At the A1 level, learners should recognize 'yursil' as the basic word for sending things like messages and photos. At this stage, you focus on simple present tense sentences: 'I send a photo' (أنا أرسل صورة) or 'He sends a message' (هو يرسل رسالة). The grammar is kept simple, focusing on the subject and a direct object. You'll mostly see it in the context of daily digital habits or basic postal actions. It is one of the first 500 words a learner should master because it's essential for describing communication.
At the A2 level, you begin to expand the context of 'yursil'. You start using it with prepositions like 'to' (إلى) and 'for' (لـ). You might describe sending things to specific people: 'I send a letter to my mother' (أرسل رسالة إلى أمي). You also learn to use it with frequency adverbs like 'always' or 'every day'. This level focuses on routine tasks, like sending homework to a teacher or an email at work. You also start to distinguish between the sender (the one who 'yursil') and the receiver.
At the B1 level, 'yursil' is used in more complex professional and social scenarios. You might discuss sending applications, CVs, or official documents. Here, the grammar becomes more nuanced, including the use of the verb in the future tense (سيرسل) or with modal verbs (يجب أن يرسل - he must send). You also start to see the word in news headlines and more formal instructions. You learn the difference between 'sending' a physical object and 'sending' a digital link or a location (لوكيشن).
At the B2 level, 'yursil' appears in abstract and technical contexts. You might read about a satellite 'sending signals' or a heart 'sending blood' through the body. The vocabulary surrounding the verb becomes more specialized. You understand the nuances of Form IV verbs and can easily conjugate 'yursil' in all its forms, including the passive voice (يُرسَل - is sent). You also start to encounter idioms and fixed expressions where the verb 'to send' isn't literal, such as 'sending a warning' or 'sending a message of peace'.
At the C1 level, you explore the literary and rhetorical uses of 'yursil'. This includes classical texts where the verb is used to describe God sending messengers or the wind. You can analyze the stylistic choice of using 'yursil' versus its synonyms like 'yab'ath' or 'yufid'. You understand how the verb functions in legal and diplomatic documents, where 'sending' a delegation or an envoy carries specific political weight. Your usage is fluid, and you can use the word in complex, multi-clause sentences with perfect grammatical precision.
At the C2 level, you have a masterly command of 'yursil' and its entire word family. You can use it to discuss subtle nuances in philosophy or high-level technical engineering (like data packet transmission protocols). You are familiar with rare or archaic uses of the root R-S-L in classical poetry. You can switch between formal MSA and various dialects, knowing when 'yursil' is appropriate and when a local variant like 'yidiz' (in the Gulf) or 'yisayif' (in some tech contexts) might be used. You understand the cultural and historical weight of the root in Islamic history.

يُرْسِل em 30 segundos

  • The Arabic verb 'Yursil' means 'to send' and is used for letters, emails, and packages.
  • It is a Form IV verb (Arsala/Yursil) with a distinct 'u' sound on the prefix.
  • Commonly used in both formal business settings and daily digital communication apps.
  • It requires a sender and an object, often directed toward a recipient using 'ila'.

The Arabic verb يُرْسِل (yursil) is a cornerstone of communication, fundamentally meaning 'to send' or 'to dispatch.' Derived from the triliteral root ر-س-ل (R-S-L), it functions as a Form IV verb (أَرْسَلَ - يُرْسِلُ). In a modern context, its usage has exploded with the advent of digital communication, but its roots are deeply anchored in the physical act of sending messengers or caravans. When you use this word, you are describing the action of causing something—be it a physical object, a digital signal, or even a metaphorical feeling—to go from one point to another. It is most commonly used for letters, emails, packages, and signals.

Physical Dispatch
This refers to sending tangible items. For example, sending a gift to a friend or a document to an office. It implies the object is no longer with the sender.

المصنع يُرْسِل البضائع إلى كل أنحاء العالم. (The factory sends goods to all parts of the world.)

Digital Transmission
In the age of technology, this is the most frequent use. It covers sending emails (بريد إلكتروني), text messages (رسائل نصية), and even uploading data or sending signals via satellite.
Metaphorical/Divine Sending
Historically and religiously, the root is used for sending prophets (رسول) or sending rain and mercy. It carries a sense of purpose and mission.

الله يُرْسِل المطر ليحيي الأرض. (God sends rain to revive the earth.)

Functionally, yursil requires a subject (the sender) and an object (the thing sent), often followed by a prepositional phrase using إلى (to) to indicate the recipient. Unlike some verbs that imply a personal delivery, yursil emphasizes the act of dispatching through a medium or a third party.

Using يُرْسِل effectively requires understanding its grammatical environment. As a Form IV verb, it follows a predictable pattern in the present tense: the prefix carries a 'damma' (u) sound, and the second-to-last letter carries a 'kasra' (i) sound. This distinguishes it from Form I verbs. Let's look at how it integrates into various sentence structures.

Basic Subject-Verb-Object
The simplest way is to state who is sending what.

الطالب يُرْسِل الواجب للأستاذ. (The student sends the homework to the teacher.)

With Time Adverbs
To describe habits or schedules, combine it with words like 'daily' (يومياً) or 'every week' (كل أسبوع).

هو يُرْسِل تقريراً يومياً لمديره. (He sends a daily report to his manager.)

One must also be careful with the preposition. While إلى (ila) is the standard for 'to', sometimes لـ (li) is used for 'for' or 'to' a person. For example, 'يُرْسِلُ لهُ' (he sends to him). In technical contexts, like sending data, you might see 'عبر' (via) to denote the medium.

القمر الصناعي يُرْسِل إشارات عبر الفضاء. (The satellite sends signals through space.)

You will encounter يُرْسِل in almost every facet of modern Arab life, from the corporate office in Dubai to a casual conversation in a Cairo cafe. Because it is a Modern Standard Arabic (MSA) word that is also used frequently in many dialects (often with slight pronunciation shifts), it is extremely versatile.

In the Office
If you work in an Arabic-speaking environment, you'll hear this constantly regarding emails and files. 'هل أرسلتَ الملف؟' (Did you send the file?) or 'سأرسله الآن' (I will send it now). It is the professional standard for 'dispatching' any work-related material.
Technology and Apps
Look at your phone's language settings in Arabic. The 'Send' button is usually labeled إرسال (the noun form), and the action is yursil. Tech news will talk about companies 'sending' updates or 'sending' notifications.

التطبيق يُرْسِل تنبيهات للمستخدمين. (The app sends notifications to users.)

News broadcasts also use it frequently when discussing diplomatic relations. 'The President sends a message of condolences' or 'The country sends humanitarian aid.' In these contexts, it carries a weight of officiality and purpose that other verbs might lack.

الرئيس يُرْسِل برقية تهنئة. (The President sends a congratulatory telegram.)

Even though يُرْسِل seems straightforward, learners often stumble on its conjugation and its distinction from similar verbs. Because it is a Form IV verb, its present tense prefix yu- is often confused with the Form I prefix ya-.

The 'Vowel' Trap
Learners often say يَرْسِل (yarsil) instead of يُرْسِل (yursil). Remember: Form IV verbs (beginning with 'Arsala' in the past) always take a 'u' on the present tense prefix (yu-).

المدير يُرْسِلُ (yursilu) وليس يَرْسِلُ (yarsilu).

Confusing with 'Deliver'
'Yursil' means to send (start the journey), while 'Yusallim' (يُسَلِّم) means to deliver or hand over (end the journey). If you say you 'sent' a package, it doesn't necessarily mean the person has received it yet.

Another mistake is the preposition. While 'to' is usually ila, learners sometimes forget that when sending to a person, the 'li' suffix is more natural in spoken Arabic. Furthermore, do not confuse yursil with yurasil (يُراسِل). The latter means 'to correspond with' (ongoing back-and-forth communication), whereas yursil is a one-way action of sending.

أنا أُرْسِلُ رسالة (I send a letter) vs أنا أُراسِلُ صديقي (I am corresponding with my friend).

While يُرْسِل is the most versatile verb for sending, Arabic offers several alternatives depending on the level of formality and the nature of what is being sent. Understanding these nuances will make your Arabic sound more natural and precise.

يَبْعَث (Yab'ath)
Commonly used in both classical and dialectal Arabic. In dialects (like Egyptian), it is the primary word for 'to send.' In MSA, it often carries a slightly more formal or 'mission-oriented' tone.

هو يَبْعَثُ تحياته للجميع. (He sends his greetings to everyone.)

يُوَجِّه (Yuwajjih)
Literally 'to direct.' Used when sending something official like a formal letter, a question, or an accusation. It implies a targeted sending.

المدير يُوَجِّه خطاباً للموظفين. (The manager addresses/sends a letter to the employees.)

Finally, consider يُصَدِّر (yusaddir), which means 'to export' (sending goods out of a country), or يُبث (yubatth), which specifically means 'to broadcast' (sending radio or TV signals). Choosing the right verb depends on the 'what' and 'how' of the sending process.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Rasul' (Messenger/Prophet) comes from this same root, meaning 'the one who is sent' with a message.

Guia de pronúncia

UK /jʊr.sɪl/
US /jʊr.sɪl/
The stress is on the first syllable 'YUR'.
Rima com
يُفْصِل (yufsil) يُقْبِل (yuqbil) يُهْمِل (yuhmil) يُكْمِل (yukmil) يُجْمِل (yujmil) يُنْزِل (yunzil) يُرْطِل (yurtil) يُعْقِل (yu'qil)
Erros comuns
  • Pronouncing it 'Yarsil' (with 'a' instead of 'u').
  • Failing to trill the 'r' slightly.
  • Making the 's' sound like 'z'.
  • Over-lengthening the 'i' into 'ee'.
  • Swapping the 's' and 'l' positions.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize once the root is known.

Escrita 3/5

Requires correct placement of 'hamza' in past tense 'Arsala', but present 'Yursil' is easy.

Expressão oral 2/5

Common and easy to pronounce.

Audição 3/5

Can be confused with 'Yurasil' or 'Yub'ath' in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

رسالة إلى أنا هو كتب

Aprenda a seguir

يستلم يتواصل مكالمة موقع إيميل

Avançado

تراسل استرسل مرسل إرسالية بث

Gramática essencial

Form IV Verb Patterns

أَفْعَلَ (Arsala) -> يُفْعِلُ (Yursilu)

Direct Objects in Arabic

يُرْسِلُ الرجلُ [الرسالةَ] (The letter is the object - Mansub)

Preposition 'Ila' usage

أرسل الكتاب إلى المكتبة.

Present Tense Conjugation

أنا أرسل، نحن نرسل، هم يرسلون.

Subjunctive with 'An'

أريد أن أرسل.

Exemplos por nível

1

أنا أرسل رسالة.

I send a message.

First person singular present tense.

2

هو يرسل صورة.

He sends a photo.

Third person masculine singular.

3

هي ترسل إيميل.

She sends an email.

Third person feminine singular.

4

أنت ترسل ملف.

You send a file.

Second person masculine singular.

5

نحن نرسل المال.

We send the money.

First person plural.

6

هم يرسلون الورود.

They send flowers.

Third person plural masculine.

7

هل ترسل الكتاب؟

Do you send the book?

Question form using 'hal'.

8

أمي ترسل لي هدية.

My mother sends me a gift.

Use of 'li' (to me).

1

يُرسل أحمد رسالة إلى صديقه كل يوم.

Ahmed sends a message to his friend every day.

Verb-Subject-Object order.

2

هل تُرْسِلُ الواجب للأستاذ الآن؟

Are you sending the homework to the teacher now?

Use of 'al-aan' (now) for present continuous sense.

3

المكتب يُرسل الطرود في الصباح.

The office sends packages in the morning.

Noun-Verb order (nominal sentence).

4

هي لا تُرْسِلُ صوراً كثيرة.

She does not send many photos.

Negation using 'la'.

5

نحن نُرْسِلُ دعوات للحفلة.

We are sending invitations for the party.

Plural object 'da'awat'.

6

يُرْسِلُ البنك رسالة نصية للتأكيد.

The bank sends a text message for confirmation.

Technical context (confirmation).

7

لماذا تُرْسِلُ هذا الملف مرتين؟

Why are you sending this file twice?

Interrogative 'limadha'.

8

أبي يُرسل لي المال كل شهر.

My father sends me money every month.

Regularity expressed with 'kulla shahr'.

1

يجب أن يُرسل الموظف التقرير قبل الاجتماع.

The employee must send the report before the meeting.

Subjunctive mood after 'an'.

2

الشركة تُرْسِلُ عروضاً خاصة للمشتركين.

The company sends special offers to subscribers.

Business terminology.

3

سوف يُرسل المدير إيميلًا لجميع الموظفين.

The manager will send an email to all employees.

Future tense with 'sawfa'.

4

هو يُرسل سيرته الذاتية لعدة شركات.

He is sending his CV to several companies.

Professional context.

5

الموقع يُرسل رابطاً لتغيير كلمة السر.

The website sends a link to change the password.

Internet vocabulary.

6

هل يمكنك أن تُرْسِلَ لي موقعك (اللوكيشن)؟

Can you send me your location?

Request using 'hal yumkinuka'.

7

يُرسل المعلم ملاحظات مفيدة للطلاب.

The teacher sends useful notes to the students.

Adjective-Noun agreement (mulahadhat mufida).

8

المستشفى يُرسل سيارة إسعاف فوراً.

The hospital sends an ambulance immediately.

Urgency expressed with 'fawran'.

1

يُرسل الجهاز إشارات لاسلكية إلى المركز.

The device sends wireless signals to the center.

Technical/Scientific context.

2

تُرْسِلُ الحكومة مساعدات إنسانية للدول المتضررة.

The government sends humanitarian aid to affected countries.

Political/Humanitarian context.

3

القلب يُرسل الدم إلى جميع أعضاء الجسم.

The heart sends blood to all organs of the body.

Biological context.

4

يُرسل الكاتب رسائل مبطنة في روايته.

The writer sends hidden messages in his novel.

Metaphorical use.

5

المحامي يُرسل إنذاراً رسمياً للشركة.

The lawyer sends a formal warning to the company.

Legal terminology.

6

تُرْسِلُ الشمس أشعتها لتدفئة الأرض.

The sun sends its rays to warm the earth.

Natural phenomena.

7

يُرسل المدير الفني تعليمات جديدة للاعبين.

The technical director sends new instructions to the players.

Sports/Management context.

8

هل تُرسل هذه الآلة البيانات بشكل آلي؟

Does this machine send data automatically?

Adverbial phrase 'bi-shakl aali'.

1

يُرسل المفكر تساؤلات عميقة حول الوجود.

The thinker sends deep questions about existence.

Abstract philosophical context.

2

تُرْسِلُ هذه القصيدة مشاعر الحنين للقارئ.

This poem sends feelings of nostalgia to the reader.

Literary analysis.

3

يُرسل التاريخ لنا دروساً يجب أن نتعلمها.

History sends us lessons that we must learn.

Personification of history.

4

تُرْسِلُ المنظمة مبعوثين للسلام في مناطق النزاع.

The organization sends peace envoys to conflict zones.

Diplomatic terminology.

5

يُرسل النجم ضوءاً استغرق ملايين السنين ليصل.

The star sends light that took millions of years to arrive.

Astrophysical context.

6

يُرسل القانون رسالة واضحة للمجرمين.

The law sends a clear message to criminals.

Rhetorical use of 'sending a message'.

7

تُرْسِلُ الطبيعة إشارات عن تغير المناخ.

Nature sends signals about climate change.

Environmental context.

8

يُرسل البحث العلمي نتائج واعدة للمستقبل.

Scientific research sends promising results for the future.

Academic context.

1

يُرسل النص الأدبي ظلالاً من المعاني المتعددة.

The literary text sends shadows of multiple meanings.

High-level literary criticism.

2

تُرْسِلُ الأزمة الاقتصادية ارتدادات في السوق العالمي.

The economic crisis sends repercussions through the global market.

Economic/Metaphorical context.

3

يُرسل الوعي البشري نبضات من الإبداع المستمر.

Human consciousness sends pulses of continuous creativity.

Philosophical/Cognitive context.

4

تُرْسِلُ الدبلوماسية الهادئة رسائل طمأنة للحلفاء.

Quiet diplomacy sends messages of reassurance to allies.

Subtle political nuance.

5

يُرسل التطور التكنولوجي تحديات أخلاقية جديدة.

Technological evolution sends new ethical challenges.

Complex societal commentary.

6

تُرْسِلُ الأساطير القديمة رموزاً ما زلنا نفك شفرتها.

Ancient myths send symbols we are still decoding.

Historical/Semiotic context.

7

يُرسل الصمت أحياناً أقوى الرسائل في الحوار.

Silence sometimes sends the strongest messages in a dialogue.

Paradoxical rhetorical use.

8

تُرْسِلُ الجينات معلومات وراثية عبر الأجيال.

Genes send genetic information across generations.

Biological/Scientific precision.

Sinônimos

يَبْعَث يُوَجِّه يُصَدِّر يُبث يُورِد يُخاطِب يُشَيِّع يُحيل

Antônimos

يَسْتَلِم يَتَلَقَّى يَحْتَفِظ يَمْنَع

Colocações comuns

يُرْسِل رسالة
يُرْسِل إيميل
يُرْسِل طرداً
يُرْسِل إشارة
يُرْسِل تحيات
يُرْسِل مبعوثاً
يُرْسِل دعوة
يُرْسِل ملفاً
يُرْسِل مالاً
يُرْسِل تنبيهاً

Frases Comuns

يُرسل ويستقبل

— To send and receive. Describes two-way communication.

الجهاز يرسل ويستقبل البيانات بسرعة.

يُرسل في طلب

— To send for someone. To request someone's presence.

أرسل المدير في طلب الموظف.

أرسل لي خبر

— Let me know. Send me news.

أرسل لي خبراً عندما تصل.

يُرسل نظرات

— To cast looks. To look at someone in a specific way.

يرسل نظرات غاضبة.

يُرسل برقية

— To send a telegram. Used for very formal short messages.

يرسل برقية تعزية.

يُرسل أشعة

— To emit rays. Used for light or heat sources.

المصباح يرسل أشعة قوية.

يُرسل بالبريد

— To send by mail. Specific to the postal service.

سأرسل الوثائق بالبريد.

يُرسل نسخة

— To send a copy. Common in office environments.

يرسل نسخة للمدير.

يُرسل رداً

— To send a reply. Responding to a previous message.

لم يرسل رداً حتى الآن.

يُرسل إحداثيات

— To send coordinates. Used in GPS or travel.

أرسل لي إحداثيات الموقع.

Frequentemente confundido com

يُرْسِل vs يُراسِل

Means 'to correspond' (ongoing) rather than 'to send' (one-time).

يُرْسِل vs يُوَصِّل

Means 'to deliver' or 'to connect', focusing on the arrival.

يُرْسِل vs يَحْمِل

Means 'to carry'; sending doesn't always involve carrying personally.

Expressões idiomáticas

"أرسل الكلام على عواهنه"

— To speak without thinking or without evidence.

لا ترسل الكلام على عواهنه في الأمور الجادة.

Literary
"أرسل له عيناً"

— To send a spy or someone to watch someone else.

أرسل الملك عيناً لاستطلاع الخبر.

Historical
"أرسل في أثره"

— To send someone to follow or chase someone.

أرسلت الشرطة في أثره.

Formal
"أرسل النفس على سجيتها"

— To act naturally or let oneself go.

أحب أن أرسل نفسي على سجيتها في الإجازة.

Literary
"أرسل القول"

— To state something firmly or proverbially.

أرسل الحكيم القول الفصل.

Formal
"أرسل يده"

— To let go or to spend generously (sometimes).

أرسل يده بالصدقات.

Religious
"أرسل الرياح"

— To cause something to start moving (metaphorical).

أرسل رياح التغيير.

Political
"أرسل له إشارة خضراء"

— To give someone the green light (permission).

أرسل المدير إشارة خضراء للمشروع.

Modern
"أرسل في طلبه"

— Summoned him.

أرسل القاضي في طلب الشاهد.

Formal
"أرسل صرخة"

— To let out a cry or scream.

أرسل الطفل صرخة عالية.

Neutral

Fácil de confundir

يُرْسِل vs يَبْعَث

Both mean 'to send'.

Yab'ath is more common in dialects and can mean 'to resurrect' in religious contexts.

الله يبعث الموتى.

يُرْسِل vs يُسَلِّم

Both involve a transfer.

Yusallim is 'to hand over' or 'to deliver'.

سلمت الرسالة باليد.

يُرْسِل vs يُبث

Both involve transmission.

Yubatth is specifically for broadcasting to a wide audience.

الإذاعة تبث الخبر.

يُرْسِل vs يُوزِّع

Involves sending things out.

Yuwazzi

Padrões de frases

A1

Subject + Verb + Object

أنا أرسل رسالة.

A2

Verb + Subject + Object + Preposition

يرسل أحمد الطرد إلى البيت.

B1

Future marker + Verb + Object

سأرسل لك الملف غداً.

B1

Modal + an + Verb

يجب أن يرسل التقرير.

B2

Passive construction

يُرسَل الطرد عبر البريد الجوي.

C1

Complex conditional

لو كان قد أرسل الرسالة في وقتها، لعرفنا الخبر.

C2

Rhetorical metaphorical

يرسل النص في طياته معاني سامية.

C2

Participle usage

الجهة المرسلة هي المسؤولة عن الخطأ.

Família de palavras

Substantivos

إرسال (Sending)
رسالة (Message)
رسول (Messenger)
مُرْسِل (Sender)
مُرْسَل (Sent/Recipient)

Verbos

أرسل (Sent - Past)
يُرْسِل (Sends - Present)
أرسِل (Send! - Imperative)
يُراسِل (To correspond)

Adjetivos

رَسْمِيّ (Official - related via root)
مُرْسَل (Sent)

Relacionado

بريد (Mail)
هاتف (Phone)
تواصل (Communication)
نقل (Transfer)
بعث (Dispatch)

Como usar

frequency

Extremely high in daily and professional life.

Memorize

Mnemônico

Think of 'UR' (You are) 'SIL' (Sending) It. YU-R-SIL. Imagine a giant 'U' shaped 'SIL'o sending rockets.

Associação visual

Imagine a blue 'Send' button on a phone with the word 'يُرْسِل' glowing on it.

Word Web

Message Email Post Signal Messenger Data Gift Dispatch

Desafio

Try to use 'yursil' in three sentences today: one for an email, one for a text, and one for a physical object.

Origem da palavra

Derived from the Semitic root R-S-L which relates to 'releasing' or 'dispatching'.

Significado original: To let loose, to release a camel to pasture, or to send a messenger.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

No specific sensitivities; a neutral and essential verb.

Equivalent to 'to send' or 'to mail'.

The Quranic references to 'Arsalna' (We sent) Modern Arabic pop songs about 'sending letters' The title 'Rasul Allah'

Pratique na vida real

Contextos reais

Office/Work

  • يرسل التقرير
  • يرسل الإيميل
  • يرسل الفاتورة
  • يرسل السيرة الذاتية

Social Media

  • يرسل طلب صداقة
  • يرسل رسالة خاصة
  • يرسل صورة
  • يرسل رابطاً

Daily Life

  • يرسل هدية
  • يرسل المال
  • يرسل طرداً
  • يرسل تحيات

Technology

  • يرسل إشارة
  • يرسل بيانات
  • يرسل تنبيهاً
  • يرسل تحديثاً

Education

  • يرسل الواجب
  • يرسل ملاحظات
  • يرسل النتيجة
  • يرسل دعوة للاجتماع

Iniciadores de conversa

"هل يمكنك أن تُرْسِل لي رقم هاتفك؟"

"متى تُرْسِل الشركة الرد على طلبي؟"

"لماذا لم تُرْسِل الرسالة حتى الآن؟"

"هل تُرْسِل صور الرحلة على الواتساب؟"

"كيف تُرْسِل المال إلى أهلك؟"

Temas para diário

اكتب عن آخر رسالة أرسلتها لشخص تحبه.

ماذا تُرْسِل عادةً في بريدك الإلكتروني اليومي؟

هل تفضل أن تُرْسِل رسائل صوتية أم نصية؟ ولماذا؟

تخيل أنك تُرْسِل رسالة إلى نفسك في المستقبل.

اكتب عن أهمية إرسال المساعدات للدول الفقيرة.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!