تقريبًا
تقريبًا em 30 segundos
- Means 'almost' or 'approximately'.
- Used with numbers, time, and states of completion.
- Usually placed after the word it modifies.
- Ends with a 'tanween fatha' (an sound).
The Arabic word تقريبًا (taqreeban) is an incredibly versatile and frequently used adverb that translates to 'almost', 'approximately', 'roughly', or 'nearly' in English. Understanding its fundamental meaning requires looking at its morphological roots. It is derived from the Arabic root letters ق-ر-ب (q-r-b), which universally relate to the concept of closeness, proximity, or approaching something. From this root, we get words like قريب (near), اقترب (to approach), and أقارب (relatives). The form تقريب is a verbal noun (مصدر) meaning 'the act of bringing close' or 'approximation'. When the accusative marker (tanween fatha) is added to the end, making it تقريبًا, it transforms into an adverb of degree or manner. This transformation is a standard grammatical mechanism in Arabic for creating adverbs from nouns or adjectives. In everyday usage, this word is employed to indicate that a statement, quantity, state, or action is very close to being exact, complete, or accurate, but falls just slightly short of absolute precision. It serves as a linguistic buffer, allowing speakers to convey information without committing to absolute certainty. This is particularly useful in situations where exact numbers are unknown, where a process is ongoing but nearing completion, or where a generalization is being made. The semantic scope of the word covers both spatial and temporal proximity, as well as abstract degrees of completion. For instance, you can use it to describe physical distance (we are almost there), time (it is almost noon), quantities (there were approximately fifty people), or the status of a task (the report is almost finished). This broad applicability makes it a cornerstone of both spoken dialects and Modern Standard Arabic (MSA). The beauty of this word lies in its ability to soften statements, making them sound less rigid and more conversational. In academic or formal contexts, it provides the necessary qualification for estimations and statistical approximations. In casual chats, it helps speakers express themselves fluidly even when they lack precise details. To truly grasp what it means, one must appreciate its role as a modifier that adjusts the absolute nature of the word or phrase it accompanies, pulling it back from the edge of totality into the realm of the 'very close'.
- Root Meaning
- Derived from ق-ر-ب meaning closeness or proximity.
- Grammatical Role
- Functions as an adverb (ظرف) due to the tanween fatha suffix.
- Semantic Function
- Acts as a modifier to indicate approximation or near-completion.
العمل منتهٍ تقريبًا.
انتظرتك ساعة تقريبًا.
نحن متفقون تقريبًا على كل شيء.
الساعة الآن الخامسة تقريبًا.
كل الناس تقريبًا حضروا الحفلة.
The syntactic placement and usage of تقريبًا in Arabic sentences are highly flexible, which is one of the reasons it is so prevalent in both written and spoken forms of the language. Unlike some adverbs in English that have strict positional rules, this word can comfortably sit in various parts of a sentence depending on what exactly is being modified and the emphasis the speaker wishes to convey. Most commonly, it is placed immediately after the word or phrase it modifies. For example, when modifying a number or quantity, it typically follows the noun phrase: 'عشرون شخصًا تقريبًا' (twenty people approximately). This post-positional usage is standard and feels very natural to native speakers. However, it can also precede the modified element, especially when modifying adjectives or entire clauses, such as 'هو تقريبًا جاهز' (he is almost ready). In verbal sentences, it often comes after the verb and its object, indicating that the action itself is nearly complete: 'أنهيت واجبي تقريبًا' (I finished my homework almost). When used to modify absolute pronouns or quantifiers like 'كل' (all) or 'لا أحد' (no one), it frequently follows them directly: 'كل شيء تقريبًا' (almost everything). Another fascinating aspect of its usage is as a standalone response. In conversational Arabic, if someone asks you if you are finished, you can simply reply 'تقريبًا!' (Almost!). This single-word utterance carries the full weight of the context and is universally understood. It is important to note the pronunciation of the ending. The word ends with an alif bearing a tanween fatha (ً). In formal Modern Standard Arabic (Fusha), this is pronounced as an 'an' sound (taqreeban). However, in many colloquial dialects, especially in the Levant and Egypt, the 'n' sound is often dropped in casual speech, and the word is pronounced as 'taqreeba', or the tanween is maintained but the word is integrated smoothly into the flow of the sentence. Furthermore, when writing without diacritics (tashkeel), which is the norm in most Arabic texts, the word is simply written as تقريبا, and the reader is expected to know the pronunciation based on their grammatical knowledge. Mastering the placement of this word will significantly enhance the natural flow of your Arabic, allowing you to express nuances of estimation and near-completion with ease and confidence.
- After Numbers
- Placed after the counted noun to mean 'approximately X amount'.
- After Verbs
- Placed after the verb or object to mean the action is 'almost done'.
- Standalone
- Used alone as a complete answer meaning 'Almost!'.
المشروع مكتمل تقريبًا.
عندي ألف دولار تقريبًا.
هل انتهيت؟ - تقريبًا.
قرأت الكتاب كله تقريبًا.
نحن تقريبًا في نفس العمر.
The ubiquity of تقريبًا across all registers of the Arabic language makes it an essential vocabulary item for any learner. You will encounter this word in virtually every context imaginable, from the most formal news broadcasts to the most casual street conversations. In the realm of journalism and news media, it is frequently used to report statistics, casualty numbers, crowd sizes, or financial figures where exact counts are unavailable or unnecessary. A news anchor might say, 'حضر المؤتمر مئة شخص تقريبًا' (Approximately one hundred people attended the conference). In academic and scientific writing, it is used to denote estimations and margins of error, providing a necessary layer of scholarly caution. In the business world, you will hear it during meetings when discussing budgets, timelines, and project completion percentages. For example, a manager might state, 'الميزانية استنفدت تقريبًا' (The budget is almost exhausted). However, its most frequent usage is undoubtedly in everyday, colloquial interactions. When you are navigating a city and ask for directions, a local might tell you, 'المحطة تبعد كيلومترًا تقريبًا' (The station is approximately a kilometer away). When shopping in a traditional market (souq), a vendor might estimate the weight of produce using this word. In social settings, it is the go-to word for managing expectations regarding time. If you are running late and your friend calls to ask where you are, replying 'أنا وصلت تقريبًا' (I have almost arrived) is a classic, universally understood excuse, even if you are still ten minutes away! It is also heavily used in storytelling and recounting past events to describe near-misses or almost-actions, such as 'سقطت تقريبًا' (I almost fell). Furthermore, it frequently appears in literature and poetry to describe abstract states of being or emotions that are difficult to quantify precisely. Because it bridges the gap between Modern Standard Arabic and the various regional dialects (Ammiya) without changing its form or meaning, it acts as a linguistic anchor. Whether you are watching an Egyptian soap opera, listening to an Al Jazeera documentary, or chatting with a friend in a Moroccan café, this word will inevitably make an appearance, serving its crucial role of softening absolutes and providing conversational flexibility.
- News & Media
- Used for reporting estimated figures, crowd sizes, and statistics.
- Daily Conversation
- Essential for discussing time, distance, and task completion.
- Business
- Common in meetings for project updates and budget estimations.
بلغت الأرباح مليون دولار تقريبًا.
المسافة من هنا إلى هناك ساعتان تقريبًا.
نسيت الموضوع تقريبًا.
الجو اليوم مثالي تقريبًا.
أعرف تقريبًا كل من في الغرفة.
While تقريبًا is a relatively straightforward word to use, learners of Arabic often stumble upon a few common pitfalls regarding its syntax, spelling, and semantic boundaries. One of the most frequent spelling mistakes is omitting the final alif and tanween fatha, writing it simply as تقريب. While native speakers might pronounce it without the 'an' sound in casual speech, in written Arabic, omitting the alif changes the word from an adverb (almost/approximately) back to its verbal noun form (the act of approximating), which makes the sentence grammatically incorrect and confusing. For example, writing 'عندي عشرة دولار تقريب' is incorrect; it must be 'تقريبًا'. Another common error relates to word order, specifically when trying to translate the English phrase 'almost did something'. In English, 'almost' precedes the verb. In Arabic, while you can say 'تقريبًا وقعت' (I almost fell), it is often more natural and idiomatic to use the specific verb كاد (kaada), which means 'to be on the verge of doing something'. So, 'كاد يقع' (he almost fell) is structurally superior in formal Arabic than using تقريبًا. Learners sometimes overuse تقريبًا with verbs when a more specific structure is required. Furthermore, there is a subtle confusion between تقريبًا and words like حوالي (hawali), which means 'around' or 'about'. While they are often interchangeable when dealing with numbers (e.g., حوالي عشرين شخصًا vs. عشرين شخصًا تقريبًا), تقريبًا has a broader scope. You can say 'المشروع انتهى تقريبًا' (the project is almost finished), but you cannot use حوالي in this context, as حوالي strictly deals with quantities, measurements, or time, not states of completion. Additionally, learners sometimes place it awkwardly between a noun and its adjective, disrupting the noun-adjective phrase (الإضافة أو النعت). It should generally be placed outside the core phrase. For instance, instead of saying 'سيارة تقريبًا جديدة' (a car almost new), it is better to say 'سيارة جديدة تقريبًا' (a new car, almost). By paying attention to these nuances—ensuring the correct spelling with the tanween, knowing when to use the verb كاد instead, distinguishing it from حوالي, and placing it correctly in relation to noun phrases—learners can significantly polish their Arabic and avoid these common stumbling blocks.
- Spelling Error
- Forgetting the final alif and tanween (writing تقريب instead of تقريبًا).
- Overuse with Verbs
- Using it instead of the verb كاد (kaada) for 'almost did something'.
- Confusion with Hawali
- Using حوالي for states of completion instead of quantities.
❌ خطأ: هو جاهز حوالي.
✅ صح: هو جاهز تقريبًا.
❌ خطأ: عندي عشرة كتب تقريب.
✅ صح: عندي عشرة كتب تقريبًا.
✅ صح: كاد يسقط. (أفضل من: سقط تقريبًا)
To achieve fluency in Arabic, it is crucial to understand not just a word, but its ecosystem of synonyms and related terms. تقريبًا exists in a rich semantic field of words expressing approximation, near-completion, and estimation. The most common synonym, particularly when dealing with numbers, time, and measurements, is حوالي (hawali), which translates to 'around' or 'about'. As mentioned previously, while they overlap in numerical contexts, حوالي is restricted to quantities, whereas تقريبًا can modify states and adjectives. Another formal synonym is نحو (nahwa), which also means 'about' or 'approximately' when followed by a number, though it is more commonly used in written Modern Standard Arabic than in daily speech. For example, 'نحو مئة شخص' (about a hundred people). Then there is the word قرابة (quraba), which is derived from the exact same root (ق-ر-ب) and means 'nearly' or 'close to'. It is highly formal and elegant, often used in literature or formal reporting: 'قرابة ألف عام' (nearly a thousand years). When expressing the idea of an action that almost happened but didn't, Arabic employs a specific category of verbs known as 'verbs of proximity' (أفعال المقاربة), the most famous of which is كاد (kaada) and its present tense form يكاد (yakaadu). This is structurally different from an adverb; it functions as a verb that takes a subject and a verbal sentence as its predicate. 'كاد الطفل يبكي' means 'the child almost cried'. This is a much more sophisticated and native-sounding way to express 'almost doing something' than using تقريبًا with a past tense verb. Additionally, the phrase على وشك (ala washak) means 'on the verge of' or 'about to', which shares a conceptual similarity with 'almost' but focuses more on the immediate future rather than near-completion of the present or past. Understanding these distinctions allows a speaker to choose the most precise tool for their communicative intent. Use تقريبًا as your versatile, all-purpose adverb for 'almost'; use حوالي for estimating numbers; use كاد for actions that nearly occurred; and reserve قرابة and نحو for formal, elevated writing. This nuanced vocabulary selection is a hallmark of advanced Arabic proficiency.
- حوالي (Hawali)
- Means 'around' or 'about'. Used exclusively for quantities, numbers, and time.
- كاد (Kaada)
- A verb meaning 'to almost do'. Used for actions that were on the verge of happening.
- نحو (Nahwa)
- Formal word for 'about' or 'approximately' before numbers.
انتظرت حوالي ساعة.
كاد القطار يغادر.
حضر نحو ألف زائر.
نحن على وشك الانتهاء.
استمرت الإمبراطورية قرابة قرنين.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Adverbs in Arabic (الظروف)
The Accusative Case (المنصوب) and Tanween
Verbs of Proximity (أفعال المقاربة - كاد وأخواتها)
Numbers and Counted Nouns (العدد والمعدود)
Exceptions (الاستثناء) - e.g., Almost everyone except...
Exemplos por nível
عندي خمسة كتب تقريبًا.
I have almost five books.
Placed after the number to show estimation.
الساعة الآن الثالثة تقريبًا.
The time is now almost three.
Used with time.
المدرسة قريبة تقريبًا.
The school is almost close.
Modifying an adjective.
أريد كيلو تفاح تقريبًا.
I want almost a kilo of apples.
Used with measurements.
عمره عشر سنوات تقريبًا.
His age is almost ten years.
Used for estimating age.
سعر القميص عشرون دولارًا تقريبًا.
The price of the shirt is almost twenty dollars.
Used for estimating prices.
نحن عشرة أشخاص تقريبًا.
We are almost ten people.
Used for counting people.
الجو حار تقريبًا اليوم.
The weather is almost hot today.
Modifying a weather condition.
أنا جاهز تقريبًا للخروج.
I am almost ready to go out.
Modifying a state of readiness.
العمل منتهي تقريبًا.
The work is almost finished.
Modifying a passive participle.
نمنا ثماني ساعات تقريبًا.
We slept for almost eight hours.
Modifying duration of time.
هل انتهيت؟ تقريبًا!
Are you finished? Almost!
Used as a standalone response.
أعرف كل الناس تقريبًا هنا.
I know almost all the people here.
Modifying 'all' (كل).
المطعم فارغ تقريبًا.
The restaurant is almost empty.
Modifying an adjective describing a place.
قرأت نصف الكتاب تقريبًا.
I read almost half the book.
Modifying a fraction.
وصلنا إلى البيت تقريبًا.
We almost arrived home.
Modifying a verb of motion.
نحن متفقون تقريبًا على هذه النقطة.
We are almost agreed on this point.
Modifying a mutual state.
نسيت الموضوع تقريبًا بسبب ضغط العمل.
I almost forgot the topic due to work pressure.
Modifying a cognitive verb.
كل المشاكل حلت تقريبًا.
Almost all the problems are solved.
Used with passive voice.
هذه السيارة جديدة تقريبًا، لم تُستعمل كثيرًا.
This car is almost new, it hasn't been used much.
Modifying an adjective to show high quality.
تكلفة المشروع مليون دولار تقريبًا.
The project cost is almost a million dollars.
Formal estimation in a business context.
المدينة تدمرت تقريبًا بعد الزلزال.
The city was almost destroyed after the earthquake.
Expressing a high degree of an action.
لا يوجد أحد تقريبًا في الشارع.
There is almost no one in the street.
Used with negation (لا يوجد).
تحدثنا لمدة ساعتين تقريبًا عن المستقبل.
We talked for almost two hours about the future.
Modifying a specific duration.
نسبة النجاح بلغت تسعين بالمئة تقريبًا.
The success rate reached approximately ninety percent.
Used with percentages in formal contexts.
تتطابق النظريتان تقريبًا في استنتاجاتهما.
The two theories almost match in their conclusions.
Modifying a reciprocal verb.
لقد استنفدنا تقريبًا كل الخيارات المتاحة.
We have almost exhausted all available options.
Placed before 'all' for emphasis.
هذا الدواء يقضي تقريبًا على كافة الأعراض.
This medicine almost eliminates all symptoms.
Modifying the extent of a verb's effect.
كانت القاعة ممتلئة تقريبًا عن آخرها.
The hall was almost full to the brim.
Used in a common idiomatic phrase (عن آخرها).
الوضع الاقتصادي مستقر تقريبًا هذا العام.
The economic situation is almost stable this year.
Describing abstract states.
يكاد يكون من المستحيل تقريبًا إنجاز ذلك.
It is almost nearly impossible to accomplish that.
Used redundantly with 'yakad' for extreme emphasis.
تغيرت ملامح المدينة تقريبًا بالكامل.
The city's features changed almost completely.
Modifying an absolute adverb (بالكامل).
تُعد هذه الظاهرة منعدمة تقريبًا في المجتمعات الحديثة.
This phenomenon is considered almost non-existent in modern societies.
Academic phrasing modifying a participle.
لقد تلاشت الفروق الطبقية تقريبًا في تلك الحقبة.
Class differences almost vanished in that era.
Used in historical analysis.
التقديرات تشير إلى عجز يقارب المليار تقريبًا.
Estimates point to a deficit of almost a billion.
Used in economic reporting.
هذا النص يمثل تقريبًا ذروة الإبداع الأدبي للكاتب.
This text represents almost the peak of the writer's literary creativity.
Modifying a metaphorical concept (peak).
باتت التكنولوجيا تسيطر تقريبًا على كل مناحي الحياة.
Technology has come to control almost all aspects of life.
Used with complex verbal structures (باتت تسيطر).
التطابق بين النسختين مثالي تقريبًا، لولا بعض الهفوات.
The match between the two versions is almost perfect, were it not for some lapses.
Used in a conditional context (لولا).
استغرق إعداد هذه الموسوعة عقدًا من الزمن تقريبًا.
The preparation of this encyclopedia took almost a decade.
Modifying a formal time period (عقد).
تتلاشى الحدود الجغرافية تقريبًا في ظل العولمة.
Geographical borders almost fade away in the shadow of globalization.
Used in sociological discourse.
إنها حقيقة بديهية تقريبًا لا تقبل الجدل.
It is an almost axiomatic truth that accepts no argument.
Modifying a highly abstract philosophical concept.
لقد بلغ من الكبر عتيًا حتى فقد ذاكرته تقريبًا.
He reached such an extreme old age that he almost lost his memory.
Used in a highly literary, Quranic-inspired structure.
تتسم لغته بجمود يقارب التكلف تقريبًا.
His language is characterized by a rigidity that almost approaches affectation.
Used for subtle literary critique.
كان الصمت في الغرفة مطبقًا تقريبًا، يقطعه دقات الساعة.
The silence in the room was almost absolute, broken only by the ticking of the clock.
Modifying an absolute state (مطبق).
تلك الحادثة محيت تقريبًا من الذاكرة الجمعية للأمة.
That incident was almost erased from the collective memory of the nation.
Used in advanced sociological/historical contexts.
يُعتبر هذا الإجراء بمثابة إعلان حرب تقريبًا.
This measure is considered tantamount to an almost declaration of war.
Used to hedge a very strong political statement.
تجردت القصيدة تقريبًا من كل المحسنات البديعية التقليدية.
The poem was almost stripped of all traditional rhetorical embellishments.
Used in advanced literary analysis.
إن التماهي بين الفاعل والمفعول في هذا المشهد تام تقريبًا.
The identification between the subject and the object in this scene is almost complete.
Used in deep psychological or artistic critique.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Can imply that something is 'good enough' even if not 100% perfect.
Appropriate for all levels of formality.
Extremely high frequency in both spoken and written Arabic.
- Writing it as تقريب without the final alif.
- Saying 'تقريبًا سقطت' instead of 'كدت أسقط' for 'I almost fell'.
- Placing it between the adjective and noun (e.g., سيارة تقريبًا جديدة instead of سيارة جديدة تقريبًا).
- Using it to mean 'probably' instead of 'almost'.
- Confusing it with 'قريب' (near) and saying 'المدرسة تقريبًا' instead of 'المدرسة قريبة'.
Dicas
Don't Forget the Alif
When writing, always remember to add the final alif (ا) to support the tanween. Writing تقريب is grammatically incorrect for the adverb form.
The One-Word Answer
Use 'تقريبًا' by itself when someone asks if you are ready or finished. It sounds very native and saves you from constructing a full sentence.
Pair with 'Kull' (All)
A very common phrase is 'كل شيء تقريبًا' (almost everything) or 'كل الناس تقريبًا' (almost everyone). Memorize these chunks.
Listen for the Glottal Stop
In Egyptian and some Levantine dialects, the 'qaf' (ق) is pronounced as a glottal stop (hamza). So you will hear 'ta'reeban' instead of 'taqreeban'.
Avoid with 'Almost Did'
Try not to use it to translate 'I almost [verb]'. Instead, learn the verb 'كاد' (kaada) for actions that nearly happened but didn't.
Hedging in Essays
If you are writing an Arabic essay and aren't sure of an exact statistic, use 'تقريبًا' after the number to protect yourself from being factually wrong.
Flexible Time
Embrace the cultural concept of time. If someone says they will be there at 'five taqreeban', expect them between 5:00 and 5:30.
Placement with Numbers
Always put it AFTER the noun being counted, not before the number. Say 'عشرة كتب تقريبًا', not 'تقريبًا عشرة كتب'.
Learn the Root
Remember the root ق-ر-ب (q-r-b) means 'near'. This will help you guess the meaning of dozens of other words like قريب (near) and أقارب (relatives).
Tone Matters
You can stretch the word out ('taqreeeeeban') to emphasize that you are *very* close to finishing, or say it quickly to brush off a question.
Memorize
Mnemônico
Imagine a CREeping animal. It is creeping closer and closer. It is 'taq-REEP-an' (almost) there.
Origem da palavra
Arabic root ق-ر-ب (q-r-b)
Contexto cultural
Using 'تقريبًا' softens statements, making you sound less demanding or rigid.
Reflects a polychronic culture where time is flexible rather than strictly linear.
In Egypt, it might be pronounced 'ta'reeban'. In the Levant, the final 'n' might be dropped to 'taqreeba'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"هل انتهيت من العمل؟ (Are you finished with work?) - تقريبًا!"
"كم عمر هذه السيارة؟ (How old is this car?) - عشر سنوات تقريبًا."
"متى ستصل؟ (When will you arrive?) - بعد خمس دقائق تقريبًا."
"هل فهمت الدرس؟ (Did you understand the lesson?) - تقريبًا كل شيء."
"كم سعر هذا؟ (How much is this?) - خمسون دولارًا تقريبًا."
Temas para diário
Write about a goal you have 'almost' achieved.
Describe your daily routine using 'تقريبًا' for times.
Write about a time you 'almost' made a big mistake.
Estimate the costs of your last vacation using 'تقريبًا'.
Describe a project that is 'almost' finished.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but it is less common. You might hear 'تقريبًا خلصنا' (Almost we finished) in casual speech, but in formal Arabic, it usually follows the verb or the specific word it modifies.
In formal Modern Standard Arabic (Fusha), yes, you should pronounce the tanween as 'an'. In spoken dialects (Ammiya), it is very common to drop the 'n' and just say 'taqreeba', or even 'ta'reeban' in Egypt.
'حوالي' (hawali) means 'around' or 'about' and is strictly used with numbers, quantities, and time. 'تقريبًا' (taqreeban) means 'almost' and can be used with numbers, but also with adjectives (almost ready) and verbs (almost finished).
While you could technically say 'مت تقريبًا', it sounds unnatural. The correct and native way is to use the verb كاد (kaada). You would say 'كدت أموت' (I was on the verge of dying).
It is neither. It is an adverb (ظرف). It is derived from a verbal noun (تقريب), but the addition of the tanween (ً) changes its grammatical function to an adverb.
Absolutely! If someone asks 'هل انتهيت؟' (Are you finished?), replying with just 'تقريبًا' (Almost!) is perfectly natural and common.
The alif is a spelling rule in Arabic for words ending in tanween fatha (unless the word ends in a taa marboota or a hamza preceded by an alif). It acts as a 'seat' for the double fatha.
No, it does not mean 'probably' (من المحتمل). It strictly means 'almost' or 'approximately'. It deals with proximity to a limit, not probability.
Yes, 'تقريبًا' is universally understood and used across all Arabic-speaking countries, making it a very safe and useful word to learn.
You simply write it as تقريبا. Native speakers know to read it as 'taqreeban' based on the context and the final alif.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence saying 'I have almost 3 apples'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The time is almost 4'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The homework is almost finished'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I am almost ready'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We are almost the same age'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I know almost everyone here'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying 'The profits reached approximately one million'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We exhausted almost all options'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an academic sentence saying 'This phenomenon is almost non-existent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The match between the two versions is almost perfect'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a literary sentence saying 'The silence was almost absolute'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence saying 'It is an almost axiomatic truth'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost 10'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost done'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost impossible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost identical'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost vanished'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Almost stripped of'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you spell 'taqreeban' in Arabic?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the root letters of 'تقريبًا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Almost 5' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost 10' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Answer 'Are you ready?' with 'Almost!'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am almost finished'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost everyone is here'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are almost the same age'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is almost impossible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is almost complete'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تقريبًا' with the full formal tanween.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost a decade'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An almost axiomatic truth'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost absolute silence'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost 1 o'clock'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost empty'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost new'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost identical'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost non-existent'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost stripped of'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do Egyptians pronounce 'تقريبًا'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'كاد' instead of 'تقريبًا' for 'I almost fell'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'خمسة تقريبًا'. What number is mentioned?
Listen to 'الساعة الثالثة تقريبًا'. What time is it?
Listen to 'أنا جاهز تقريبًا'. Is the person ready?
Listen to 'العمل منتهي تقريبًا'. What is the status of the work?
Listen to 'كل الناس تقريبًا'. Who is included?
Listen to 'مستحيل تقريبًا'. How difficult is it?
Listen to 'مليون دولار تقريبًا'. What is the amount?
Listen to 'استنفدنا تقريبًا كل الخيارات'. What did they do?
Listen to 'منعدمة تقريبًا'. What does this mean?
Listen to 'عقدًا من الزمن تقريبًا'. How long is this?
Listen to 'حقيقة بديهية تقريبًا'. What kind of truth is it?
Listen to 'صمت مطبق تقريبًا'. Describe the silence.
Listen to the dialect pronunciation 'ta'reeban'. What word is this?
Listen to 'حوالي مئة'. What is the synonym for حوالي here?
Listen to 'قرابة ألف'. What is the synonym for قرابة here?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'تقريبًا' (taqreeban) to say 'almost' or 'approximately'. It is your best friend when you don't know the exact number or when a task is nearly done. Example: أنا جاهز تقريبًا (I am almost ready).
- Means 'almost' or 'approximately'.
- Used with numbers, time, and states of completion.
- Usually placed after the word it modifies.
- Ends with a 'tanween fatha' (an sound).
Don't Forget the Alif
When writing, always remember to add the final alif (ا) to support the tanween. Writing تقريب is grammatically incorrect for the adverb form.
The One-Word Answer
Use 'تقريبًا' by itself when someone asks if you are ready or finished. It sounds very native and saves you from constructing a full sentence.
Pair with 'Kull' (All)
A very common phrase is 'كل شيء تقريبًا' (almost everything) or 'كل الناس تقريبًا' (almost everyone). Memorize these chunks.
Listen for the Glottal Stop
In Egyptian and some Levantine dialects, the 'qaf' (ق) is pronounced as a glottal stop (hamza). So you will hear 'ta'reeban' instead of 'taqreeban'.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de business
عادلاً
B1Significa agir de forma honesta, correta e imparcial.
عاجز
B1Descreve alguém ou algo que não tem força ou capacidade para fazer algo.
إعلانات
A2Anúncios públicos ou mensagens, muitas vezes comerciais, projetados para informar ou persuadir as pessoas sobre um produto, serviço ou evento.
إعلاني
B1Relativo a publicidade ou que consiste em publicidade.
عالج
A2É usado para lidar com um problema, abordar uma questão ou fornecer cuidados médicos.
أعلن
A2Dizer às pessoas uma informação, muitas vezes oficial ou publicamente.
عالي الجودة
B1Significa que algo é de muito boa qualidade, melhor que a média.
عامةً
B1Geralmente, em geral.
عامَةً
B1Geralmente significa na maioria dos casos ou para a maioria das pessoas.
أعمال
B1Refere-se ao trabalho que as pessoas fazem, como um emprego ou atividades comerciais.