شركة
شركة 30秒で
- Sharika (شركة) means company or business entity in Arabic.
- It is a feminine noun derived from the root meaning 'to share'.
- The plural form is Sharikat (شركات), used for multiple companies.
- It is essential for professional, economic, and daily life conversations.
The Arabic word شركة (Sharika) is the primary term used to describe a company, corporation, or any commercial business entity. At its linguistic core, the word is derived from the Arabic root sh-r-k (ش-ر-ك), which fundamentally relates to the concept of sharing, partnership, or association. In a modern context, it refers to a legal entity where individuals or groups share capital, labor, and profits. This word is essential for anyone navigating the professional world in Arabic-speaking countries, from the bustling financial hubs of Dubai and Riyadh to the traditional markets of Cairo and Casablanca.
- Business Context
- In professional settings, شركة is used to identify everything from a small local startup to a massive multinational conglomerate. It is a versatile noun that fits into various legal and commercial frameworks.
هذه شركة عالمية متخصصة في التكنولوجيا الحديثة.
Historically, the concept of a شركة was rooted in the 'Sharika' contract in Islamic law, which governed how partners would share risks and rewards. Today, the word has evolved to encompass the Western concept of a 'company' while retaining its cultural emphasis on collective effort. You will see this word on skyscrapers, business cards, and legal documents. It is often followed by an adjective to specify the type of company, such as sharika khassa (private company) or sharika ‘amma (public company).
- Legal Status
- The term is also used in legal Arabic to define the structure of the business, such as Sharika That Mas'uliyya Mahduda (Limited Liability Company or LLC).
أريد تأسيس شركة ناشئة في مجال التجارة الإلكترونية.
Furthermore, the word is used in everyday conversation when discussing one's employment. If someone asks where you work, you would likely start your answer with 'I work in a...' followed by شركة. It is a neutral, formal, and highly respected term. It is also used in the context of 'partnership' in a more abstract sense, though 'shiraka' is more common for the abstract noun. When you see the plural form شركات (Sharikat), it usually refers to 'companies' or 'corporations' in a general sense, such as in the phrase 'multinational companies'.
- Social Context
- The word carries a sense of organized professional activity. It distinguishes a formal business from a casual trade or a small shop (mahal).
تعمل أختي في شركة تأمين كبرى.
هل هذه الـ شركة توظف أجانب؟
In conclusion, شركة is a foundational word for any Arabic learner. It bridges the gap between traditional concepts of partnership and the modern corporate world. Whether you are reading a newspaper, looking for a job, or discussing the economy, you will encounter this word frequently. Understanding its nuances—from its root meaning of 'sharing' to its formal legal applications—will significantly enhance your professional Arabic vocabulary and cultural understanding of the Arab business landscape.
Using the word شركة (Sharika) correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its common placement in 'Idhafa' (possessive) constructions. In Arabic, the 'Idhafa' is a way of linking two nouns to show possession or relationship. For example, to say 'the company manager', you would say Mudir al-sharika. Notice how the word شركة takes the definite article 'al-' in this construction to make the whole phrase definite.
- Subject of the Sentence
- When شركة is the subject, the verb must agree with its feminine gender. For example: 'The company grew' becomes Namat al-sharika (using the feminine verb form).
الـ شركة أعلنت عن أرباحها السنوية اليوم.
Another important aspect is the use of adjectives. Because شركة is feminine, any adjective modifying it must also be feminine, usually by adding a Ta Marbuta (ة) at the end. For instance, 'a big company' is sharika kabira, and 'a successful company' is sharika najiha. This agreement is crucial for sounding natural in Arabic. If you are describing multiple companies, you use the plural شركات (Sharikat), which is a sound feminine plural. Adjectives for non-human plurals like شركات are typically singular feminine, so 'big companies' would be sharikat kabira.
- Object of the Preposition
- When following a preposition like 'in' (fi) or 'with' (ma'a), the word takes a kasra (short 'i' sound) at the end in formal Arabic: fi al-sharikati.
بدأت العمل في هذه الـ شركة منذ خمس سنوات.
In more complex sentences, شركة often appears in the context of ownership or affiliation. Phrases like 'my company' (sharikati) or 'their company' (sharikatuhum) are formed by adding possessive suffixes directly to the word. Note that the Ta Marbuta (ة) changes to a regular 'T' (ت) when a suffix is added. This is a standard rule in Arabic grammar that applies to all feminine nouns ending in Ta Marbuta. For example, شركة + ي (my) = شركتي.
- Specific Types
- You will often see شركة followed by a noun that defines its industry, like sharika naft (oil company) or sharika tayaran (airline company).
تعتبر أرامكو أكبر شركة نفط في العالم.
هل زرت مقر الـ شركة الجديد في وسط المدينة؟
Finally, when writing formally, such as in a cover letter or a business proposal, the word شركة should be used with its full vowels (harakat) if possible to ensure clarity, especially in legal contexts where the distinction between a 'company' and a 'partner' (sharik) is vital. By mastering these sentence patterns, you will be able to discuss professional life, economic news, and business ventures with confidence and accuracy.
The word شركة (Sharika) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in a wide range of environments from formal news broadcasts to casual street conversations. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear شركة mentioned constantly in the business and economy segments. News anchors use it when reporting on stock market fluctuations, mergers and acquisitions, or the opening of new corporate branches. In this context, it is often paired with high-level vocabulary like istithmar (investment) or as-suq (the market).
- In the Workplace
- Inside an office, employees use شركة to refer to their employer. You'll hear it in meetings ('The company's goal for this quarter...') and in casual water-cooler talk ('Did you hear the company is moving?').
سمعت أن الـ شركة ستقدم مكافآت للموظفين.
In the streets of major cities, شركة is visible on almost every block. Signboards for 'Sharikat al-Isalat' (Telecommunications Company) or 'Sharikat al-Kahraba' (Electricity Company) are common landmarks. When taking a taxi, you might tell the driver to drop you off 'near the insurance company' (janb sharikat al-ta'min). It is a word that helps people navigate the physical and social geography of the city. In job interviews, the word is used repeatedly as candidates discuss their previous experience and their desire to join the 'respected company' (al-sharika al-muhtarma).
- In Advertising
- Commercials on TV and social media always mention the name of the شركة. Phrases like 'Our company offers the best prices' are standard marketing language.
نحن شركة رائدة في صناعة الأغذية.
Socially, the word comes up when discussing career paths and economic status. Parents might proudly say their child works for a 'big company' as a sign of success. Conversely, in political discussions, you might hear people talking about 'private companies' (al-sharikat al-khassa) versus 'government companies' (al-sharikat al-hukumiyya) and their impact on the national economy. Even in literature and cinema, the 'company' often serves as a setting for stories about modern life, ambition, and corporate intrigue.
- On Social Media
- LinkedIn in Arabic is filled with the word شركة. Users list their current شركة, follow شركات they admire, and post about corporate culture.
هل تتابع أخبار هذه الـ شركة على لينكد إن؟
هذه الـ شركة لديها ثقافة عمل رائعة.
In summary, شركة is not just a vocabulary word; it is a key that unlocks understanding across multiple domains of Arabic life. Whether you are listening to the radio, walking through a city, or browsing professional networks, you will hear and see this word constantly. Its presence reflects the central role of commerce and organized labor in modern Arab societies.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word شركة (Sharika) is confusing it with its masculine counterpart sharik (شريك), which means 'partner'. While they share the same root, شركة is the entity (the company), whereas sharik is the person (the partner). Using sharik when you mean 'company' can lead to significant confusion in a business meeting. For example, saying 'I work in a partner' instead of 'I work in a company' is a common slip-up.
- Gender Agreement Errors
- Because شركة is feminine, many learners forget to make the accompanying adjectives feminine. Saying sharika kabir instead of sharika kabira is a hallmark of a beginner mistake.
خطأ: أنا أعمل في شركة كبير. (Wrong gender agreement)
Another common error involves the plural form. Some learners try to apply the masculine plural rules to شركة, resulting in non-existent words. The correct plural is شركات (Sharikat). Furthermore, when describing 'companies' (plural), remember that in Arabic, non-human plurals are treated as singular feminine for adjective agreement. So, you should say sharikat ajnabiyya (foreign companies) rather than using a plural adjective. This 'singular feminine for non-human plurals' rule is one of the most challenging for English speakers to internalize.
- Pronunciation of Ta Marbuta
- Learners often forget that the 'h' or 'a' sound at the end of شركة turns into a 't' sound when followed by another word in an Idhafa construction. It's Sharikat al-Naft, not Sharika al-Naft.
خطأ: شركة المدير. (Pronounced as Sharika al-Mudir instead of Sharikat al-Mudir)
Confusion also arises with the word mu'assasa (institution). While often used interchangeably in casual speech, a شركة is specifically a commercial, profit-seeking entity, whereas a mu'assasa can be a non-profit, a foundation, or a large state-owned organization. Using شركة for a government ministry or a charitable foundation is technically incorrect. Additionally, learners sometimes confuse شركة with suq (market). A شركة operates within a suq, but they are distinct concepts.
- Preposition Usage
- English speakers often say 'I work for a company'. In Arabic, the more natural preposition is 'in' (fi). Saying a'mal li-sharika is understandable but a'mal fi sharika is much more common.
أعمل في شركة (Correct) vs أعمل لـ شركة (Less common).
هذه الـ شركة (Correct) vs هذا الـ شركة (Wrong demonstrative pronoun).
By being mindful of these common pitfalls—gender agreement, pluralization, Idhafa pronunciation, and semantic distinctions—you will avoid the typical 'foreigner' mistakes and communicate much more effectively in professional Arabic environments. Consistency in these small details is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker.
While شركة (Sharika) is the most common word for a company, Arabic provides several other terms that offer more specific nuances depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. For example, Mu'assasa (مؤسسة) is often translated as 'institution' or 'establishment'. It is typically used for larger, more formal organizations, often those that are state-owned or have a social or educational mission. While a شركة is almost always commercial, a Mu'assasa can be a non-profit foundation.
- Sharika vs. Mu'assasa
- شركة is for profit-making businesses; Mu'assasa is for institutions, foundations, or large-scale establishments.
هذه شركة تجارية، وليست مؤسسة خيرية.
Another related term is Masna' (مصنع), which means 'factory'. If the company's primary activity is manufacturing, people might refer to the physical site as a Masna', even if the legal entity is a شركة. Similarly, Maktab (مكتب) means 'office'. In some contexts, especially for service-based businesses like law firms or travel agencies, people might say 'I'm going to the office' (al-maktab) rather than 'the company'. However, شركة remains the umbrella term for the business itself.
- Sharika vs. Masna'
- شركة is the legal business entity; Masna' is the physical manufacturing plant.
تمتلك الـ شركة ثلاثة مصانع في المنطقة الصناعية.
In the realm of finance and investment, you might encounter the word Kiyan (كيان), which means 'entity'. This is a more formal and abstract term used in legal and economic analysis to refer to any organized body, including companies. Another term is Munazzama (منظمة), meaning 'organization'. This is usually reserved for international bodies like the UN (Munazzamat al-Umam al-Muttahida) or NGOs. While a company is an organization, it is rarely called a Munazzama unless it has a non-commercial, systemic role.
- Sharika vs. Munazzama
- شركة is for-profit; Munazzama is usually for international or non-governmental organizations.
تعاونت الـ شركة مع منظمة الصحة العالمية.
هل هذه الـ شركة مساهمة عامة؟
By understanding these distinctions—between a commercial شركة, a formal Mu'assasa, a physical Masna', and an international Munazzama—you will be able to describe the professional landscape with much greater precision. This clarity is essential for effective communication in business, law, and social sciences in the Arabic language.
How Formal Is It?
豆知識
The same root is used for 'Shirk' in a religious context, meaning the association of partners with God, which is the opposite of 'Tawhid' (monotheism).
発音ガイド
- Pronouncing the 'r' too heavily like an English 'r'.
- Forgetting the 'i' sound in the middle.
- Pronouncing the final 'a' as a long 'aa'.
- Treating it as a masculine word.
- Confusing it with 'sharik' (partner).
難易度
Very easy to read; standard spelling and common word.
Easy, but remember the Ta Marbuta and the dots.
Easy, but watch the 'r' and 'i' sounds.
Very easy to recognize in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Feminine Noun Agreement
شركة كبيرة (Sharika kabira) - Adjective must be feminine.
Idhafa Construction
مدير الشركة (Mudir al-sharika) - The manager of the company.
Non-human Plural Agreement
شركات ناجحة (Sharikat najiha) - Plural noun with singular feminine adjective.
Possessive Suffixes
شركتي (Sharikati) - My company (Ta Marbuta becomes 't').
Preposition 'Fi'
أعمل في شركة (A'mal fi sharika) - I work in a company.
レベル別の例文
أنا أعمل في شركة.
I work in a company.
Uses the preposition 'fi' (in).
هذه شركة كبيرة.
This is a big company.
Feminine agreement between 'hadihi', 'sharika', and 'kabira'.
أين الشركة؟
Where is the company?
Uses the definite article 'al-'.
شركتي في دبي.
My company is in Dubai.
Possessive suffix '-i' added to 'sharika'.
هو مدير شركة.
He is a company manager.
Indefinite Idhafa construction.
أحب هذه الشركة.
I like this company.
Object of the verb 'uhibbu'.
شركة جديدة.
A new company.
Simple noun-adjective pair.
هي تعمل في شركة.
She works in a company.
Third person feminine singular verb agreement.
الشركة قريبة من بيتي.
The company is near my house.
Subject-predicate sentence.
هناك شركات كثيرة هنا.
There are many companies here.
Plural form 'sharikat' with feminine singular adjective 'kathira'.
متى تفتح الشركة؟
When does the company open?
Interrogative sentence.
أريد العمل في شركة سيارات.
I want to work in a car company.
Idhafa construction defining the industry.
اسم الشركة جميل.
The company's name is beautiful.
Idhafa: 'Ism al-sharika'.
هل الشركة مفتوحة اليوم؟
Is the company open today?
Yes/No question with 'hal'.
هذه شركات ناجحة.
These are successful companies.
Plural demonstrative 'hadihi' for non-human plural.
زرت شركة والدي.
I visited my father's company.
Double Idhafa construction.
تعمل الشركة على مشروع جديد.
The company is working on a new project.
Verb-subject order.
الشركة توفر تأميناً صحياً.
The company provides health insurance.
Transitive verb with object.
انتقلت الشركة إلى مبنى أكبر.
The company moved to a larger building.
Past tense verb 'intaqalat'.
نحن نبحث عن شركة شحن موثوقة.
We are looking for a reliable shipping company.
Noun-adjective agreement.
أرباح الشركة زادت هذا العام.
The company's profits increased this year.
Idhafa: 'Arbah al-sharika'.
هل تعمل في شركة خاصة أم حكومية؟
Do you work in a private or government company?
Alternative question using 'am'.
الشركة لديها فروع في كل العالم.
The company has branches all over the world.
Possessive 'ladayha' referring to the company.
قررت الشركة توظيف مهندسين جدد.
The company decided to hire new engineers.
Verb followed by an infinitive phrase.
تم دمج الشركتين في كيان واحد.
The two companies were merged into one entity.
Dual form 'al-sharikatyayn'.
الشركة مسؤولة عن حماية البيئة.
The company is responsible for protecting the environment.
Adjective 'mas'ula' followed by 'an'.
تواجه الشركة منافسة قوية في السوق.
The company faces strong competition in the market.
Active participle 'tuwajihu'.
تأسست الشركة في أوائل التسعينات.
The company was founded in the early nineties.
Passive verb 'ta'assasat'.
الشركة تتبع سياسة صارمة بشأن الخصوصية.
The company follows a strict policy regarding privacy.
Noun-adjective agreement.
يجب على الشركة دفع الضرائب بانتظام.
The company must pay taxes regularly.
Modal phrase 'yajib 'ala'.
أصبحت الشركة رائدة في مجال الذكاء الاصطناعي.
The company became a leader in the field of AI.
Verb 'asbahat' (to become).
الشركة تعاني من أزمة مالية حادة.
The company is suffering from a severe financial crisis.
Verb 'tu'ani' (to suffer).
تلتزم الشركة بمعايير الحوكمة الرشيدة.
The company is committed to standards of good governance.
Verb 'taltazimu' (to be committed).
أدى سوء الإدارة إلى إفلاس الشركة.
Poor management led to the company's bankruptcy.
Causal sentence structure.
تعتبر الشركة نموذجاً للمسؤولية الاجتماعية.
The company is considered a model for social responsibility.
Passive meaning with 'tu'tabaru'.
تم طرح أسهم الشركة في البورصة.
The company's shares were floated on the stock exchange.
Passive construction 'tumma tarhu'.
تسعى الشركة لتوسيع نطاق أعمالها دولياً.
The company seeks to expand its business scope internationally.
Verb 'tas'a' (to seek/strive).
الشركة تخضع لتدقيق مالي شامل.
The company is undergoing a comprehensive financial audit.
Verb 'takhda'u' (to be subject to).
تساهم الشركة في تطوير البنية التحتية.
The company contributes to the development of infrastructure.
Verb 'tusahimu' (to contribute).
أثارت سياسات الشركة جدلاً واسعاً.
The company's policies sparked widespread controversy.
Verb 'atharat' (to spark/provoke).
تجسد الشركة تحول الاقتصاد نحو الرقمية.
The company embodies the economy's shift towards digitalization.
Verb 'tujassidu' (to embody).
تغلغلت الشركة في مفاصل الاقتصاد الوطني.
The company has permeated the joints of the national economy.
Metaphorical use of 'taghalghalat'.
تواجه الشركة معضلات أخلاقية معقدة.
The company faces complex ethical dilemmas.
Plural 'mu'dilat' (dilemmas).
تمت تصفية الشركة بعد سنوات من الركود.
The company was liquidated after years of stagnation.
Legal term 'tasfiya' (liquidation).
تعتبر الشركة ركيزة أساسية في القطاع الخاص.
The company is considered a fundamental pillar in the private sector.
Metaphorical use of 'rakiza'.
أعادت الشركة هيكلة عملياتها التشغيلية.
The company restructured its operational processes.
Compound term 'haikalat' (restructuring).
تستحوذ الشركة على حصة سوقية مهيمنة.
The company holds a dominant market share.
Verb 'tastahwithu' (to acquire/dominate).
الشركة هي نتاج لاندماجات استراتيجية متلاحقة.
The company is the product of successive strategic mergers.
Complex noun phrase.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A startup company. Used for new businesses in tech or innovation.
هو يمتلك شركة ناشئة ناجحة.
— A shell company or a fake company. Used in legal or investigative contexts.
تم الكشف عن شركة وهمية.
よく混同される語
Means 'partner' (the person). Sharika is the entity.
Means 'partnership' (the abstract concept). Sharika is the business.
Often used for non-profit or government institutions.
慣用句と表現
— Partners in everything. Refers to a very close relationship.
نحن شركة في كل شيء منذ الطفولة.
Informal— On the company's account (on the house/company expense).
الغداء اليوم على حساب الشركة.
Neutral— The company spirit or corporate culture.
يجب أن نعزز روح الشركة بين الموظفين.
Professional— The face of the company (the person who represents it).
هو واجهة الشركة في المؤتمرات.
Professional— The pillar of the company (the most important person).
المحاسب هو عمود الشركة.
Metaphorical— The heart of the company (the core department).
قسم الإنتاج هو قلب الشركة.
Metaphorical— Under the umbrella of the company (part of the group).
هذا المشروع تحت مظلة الشركة.
Formal— Outside the company (not part of the organization).
لا نتحدث عن الأسرار خارج الشركة.
Neutral— In the service of the company (dedicated to it).
أنا دائماً في خدمة الشركة.
Formal間違えやすい
Similar root and sound.
Sharik is a person (partner), while Sharika is an organization (company). You work *with* a sharik *in* a sharika.
علي هو شريكي في الشركة.
Both refer to organizations.
Sharika is primarily for-profit. Mu'assasa is broader, including NGOs, foundations, and large state entities.
هذه مؤسسة خيرية.
Both are places of work.
Masna' is specifically a factory for making goods. A sharika might own many masani' (factories).
الشركة تملك مصنعاً كبيراً.
Both are places where business happens.
Maktab is the physical office or a small service firm. Sharika is the legal business entity.
أنا في المكتب الآن.
Both relate to commerce.
Suq is the market where companies compete. A company operates within a market.
السوق صعب على الشركات الصغيرة.
文型パターン
أنا أعمل في شركة [اسم].
أنا أعمل في شركة جوجل.
هذه الشركة [صفة].
هذه الشركة قديمة.
الشركة متخصصة في [مجال].
الشركة متخصصة في البرمجة.
تأسست الشركة في عام [سنة].
تأسست الشركة في عام 2005.
تلتزم الشركة بـ [مبدأ].
تلتزم الشركة بالشفافية.
تعتبر الشركة ركيزة لـ [قطاع].
تعتبر الشركة ركيزة للاقتصاد.
أين [اسم] الشركة؟
أين مقر الشركة؟
عندي مقابلة في شركة [اسم].
عندي مقابلة في شركة أمازون.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in business, news, and daily life.
-
أنا أعمل في شريك.
→
أنا أعمل في شركة.
Confusing 'sharik' (partner/person) with 'sharika' (company/entity).
-
هذه شركة كبير.
→
هذه شركة كبيرة.
Adjective must be feminine to match the feminine noun 'sharika'.
-
شركات كبير.
→
شركات كبيرة.
Non-human plurals take singular feminine adjectives.
-
شركة المدير (pronounced Sharika al-Mudir).
→
شركت المدير (pronounced Sharikat al-Mudir).
The Ta Marbuta must be pronounced as 't' in an Idhafa construction.
-
أعمل لشركة.
→
أعمل في شركة.
While 'li' (for) is understood, 'fi' (in) is the standard preposition used in Arabic.
ヒント
Gender Agreement
Always pair 'Sharika' with feminine adjectives like 'kabira' or 'najiha'. This is a common mistake for beginners.
The 'T' in Idhafa
Remember that the Ta Marbuta (ة) sounds like 't' when the word is followed by another noun in a possessive phrase.
Root Knowledge
Learning the root Sh-R-K will help you remember related words like 'sharik' (partner) and 'musharaka' (participation).
Business Etiquette
When talking about a company in the Arab world, it's often good to know the family or history behind it, as relationships matter.
Ta Marbuta Dots
Never forget the two dots on the (ة). If you write (ه), it changes the grammar or the word entirely.
Formal Address
In emails, refer to the company as 'Al-Sharika al-Muhtarama' to show professional respect.
News Context
When you hear 'Sharika' on the news, listen for 'arbah' (profits) or 'khasa'ir' (losses) to understand the story.
Mnemonic
Associate 'Sharika' with 'Sharing'. Partners share a company.
Prepositions
Use 'fi' (in) when saying where you work. 'A'mal fi sharika...' is the standard phrase.
Spoken Variations
Don't be surprised if you hear 'shirka' in casual speech; it's just a dialectal vowel shift.
暗記しよう
記憶術
Think of 'SHARing' with a 'KA' (Company). SHAR-I-KA. You SHARE in a company.
視覚的連想
Imagine two people shaking hands in front of a tall building with the word 'SHARIKA' on it.
Word Web
チャレンジ
Try to find five signs of 'Sharika' on the street or in an Arabic newspaper today.
語源
Derived from the Arabic root Sh-R-K (ش-ر-ك), which means to share or to be a partner.
元の意味: Originally referred to a partnership or a contract between two or more people to share capital and labor.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.文化的な背景
Be aware of the difference between private and state-owned companies in political discussions.
In English, 'company' can also mean 'guests' (I have company), but in Arabic, 'Sharika' is strictly for business. For guests, use 'duyuf'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Job Interview
- لماذا تريد العمل في شركتنا؟
- ما هي خبرتك في هذه الشركة؟
- سمعة الشركة ممتازة.
- أريد أن أتطور مع الشركة.
Business Meeting
- أهداف الشركة لهذا العام.
- تقرير أرباح الشركة.
- سياسة الشركة الجديدة.
- توسيع نشاط الشركة.
Daily Commute
- الشركة قريبة من المحطة.
- أذهب إلى الشركة بالسيارة.
- عنوان الشركة في شارع النيل.
- مقر الشركة بعيد عن هنا.
News/Media
- أعلنت الشركة عن خسائر.
- ارتفعت أسهم الشركة.
- الشركة تفتتح فرعاً جديداً.
- إضراب في شركة الكهرباء.
Legal/Admin
- عقد تأسيس الشركة.
- السجل التجاري للشركة.
- الممثل القانوني للشركة.
- تصفية أعمال الشركة.
会話のきっかけ
"في أي شركة تعمل حالياً؟ (In which company do you work currently?)"
"هل شركتك توظف مبرمجين جدد؟ (Does your company hire new programmers?)"
"ما رأيك في سمعة هذه الشركة؟ (What do you think of this company's reputation?)"
"هل تفضل العمل في شركة كبيرة أم صغيرة؟ (Do you prefer working in a big or small company?)"
"كيف هي بيئة العمل في شركتك؟ (How is the work environment in your company?)"
日記のテーマ
اكتب عن الشركة التي تحلم بتأسيسها في المستقبل. (Write about the company you dream of founding in the future.)
صف يوماً عادياً في شركتك الحالية. (Describe a typical day in your current company.)
ما هي أهم الصفات التي تجعل الشركة ناجحة برأيك؟ (What are the most important qualities that make a company successful in your opinion?)
هل تعتقد أن الشركات الكبرى لها تأثير إيجابي أم سلبي على المجتمع؟ (Do you think large companies have a positive or negative impact on society?)
تحدث عن تحدٍ واجهته في عملك داخل الشركة. (Talk about a challenge you faced in your work within the company.)
よくある質問
10 問It is feminine because it ends with a Ta Marbuta (ة). You must use feminine adjectives and pronouns with it. For example, 'hadihi sharika' (this is a company).
The plural is 'Sharikat' (شركات). It follows the sound feminine plural pattern. Example: 'هناك شركات كثيرة' (There are many companies).
The most common way is 'أعمل في شركة' (A'mal fi sharika). While 'li-sharika' is grammatically possible, 'fi' is much more natural.
Sharika is a commercial company. Mu'assasa is an institution, which can be commercial but is often educational, governmental, or non-profit.
The final 'a' sound changes to a 't'. So 'Sharika' + 'Al-Naft' becomes 'Sharikat al-Naft'. This is a key rule for feminine nouns ending in Ta Marbuta.
It refers to the entity. For the abstract concept of partnership, 'shiraka' (شراكة) is more appropriate, though they share the same root.
Yes, it is the standard word across all dialects, though the pronunciation of the vowels might vary slightly (e.g., 'shirka' in some regions).
It means 'Startup Company'. It is a modern term used frequently in the tech and entrepreneurship sectors.
You use the Idhafa construction: 'Mudir al-sharika' (مدير الشركة).
Usually, 'mahal' or 'dukan' is used for a small shop. 'Sharika' implies a more formal or larger business structure.
自分をテスト 185 問
Write a sentence using 'Sharika' and 'Kabira'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I work in a technology company' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company's profits increased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a startup company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your company in three words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the company headquarters?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the manager of a big company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'Sharikat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company was founded in 2010.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have an interview at the company' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company provides health insurance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an oil company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company's logo is simple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is a global company' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company faces strong competition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sharika' and 'Mudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company moved to a new building.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like my company' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company announced its results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a shipping company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I work in a big company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the company?' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company manager is here' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to start a company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company is successful' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many companies in Dubai' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work in an oil company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company logo is beautiful' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company has a new project' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a meeting at the company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company profits are high' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a private company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company headquarters is downtown' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the company culture' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company was founded in 2000' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need a new company policy' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company is expanding' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a partner in the company' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company is hiring' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: شركة
Listen and identify the word: شركات
Listen and identify the phrase: مدير الشركة
Listen and identify the phrase: شركة كبيرة
Listen and identify the phrase: أعمل في شركة
Listen and identify the phrase: شركة ناشئة
Listen and identify the phrase: أرباح الشركة
Listen and identify the phrase: مقر الشركة
Listen and identify the phrase: شركة عالمية
Listen and identify the phrase: تأسيس شركة
Listen and identify the phrase: شركة خاصة
Listen and identify the phrase: موظفو الشركة
Listen and identify the phrase: شعار الشركة
Listen and identify the phrase: شركة شحن
Listen and identify the phrase: سياسة الشركة
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sharika' is the universal Arabic term for a company. Remember it is feminine (Sharika kabira) and its plural is Sharikat. Example: 'A'mal fi sharika' (I work in a company).
- Sharika (شركة) means company or business entity in Arabic.
- It is a feminine noun derived from the root meaning 'to share'.
- The plural form is Sharikat (شركات), used for multiple companies.
- It is essential for professional, economic, and daily life conversations.
Gender Agreement
Always pair 'Sharika' with feminine adjectives like 'kabira' or 'najiha'. This is a common mistake for beginners.
The 'T' in Idhafa
Remember that the Ta Marbuta (ة) sounds like 't' when the word is followed by another noun in a possessive phrase.
Root Knowledge
Learning the root Sh-R-K will help you remember related words like 'sharik' (partner) and 'musharaka' (participation).
Business Etiquette
When talking about a company in the Arab world, it's often good to know the family or history behind it, as relationships matter.
例文
أعمل في شركة كبيرة في المدينة.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
workの関連語
أعمل
A1私は銀行で働いています。
عاملة
A1働く女性、労働者(女性)。工場やオフィスなどで働く人を指します。
عاطل
A2失業者、仕事のない。仕事を持っていない人を指します。
عمل (verb)
A1働く、または意図的に行動すること。職業や特定のタスクを説明するために使われます。
عن بعد
A2物理的にその場にいなくても、遠くから何かをすることです。
أَدَاء
B1タスクが実行または達成される方法。パフォーマンス、実績。
إدارات
A2組織や会社を運営・管理するための部署や組織のこと。
أخلاقي
A2善悪の判断に関すること。道徳的で正しい行いを指す言葉だよ。
اخْتِصَاص
B2特定の専門分野または職業的専門知識。
العمل
A2「العمل」という言葉は「仕事」や「行動」を意味します。職業的な雇用だけでなく、目的を持ったあらゆる努力を指します。