A2 Idiom Informal

Por los pelos.

By a hair.

Significado

To narrowly escape a difficult situation or achieve something by a small margin.

🌍

Contexto cultural

In Spain, 'por los pelos' is the most common way to describe a close call. It's used by everyone from teenagers to grandmothers. While 'por los pelos' is understood, Mexicans often use 'de panzazo' to refer to passing an exam or completing a task with the bare minimum effort or score. In Argentina, you might hear 'por un pelito' or 'raspando'. 'Raspando' is very common for academic contexts. Colombians might use 'de chepa' if the narrow escape was due to sheer luck, though 'por un pelo' is also very frequent.

🎯

Use it as an exclamation

You don't always need a full sentence. Just saying '¡Uf, por los pelos!' after a close call makes you sound very native.

⚠️

Plural vs Singular

In Spain, always use 'pelos' (plural). In some Latin American countries, 'por un pelo' (singular) is more common.

Significado

To narrowly escape a difficult situation or achieve something by a small margin.

🎯

Use it as an exclamation

You don't always need a full sentence. Just saying '¡Uf, por los pelos!' after a close call makes you sound very native.

⚠️

Plural vs Singular

In Spain, always use 'pelos' (plural). In some Latin American countries, 'por un pelo' (singular) is more common.

Teste-se

Completa la frase con la expresión correcta.

Llegué a la entrevista de trabajo ______, justo cuando el jefe me llamaba.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: por los pelos

La expresión idiomática correcta para indicar que algo sucede en el último momento es 'por los pelos'.

Selecciona la situación donde es más natural usar 'por los pelos'.

¿En qué situación usarías esta frase?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Saqué un 5.0 en un examen donde el mínimo para aprobar es 5.0.

'Por los pelos' se usa para éxitos conseguidos por el margen mínimo.

Completa el diálogo.

Juan: '¡Casi pierdo el tren!' María: '¿Ah sí? ¿Lo has pillado?' Juan: 'Sí, ______.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: por los pelos

Juan está describiendo que casi pierde el tren, por lo que lo pilló en el último segundo.

Empareja la frase con su significado.

Frase: 'El portero paró el balón por los pelos.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: El portero paró el balón en el último momento, casi entra gol.

Indica un margen muy pequeño entre el éxito (parar el balón) y el fracaso (gol).

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Completa la frase con la expresión correcta. Fill Blank A2

Llegué a la entrevista de trabajo ______, justo cuando el jefe me llamaba.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: por los pelos

La expresión idiomática correcta para indicar que algo sucede en el último momento es 'por los pelos'.

Selecciona la situación donde es más natural usar 'por los pelos'. Choose A2

¿En qué situación usarías esta frase?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Saqué un 5.0 en un examen donde el mínimo para aprobar es 5.0.

'Por los pelos' se usa para éxitos conseguidos por el margen mínimo.

Completa el diálogo. dialogue_completion A2

Juan: '¡Casi pierdo el tren!' María: '¿Ah sí? ¿Lo has pillado?' Juan: 'Sí, ______.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: por los pelos

Juan está describiendo que casi pierde el tren, por lo que lo pilló en el último segundo.

Empareja la frase con su significado. situation_matching B1

Frase: 'El portero paró el balón por los pelos.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: El portero paró el balón en el último momento, casi entra gol.

Indica un margen muy pequeño entre el éxito (parar el balón) y el fracaso (gol).

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

3 perguntas

Not at all! It's informal and friendly. You can use it with friends, family, and even your boss in a relaxed setting.

Mostly yes, because it implies you *escaped* a bad thing or *achieved* a good thing. You wouldn't use it if you 'failed by a hair' (for that, you'd say 'por poco').

'Por los pelos' usually means you succeeded (barely). 'Por poco' usually means you failed (barely). Example: 'Llegué por los pelos' (I made it) vs 'Por poco no llego' (I almost didn't make it).

Frases relacionadas

🔄

Por un pelo

synonym

By a hair

🔗

No tener pelos en la lengua

similar

To speak one's mind bluntly

🔄

De milagro

synonym

By a miracle

🔗

Estar con el agua al cuello

builds on

To be in deep trouble

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!