To despair means to completely lose hope and feel utterly discouraged.
Palavra em 30 segundos
- To give up all hope and feel discouraged.
- Expresses deep disappointment and resignation.
- Often used with 'min' (from) or 'an' (that).
Overview
الفعل “يَئِسَ” في اللغة العربية هو فعل يدل على فقدان الأمل بشكل كامل. عندما نقول “يَئِسَ الشخص”، فإننا نعني أنه وصل إلى نقطة لم يعد فيها يرى أي بصيص أمل في تحقيق هدفه أو في تحسن وضعه. هذا الشعور غالبًا ما يكون مرتبطًا بالإحباط الشديد واليأس، وقد يؤدي إلى الاستسلام أو التخلي عن المحاولة.
يُستخدم الفعل “يَئِسَ” عادةً مع حرف الجر “من”، مثل: “يَئِسَ من النجاح” أو “يَئِسَ من الشفاء”. قد يأتي أيضًا متبوعًا بـ “أنْ” المصدرية، مثل: “يَئِسَ أن يعود”. في بعض السياقات، يمكن أن يُفهم بمعنى “قنط” أو “خاب أمله”.
يظهر هذا الفعل في سياقات تعبر عن الصعوبات الشديدة، مثل: مواجهة مرض عضال، الفشل المتكرر في تحقيق هدف، أو فقدان شخص عزيز. كما يمكن استخدامه في سياقات دينية للتعبير عن عدم اليأس من رحمة الله، كقوله تعالى: “وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ”.
كلمة “يَئِسَ” قريبة في المعنى من “قَنَطَ”، فكلاهما يدل على فقدان الأمل. لكن “يَئِسَ” قد تحمل معنى أعمق وأكثر استقرارًا للشعور باليأس، بينما “قَنَطَ” قد تكون أحيانًا رد فعل لحظي. كلمة “خاب أمله” تعبر عن شعور بخيبة الأمل نتيجة لتوقعات لم تتحقق، وهو أقل حدة من اليأس الكامل الذي يعبر عنه “يَئِسَ”.
Exemplos
يَئِسَ الرجل من العثور على عمل بعد بحث طويل.
everydayThe man despaired of finding a job after a long search.
قال تعالى: "وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ".
religiousAllah says: 'And never give up hope of Allah's relief.'
بعد كل هذه الخسائر، من الطبيعي أن يَأْسَ المستثمر.
formalAfter all these losses, it's natural for the investor to despair.
لما شاف كل شي ضده، حس إنه خلاص يئس.
informalWhen he saw everything against him, he felt he had completely despaired.
Colocações comuns
Frases Comuns
لا تيأس أبداً
Never despair
يَئِسَ من الرحمة
Despaired of mercy
يأس وقنوط
Despair and hopelessness
Frequentemente confundido com
'خاب أمله' (khaba amalahu) means 'his hope was dashed' or 'he was disappointed,' implying expectations were not met. 'يَئِسَ' (ya'isa) is stronger, signifying complete loss of hope.
'قَنَطَ' (qanaṭa) is very similar to 'يَئِسَ' and often used interchangeably, both meaning to despair. However, 'يَئِسَ' might imply a more settled state of hopelessness.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
The verb 'يَئِسَ' (ya'isa) conveys a strong sense of hopelessness. It is generally used in negative situations or when discussing significant setbacks. Be mindful that it expresses a profound emotional state, so use it appropriately.
Erros comuns
Avoid using 'يَئِسَ' for mild disappointment; 'خاب أمله' is more suitable for that. Also, ensure correct conjugation based on the subject's gender and number.
Tips
Focus on perseverance, not giving up.
When you feel like giving up, remember that perseverance often leads to success. Don't let temporary setbacks lead to permanent despair.
Avoid complete hopelessness.
Giving in to despair can be detrimental. Always try to find a reason to keep going, no matter how difficult the situation seems.
Religious context of hope.
In many Arab cultures, there's a strong emphasis on maintaining hope, especially in a religious context, drawing from verses that discourage despairing of God's mercy.
Origem da palavra
The root of 'يَئِسَ' (y-'-s) relates to hopelessness and despair. Its usage in Arabic literature and the Quran highlights its significance in expressing profound emotional states.
Contexto cultural
In Arabic culture, maintaining hope ('أمل') is highly valued, often linked to faith and resilience. Discouraging despair is common, especially in religious teachings and advice given during difficult times.
Dica de memorização
Imagine someone 'Yelling' in despair because they've 'aced' nothing and lost all hope. The sound is similar to 'ya'isa'.
Perguntas frequentes
4 perguntas"يَئِسَ" تعني فقدان الأمل تمامًا، وهو شعور قوي وعميق. أما "خاب أمله" فتعني أن توقعاته لم تتحقق، وهو شعور أقل حدة وقد يكون مؤقتًا.
الفعل "يَئِسَ" بحد ذاته يعبر عن شعور سلبي. لكن النهي عن اليأس، مثل "لا تيأس"، هو تشجيع على الأمل والمثابرة.
غالبًا ما يأتي الفعل "يَئِسَ" مع حرف الجر "من"، مثل "يَئِسَ من تحقيق هدفه". كما يمكن أن يأتي مع "أنْ" المصدرية، مثل "يَئِسَ أن ينجح".
الفعل "يَئِسَ" هو فعل لازم، أي أنه يكتفي بفاعله ولا يحتاج إلى مفعول به مباشر. لكنه غالبًا ما يُجرّ معه حرف جر مثل "من" أو يأتي بعده "أنْ" المصدرية.
Teste-se
بعد محاولات عديدة فاشلة، بدأ يشعر أنه قد ____ من تحقيق هدفه.
الفعل "يَئِسَ" يدل على فقدان الأمل بعد الفشل المتكرر، وهو ما يتناسب مع سياق الجملة.
لم يَأْسَ المريض من الشفاء رغم صعوبة حالته.
النفي "لم يَأْسَ" يعني أنه لم يفقد الأمل، وهو عكس معنى "يَئِسَ".
من / النجاح / يَئِسَ / هو / تحقيق
هذه هي البنية الصحيحة للجملة، حيث يأتي الفاعل (هو) ثم الفعل (يَئِسَ) متبوعًا بحرف الجر (من) والاسم المجرور (تحقيق النجاح).
Pontuação: /3
Summary
To despair means to completely lose hope and feel utterly discouraged.
- To give up all hope and feel discouraged.
- Expresses deep disappointment and resignation.
- Often used with 'min' (from) or 'an' (that).
Focus on perseverance, not giving up.
When you feel like giving up, remember that perseverance often leads to success. Don't let temporary setbacks lead to permanent despair.
Avoid complete hopelessness.
Giving in to despair can be detrimental. Always try to find a reason to keep going, no matter how difficult the situation seems.
Religious context of hope.
In many Arab cultures, there's a strong emphasis on maintaining hope, especially in a religious context, drawing from verses that discourage despairing of God's mercy.
Exemplos
4 de 4يَئِسَ الرجل من العثور على عمل بعد بحث طويل.
The man despaired of finding a job after a long search.
قال تعالى: "وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ".
Allah says: 'And never give up hope of Allah's relief.'
بعد كل هذه الخسائر، من الطبيعي أن يَأْسَ المستثمر.
After all these losses, it's natural for the investor to despair.
لما شاف كل شي ضده، حس إنه خلاص يئس.
When he saw everything against him, he felt he had completely despaired.
Related Content
Gramática relacionada
Vocabulário relacionado
Mais palavras de emotions
أعجب
A2Este verbo significa que você achou algo ou alguém muito agradável ou atraente.
عاطفي
A2Alguém que se deixa levar mais pelos sentimentos do que pela lógica.
اعتزاز
A2É aquele sentimento de orgulho e respeito que você sente por si mesmo e pelo que conquistou.
عداء
B1Significa sentir-se hostil ou ser oposto a alguém ou algo.
عجب
A2Um sentimento de admiração ou surpresa ao ver algo impressionante.
عقل
A1É a parte de você que pensa e entende.
عصبي
A2Descreve alguém que se irrita facilmente ou que está muito tenso.
عصبية
A2É quando você se sente nervoso, tenso ou facilmente irritado.
عطف
A2Um sentimento caloroso e terno de carinho e afeto por alguém.
عذاب
A2Esta palavra descreve uma dor ou sofrimento intenso, como uma experiência muito difícil.