Arabic environments. Consistency in these small details is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker.

While شركة (Sharika) is the most common word for a company, Arabic provides several other terms that offer more specific nuances depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. For example, Mu'assasa (مؤسسة) is often translated as 'institution' or 'establishment'. It is typically used for larger, more formal organizations, often those that are state-owned or have a social or educational mission. While a شركة is almost always commercial, a Mu'assasa can be a non-profit foundation.

Sharika vs. Mu'assasa
شركة is for profit-making businesses; Mu'assasa is for institutions, foundations, or large-scale establishments.

هذه شركة تجارية، وليست مؤسسة خيرية.

Translation: This is a commercial company, not a charitable institution.

Another related term is Masna' (مصنع), which means 'factory'. If the company's primary activity is manufacturing, people might refer to the physical site as a Masna', even if the legal entity is a شركة. Similarly, Maktab (مكتب) means 'office'. In some contexts, especially for service-based businesses like law firms or travel agencies, people might say 'I'm going to the office' (al-maktab) rather than 'the company'. However, شركة remains the umbrella term for the business itself.

Sharika vs. Masna'
شركة is the legal business entity; Masna' is the physical manufacturing plant.

تمتلك الـ شركة ثلاثة مصانع في المنطقة الصناعية.

Translation: The company owns three factories in the industrial zone.

In the realm of finance and investment, you might encounter the word Kiyan (كيان), which means 'entity'. This is a more formal and abstract term used in legal and economic analysis to refer to any organized body, including companies. Another term is Munazzama (منظمة), meaning 'organization'. This is usually reserved for international bodies like the UN (Munazzamat al-Umam al-Muttahida) or NGOs. While a company is an organization, it is rarely called a Munazzama unless it has a non-commercial, systemic role.

Sharika vs. Munazzama
شركة is for-profit; Munazzama is usually for international or non-governmental organizations.

تعاونت الـ شركة مع منظمة الصحة العالمية.

Translation: The company cooperated with the World Health Organization.

هل هذه الـ شركة مساهمة عامة؟

Translation: Is this company a public joint-stock company?

By understanding these distinctions—between a commercial شركة, a formal Mu'assasa, a physical Masna', and an international Munazzama—you will be able to describe the professional landscape with much greater precision. This clarity is essential for effective communication in business, law, and social sciences in the Arabic language.

How Formal Is It?

Curiosidade

The same root is used for 'Shirk' in a religious context, meaning the association of partners with God, which is the opposite of 'Tawhid' (monotheism).

Guia de pronúncia

UK /ˈʃæ.rɪ.kə/
US /ˈʃɑː.rɪ.kə/
The stress is on the first syllable: SHA-ri-ka.
Rima com
Harika (wonderful) Barika (blessing - rare) Tarika (method/way) Amrika (America) Sabiqa (previous) Lahiqa (subsequent) Bariqa (shining) Hadiqa (garden)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'r' too heavily like an English 'r'.
  • Forgetting the 'i' sound in the middle.
  • Pronouncing the final 'a' as a long 'aa'.
  • Treating it as a masculine word.
  • Confusing it with 'sharik' (partner).

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to read; standard spelling and common word.

Escrita 2/5

Easy, but remember the Ta Marbuta and the dots.

Expressão oral 2/5

Easy, but watch the 'r' and 'i' sounds.

Audição 1/5

Very easy to recognize in speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

عمل (Work) مكتب (Office) مدير (Manager) مال (Money) رجل (Man/Person)

Aprenda a seguir

استثمار (Investment) اقتصاد (Economy) تجارة (Trade) سوق (Market) ربح (Profit)

Avançado

خصخصة (Privatization) اندماج (Merger) استحواذ (Acquisition) حوكمة (Governance) تصفية (Liquidation)

Gramática essencial

Feminine Noun Agreement

شركة كبيرة (Sharika kabira) - Adjective must be feminine.

Idhafa Construction

مدير الشركة (Mudir al-sharika) - The manager of the company.

Non-human Plural Agreement

شركات ناجحة (Sharikat najiha) - Plural noun with singular feminine adjective.

Possessive Suffixes

شركتي (Sharikati) - My company (Ta Marbuta becomes 't').

Preposition 'Fi'

أعمل في شركة (A'mal fi sharika) - I work in a company.

Exemplos por nível

1

أنا أعمل في شركة.

I work in a company.

Uses the preposition 'fi' (in).

2

هذه شركة كبيرة.

This is a big company.

Feminine agreement between 'hadihi', 'sharika', and 'kabira'.

3

أين الشركة؟

Where is the company?

Uses the definite article 'al-'.

4

شركتي في دبي.

My company is in Dubai.

Possessive suffix '-i' added to 'sharika'.

5

هو مدير شركة.

He is a company manager.

Indefinite Idhafa construction.

6

أحب هذه الشركة.

I like this company.

Object of the verb 'uhibbu'.

7

شركة جديدة.

A new company.

Simple noun-adjective pair.

8

هي تعمل في شركة.

She works in a company.

Third person feminine singular verb agreement.

1

الشركة قريبة من بيتي.

The company is near my house.

Subject-predicate sentence.

2

هناك شركات كثيرة هنا.

There are many companies here.

Plural form 'sharikat' with feminine singular adjective 'kathira'.

3

متى تفتح الشركة؟

When does the company open?

Interrogative sentence.

4

أريد العمل في شركة سيارات.

I want to work in a car company.

Idhafa construction defining the industry.

5

اسم الشركة جميل.

The company's name is beautiful.

Idhafa: 'Ism al-sharika'.

6

هل الشركة مفتوحة اليوم؟

Is the company open today?

Yes/No question with 'hal'.

7

هذه شركات ناجحة.

These are successful companies.

Plural demonstrative 'hadihi' for non-human plural.

8

زرت شركة والدي.

I visited my father's company.

Double Idhafa construction.

1

تعمل الشركة على مشروع جديد.

The company is working on a new project.

Verb-subject order.

2

الشركة توفر تأميناً صحياً.

The company provides health insurance.

Transitive verb with object.

3

انتقلت الشركة إلى مبنى أكبر.

The company moved to a larger building.

Past tense verb 'intaqalat'.

4

نحن نبحث عن شركة شحن موثوقة.

We are looking for a reliable shipping company.

Noun-adjective agreement.

5

أرباح الشركة زادت هذا العام.

The company's profits increased this year.

Idhafa: 'Arbah al-sharika'.

6

هل تعمل في شركة خاصة أم حكومية؟

Do you work in a private or government company?

Alternative question using 'am'.

7

الشركة لديها فروع في كل العالم.

The company has branches all over the world.

Possessive 'ladayha' referring to the company.

8

قررت الشركة توظيف مهندسين جدد.

The company decided to hire new engineers.

Verb followed by an infinitive phrase.

1

تم دمج الشركتين في كيان واحد.

The two companies were merged into one entity.

Dual form 'al-sharikatyayn'.

2

الشركة مسؤولة عن حماية البيئة.

The company is responsible for protecting the environment.

Adjective 'mas'ula' followed by 'an'.

3

تواجه الشركة منافسة قوية في السوق.

The company faces strong competition in the market.

Active participle 'tuwajihu'.

4

تأسست الشركة في أوائل التسعينات.

The company was founded in the early nineties.

Passive verb 'ta'assasat'.

5

الشركة تتبع سياسة صارمة بشأن الخصوصية.

The company follows a strict policy regarding privacy.

Noun-adjective agreement.

6

يجب على الشركة دفع الضرائب بانتظام.

The company must pay taxes regularly.

Modal phrase 'yajib 'ala'.

7

أصبحت الشركة رائدة في مجال الذكاء الاصطناعي.

The company became a leader in the field of AI.

Verb 'asbahat' (to become).

8

الشركة تعاني من أزمة مالية حادة.

The company is suffering from a severe financial crisis.

Verb 'tu'ani' (to suffer).

1

تلتزم الشركة بمعايير الحوكمة الرشيدة.

The company is committed to standards of good governance.

Verb 'taltazimu' (to be committed).

2

أدى سوء الإدارة إلى إفلاس الشركة.

Poor management led to the company's bankruptcy.

Causal sentence structure.

3

تعتبر الشركة نموذجاً للمسؤولية الاجتماعية.

The company is considered a model for social responsibility.

Passive meaning with 'tu'tabaru'.

4

تم طرح أسهم الشركة في البورصة.

The company's shares were floated on the stock exchange.

Passive construction 'tumma tarhu'.

5

تسعى الشركة لتوسيع نطاق أعمالها دولياً.

The company seeks to expand its business scope internationally.

Verb 'tas'a' (to seek/strive).

6

الشركة تخضع لتدقيق مالي شامل.

The company is undergoing a comprehensive financial audit.

Verb 'takhda'u' (to be subject to).

7

تساهم الشركة في تطوير البنية التحتية.

The company contributes to the development of infrastructure.

Verb 'tusahimu' (to contribute).

8

أثارت سياسات الشركة جدلاً واسعاً.

The company's policies sparked widespread controversy.

Verb 'atharat' (to spark/provoke).

1

تجسد الشركة تحول الاقتصاد نحو الرقمية.

The company embodies the economy's shift towards digitalization.

Verb 'tujassidu' (to embody).

2

تغلغلت الشركة في مفاصل الاقتصاد الوطني.

The company has permeated the joints of the national economy.

Metaphorical use of 'taghalghalat'.

3

تواجه الشركة معضلات أخلاقية معقدة.

The company faces complex ethical dilemmas.

Plural 'mu'dilat' (dilemmas).

4

تمت تصفية الشركة بعد سنوات من الركود.

The company was liquidated after years of stagnation.

Legal term 'tasfiya' (liquidation).

5

تعتبر الشركة ركيزة أساسية في القطاع الخاص.

The company is considered a fundamental pillar in the private sector.

Metaphorical use of 'rakiza'.

6

أعادت الشركة هيكلة عملياتها التشغيلية.

The company restructured its operational processes.

Compound term 'haikalat' (restructuring).

7

تستحوذ الشركة على حصة سوقية مهيمنة.

The company holds a dominant market share.

Verb 'tastahwithu' (to acquire/dominate).

8

الشركة هي نتاج لاندماجات استراتيجية متلاحقة.

The company is the product of successive strategic mergers.

Complex noun phrase.

Colocações comuns

شركة مساهمة
تأسيس شركة
مدير الشركة
مقر الشركة
أرباح الشركة
موظفو الشركة
إدارة الشركة
إفلاس الشركة
سمعة الشركة
شعار الشركة

Frases Comuns

شركة ناشئة

— A startup company. Used for new businesses in tech or innovation.

هو يمتلك شركة ناشئة ناجحة.

شركة قابضة

— A holding company. A company that owns other companies.

هذه شركة قابضة كبرى.

شركة وهمية

— A shell company or a fake company. Used in legal or investigative contexts.

تم الكشف عن شركة وهمية.

شركة تأمين

— An insurance company. A very common type of business.

أدفع قسطاً لشركة التأمين.

شركة طيران

— An airline company. Used frequently in travel contexts.

أي شركة طيران تفضل؟

شركة مقاولات

— A construction company. Common in the Gulf region.

تعمل الشركة في مجال المقاولات.

شركة اتصالات

— A telecommunications company.

هذه أكبر شركة اتصالات في البلاد.

شركة شحن

— A shipping or logistics company.

أرسلت الطرد عبر شركة شحن.

شركة أدوية

— A pharmaceutical company.

تعمل أختي في شركة أدوية.

شركة استشارات

— A consulting firm/company.

نحن بحاجة إلى شركة استشارات.

Frequentemente confundido com

شركة vs شريك

Means 'partner' (the person). Sharika is the entity.

شركة vs شراكة

Means 'partnership' (the abstract concept). Sharika is the business.

شركة vs مؤسسة

Often used for non-profit or government institutions.

Expressões idiomáticas

"شركة في كل شيء"

— Partners in everything. Refers to a very close relationship.

نحن شركة في كل شيء منذ الطفولة.

Informal
"حل الشركة"

— To dissolve the company or partnership.

قرر الشركاء حل الشركة.

Formal/Legal
"على حساب الشركة"

— On the company's account (on the house/company expense).

الغداء اليوم على حساب الشركة.

Neutral
"روح الشركة"

— The company spirit or corporate culture.

يجب أن نعزز روح الشركة بين الموظفين.

Professional
"واجهة الشركة"

— The face of the company (the person who represents it).

هو واجهة الشركة في المؤتمرات.

Professional
"عمود الشركة"

— The pillar of the company (the most important person).

المحاسب هو عمود الشركة.

Metaphorical
"قلب الشركة"

— The heart of the company (the core department).

قسم الإنتاج هو قلب الشركة.

Metaphorical
"تحت مظلة الشركة"

— Under the umbrella of the company (part of the group).

هذا المشروع تحت مظلة الشركة.

Formal
"خارج الشركة"

— Outside the company (not part of the organization).

لا نتحدث عن الأسرار خارج الشركة.

Neutral
"في خدمة الشركة"

— In the service of the company (dedicated to it).

أنا دائماً في خدمة الشركة.

Formal

Fácil de confundir

شركة vs شريك (Sharik)

Similar root and sound.

Sharik is a person (partner), while Sharika is an organization (company). You work *with* a sharik *in* a sharika.

علي هو شريكي في الشركة.

شركة vs مؤسسة (Mu'assasa)

Both refer to organizations.

Sharika is primarily for-profit. Mu'assasa is broader, including NGOs, foundations, and large state entities.

هذه مؤسسة خيرية.

شركة vs مصنع (Masna')

Both are places of work.

Masna' is specifically a factory for making goods. A sharika might own many masani' (factories).

الشركة تملك مصنعاً كبيراً.

شركة vs مكتب (Maktab)

Both are places where business happens.

Maktab is the physical office or a small service firm. Sharika is the legal business entity.

أنا في المكتب الآن.

شركة vs سوق (Suq)

Both relate to commerce.

Suq is the market where companies compete. A company operates within a market.

السوق صعب على الشركات الصغيرة.

Padrões de frases

A1

أنا أعمل في شركة [اسم].

أنا أعمل في شركة جوجل.

A2

هذه الشركة [صفة].

هذه الشركة قديمة.

B1

الشركة متخصصة في [مجال].

الشركة متخصصة في البرمجة.

B2

تأسست الشركة في عام [سنة].

تأسست الشركة في عام 2005.

C1

تلتزم الشركة بـ [مبدأ].

تلتزم الشركة بالشفافية.

C2

تعتبر الشركة ركيزة لـ [قطاع].

تعتبر الشركة ركيزة للاقتصاد.

A1

أين [اسم] الشركة؟

أين مقر الشركة؟

A2

عندي مقابلة في شركة [اسم].

عندي مقابلة في شركة أمازون.

Família de palavras

Substantivos

شريك (Partner)
شراكة (Partnership)
اشتراك (Subscription/Participation)
مشرك (Polytheist - religious context)
مشاركة (Participation)

Verbos

شارك (To participate/share)
اشترك (To subscribe/join)
أشرك (To associate/include)

Adjetivos

مشترك (Common/Shared)
شركي (Related to partnership)

Relacionado

تجارة (Trade)
اقتصاد (Economy)
استثمار (Investment)
عمل (Work)
موظف (Employee)

Como usar

frequency

Extremely high in business, news, and daily life.

Erros comuns
  • أنا أعمل في شريك. أنا أعمل في شركة.

    Confusing 'sharik' (partner/person) with 'sharika' (company/entity).

  • هذه شركة كبير. هذه شركة كبيرة.

    Adjective must be feminine to match the feminine noun 'sharika'.

  • شركات كبير. شركات كبيرة.

    Non-human plurals take singular feminine adjectives.

  • شركة المدير (pronounced Sharika al-Mudir). شركت المدير (pronounced Sharikat al-Mudir).

    The Ta Marbuta must be pronounced as 't' in an Idhafa construction.

  • أعمل لشركة. أعمل في شركة.

    While 'li' (for) is understood, 'fi' (in) is the standard preposition used in Arabic.

Dicas

Gender Agreement

Always pair 'Sharika' with feminine adjectives like 'kabira' or 'najiha'. This is a common mistake for beginners.

The 'T' in Idhafa

Remember that the Ta Marbuta (ة) sounds like 't' when the word is followed by another noun in a possessive phrase.

Root Knowledge

Learning the root Sh-R-K will help you remember related words like 'sharik' (partner) and 'musharaka' (participation).

Business Etiquette

When talking about a company in the Arab world, it's often good to know the family or history behind it, as relationships matter.

Ta Marbuta Dots

Never forget the two dots on the (ة). If you write (ه), it changes the grammar or the word entirely.

Formal Address

In emails, refer to the company as 'Al-Sharika al-Muhtarama' to show professional respect.

News Context

When you hear 'Sharika' on the news, listen for 'arbah' (profits) or 'khasa'ir' (losses) to understand the story.

Mnemonic

Associate 'Sharika' with 'Sharing'. Partners share a company.

Prepositions

Use 'fi' (in) when saying where you work. 'A'mal fi sharika...' is the standard phrase.

Spoken Variations

Don't be surprised if you hear 'shirka' in casual speech; it's just a dialectal vowel shift.

Memorize

Mnemônico

Think of 'SHARing' with a 'KA' (Company). SHAR-I-KA. You SHARE in a company.

Associação visual

Imagine two people shaking hands in front of a tall building with the word 'SHARIKA' on it.

Word Web

Business Office Money Partnership Employee Manager Profit Market

Desafio

Try to find five signs of 'Sharika' on the street or in an Arabic newspaper today.

Origem da palavra

Derived from the Arabic root Sh-R-K (ش-ر-ك), which means to share or to be a partner.

Significado original: Originally referred to a partnership or a contract between two or more people to share capital and labor.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexto cultural

Be aware of the difference between private and state-owned companies in political discussions.

In English, 'company' can also mean 'guests' (I have company), but in Arabic, 'Sharika' is strictly for business. For guests, use 'duyuf'.

Aramco (Sharikat al-Zayt al-Arabiyya al-Sa'udiyya) Al Jazeera (Sharikat al-Jazeera) Etisalat (Sharikat al-Isalat)

Pratique na vida real

Contextos reais

Job Interview

  • لماذا تريد العمل في شركتنا؟
  • ما هي خبرتك في هذه الشركة؟
  • سمعة الشركة ممتازة.
  • أريد أن أتطور مع الشركة.

Business Meeting

  • أهداف الشركة لهذا العام.
  • تقرير أرباح الشركة.
  • سياسة الشركة الجديدة.
  • توسيع نشاط الشركة.

Daily Commute

  • الشركة قريبة من المحطة.
  • أذهب إلى الشركة بالسيارة.
  • عنوان الشركة في شارع النيل.
  • مقر الشركة بعيد عن هنا.

News/Media

  • أعلنت الشركة عن خسائر.
  • ارتفعت أسهم الشركة.
  • الشركة تفتتح فرعاً جديداً.
  • إضراب في شركة الكهرباء.

Legal/Admin

  • عقد تأسيس الشركة.
  • السجل التجاري للشركة.
  • الممثل القانوني للشركة.
  • تصفية أعمال الشركة.

Iniciadores de conversa

"في أي شركة تعمل حالياً؟ (In which company do you work currently?)"

"هل شركتك توظف مبرمجين جدد؟ (Does your company hire new programmers?)"

"ما رأيك في سمعة هذه الشركة؟ (What do you think of this company's reputation?)"

"هل تفضل العمل في شركة كبيرة أم صغيرة؟ (Do you prefer working in a big or small company?)"

"كيف هي بيئة العمل في شركتك؟ (How is the work environment in your company?)"

Temas para diário

اكتب عن الشركة التي تحلم بتأسيسها في المستقبل. (Write about the company you dream of founding in the future.)

صف يوماً عادياً في شركتك الحالية. (Describe a typical day in your current company.)

ما هي أهم الصفات التي تجعل الشركة ناجحة برأيك؟ (What are the most important qualities that make a company successful in your opinion?)

هل تعتقد أن الشركات الكبرى لها تأثير إيجابي أم سلبي على المجتمع؟ (Do you think large companies have a positive or negative impact on society?)

تحدث عن تحدٍ واجهته في عملك داخل الشركة. (Talk about a challenge you faced in your work within the company.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is feminine because it ends with a Ta Marbuta (ة). You must use feminine adjectives and pronouns with it. For example, 'hadihi sharika' (this is a company).

The plural is 'Sharikat' (شركات). It follows the sound feminine plural pattern. Example: 'هناك شركات كثيرة' (There are many companies).

The most common way is 'أعمل في شركة' (A'mal fi sharika). While 'li-sharika' is grammatically possible, 'fi' is much more natural.

Sharika is a commercial company. Mu'assasa is an institution, which can be commercial but is often educational, governmental, or non-profit.

The final 'a' sound changes to a 't'. So 'Sharika' + 'Al-Naft' becomes 'Sharikat al-Naft'. This is a key rule for feminine nouns ending in Ta Marbuta.

It refers to the entity. For the abstract concept of partnership, 'shiraka' (شراكة) is more appropriate, though they share the same root.

Yes, it is the standard word across all dialects, though the pronunciation of the vowels might vary slightly (e.g., 'shirka' in some regions).

It means 'Startup Company'. It is a modern term used frequently in the tech and entrepreneurship sectors.

You use the Idhafa construction: 'Mudir al-sharika' (مدير الشركة).

Usually, 'mahal' or 'dukan' is used for a small shop. 'Sharika' implies a more formal or larger business structure.

Teste-se 185 perguntas

writing

Write a sentence using 'Sharika' and 'Kabira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I work in a technology company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company's profits increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a startup company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your company in three words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Where is the company headquarters?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is the manager of a big company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the plural 'Sharikat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company was founded in 2010.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I have an interview at the company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company provides health insurance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an oil company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company's logo is simple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'This is a global company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company faces strong competition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'Sharika' and 'Mudir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company moved to a new building.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I like my company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company announced its results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a shipping company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I work in a big company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where is the company?' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is my company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company manager is here' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to start a company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company is successful' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'There are many companies in Dubai' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I work in an oil company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company logo is beautiful' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company has a new project' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a meeting at the company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company profits are high' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is a private company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company headquarters is downtown' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I like the company culture' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company was founded in 2000' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We need a new company policy' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company is expanding' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a partner in the company' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The company is hiring' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: شركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: شركات

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: مدير الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شركة كبيرة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: أعمل في شركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شركة ناشئة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: أرباح الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: مقر الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شركة عالمية

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: تأسيس شركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شركة خاصة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: موظفو الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شعار الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: شركة شحن

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: سياسة الشركة

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 185 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!