De
De em 30 segundos
- De is the primary Spanish preposition for possession, replacing the English apostrophe-s.
- It expresses origin, telling where people or objects come from.
- It specifies the material an object is made of, such as gold or wood.
- It forms a mandatory contraction 'del' when followed by the masculine article 'el'.
The Spanish preposition de is arguably the most versatile and frequently utilized word in the entire Spanish language. While its primary translations into English are of and from, its functional range extends far beyond these simple equivalents. At its core, de serves as a linguistic glue that establishes relationships between nouns, defining possession, origin, composition, and specific characteristics. In English, we often use an apostrophe followed by an 's' to indicate possession (e.g., "Juan's house"), but Spanish lacks this possessive apostrophe entirely. Instead, Spanish speakers use de to flip the structure: la casa de Juan (the house of Juan). This fundamental difference is one of the first hurdles for English speakers, yet once mastered, it unlocks the ability to describe almost any relationship between objects and people.
- Possession and Belonging
- This is the most common use. It indicates that something belongs to someone or is associated with a specific entity. For example, el coche de mi padre means 'my father's car'. It is important to note that the possessed object always comes before the preposition.
- Origin and Provenance
- When you want to say where you are from, de is your go-to word. Soy de España (I am from Spain) uses the preposition to link the subject's identity to their place of birth or residence. It also applies to objects: vino de Chile (wine from Chile).
- Material and Composition
- Unlike English, which often uses nouns as adjectives (e.g., 'gold watch'), Spanish requires de to specify material. A 'gold watch' becomes un reloj de oro (a watch of gold). This applies to wood, plastic, metal, and any other substance.
La mesa de madera es de mi abuela y viene de México.
Beyond these primary uses, de also functions as a partitive, indicating a portion of a whole, such as uno de los libros (one of the books). It is also used to describe the contents of a container. While English might say 'a water glass' or 'a glass of water' interchangeably, Spanish distinguishes between un vaso para agua (a glass intended for water) and un vaso de agua (a glass containing water). Furthermore, de appears in numerous compound expressions and idiomatic phrases that do not translate literally, such as de repente (suddenly) or de nada (you're welcome). Understanding de is not just about learning a preposition; it is about learning how Spanish organizes reality by connecting ideas through source and ownership. Its frequency is so high that in any given Spanish paragraph, you are likely to encounter it several times, acting as the structural backbone of the sentence.
In terms of social usage, de is used across all registers, from the most formal legal documents to the most casual street slang. In formal contexts, it helps define precise relationships between concepts, such as el derecho de autor (copyright). In casual speech, it is often shortened or elided in certain dialects, though in written form, it remains constant. It also plays a crucial role in titles and names. Many Spanish surnames historically included de to indicate the family's place of origin or noble status (e.g., Miguel de Cervantes). Today, it remains essential for identifying authors, artists, and creators, as in una pintura de Picasso (a painting by Picasso). By mastering de, the learner transitions from speaking in isolated words to constructing complex, descriptive, and grammatically correct Spanish thoughts.
Using de correctly requires a shift in how you visualize the relationship between objects. In English, we have the luxury of using nouns as adjectives. We can say 'the kitchen door' or 'the car key'. In Spanish, this is generally impossible. You cannot simply place two nouns together to describe one with the other. You must use de to show that the second noun modifies or belongs to the first. Thus, 'the kitchen door' becomes la puerta de la cocina. This 'Noun + de + Noun' pattern is the most vital structural template for any beginner to memorize. It applies to location, purpose, and identification.
- Describing Characteristics
- We use de to describe physical traits or identifying features of a person or thing. El hombre de la camisa roja (The man with the red shirt). Notice that in this context, de translates more naturally as 'with' in English, but in the Spanish mind, the shirt is an identifying feature 'of' the man.
- Expressing Time and Cause
- De is also used to indicate the time of day when following a specific hour: son las ocho de la mañana (it is eight in the morning). Additionally, it can express the cause of a feeling or state: estoy cansado de trabajar (I am tired of working) or morir de risa (to die of laughter).
¿Es este el libro de historia de la biblioteca del centro?
The placement of de is almost always between two entities. When used with verbs of motion, it indicates the starting point: Salgo de la oficina (I am leaving [from] the office). When used with verbs of emotion, it identifies the source of the emotion: Me alegro de verte (I am happy to see you). A common mistake for English speakers is trying to use de to mean 'about' in every context. While un libro de historia is correct, if you want to say 'I am talking about the movie', you would typically use sobre or acerca de, although de is sometimes used informally: Hablamos de la película.
Another sophisticated use of de is in the construction of superlative adjectives. In English, we say 'the tallest in the world'. In Spanish, we say 'the tallest of the world': el más alto del mundo. This reinforces the idea that de is the primary tool for establishing the group or category to which something belongs. Furthermore, de acts as a required link for many verbs. For example, the verb tratar (to try) requires de before an infinitive: Trato de estudiar (I try to study). Similarly, olvidarse (to forget) requires it: Me olvidé de las llaves (I forgot [about] the keys). Learning which verbs 'demand' a de is a key part of progressing to the intermediate level. By practicing these patterns, the use of de becomes instinctive, allowing for much more fluid and natural-sounding Spanish.
In the real world, you will hear de in virtually every sentence spoken by a native Spanish speaker. It is ubiquitous. However, its pronunciation can vary significantly depending on the region and the speed of the conversation. In standard, clear Spanish (like that of a news anchor), the 'd' in de is a soft dental sound, where the tongue touches the back of the upper teeth. It is much softer than the English 'd' in 'dog'. In rapid, casual speech, especially in the Caribbean, parts of Andalusia, and the Southern Cone, the 'd' can become so soft that it almost disappears, or the entire word blends into the surrounding vowels. You might hear vaso 'e agua instead of vaso de agua. Recognizing these phonetic shortcuts is vital for developing listening comprehension.
- In the Marketplace and Restaurants
- Menus are filled with de. You will see sopa de tomate (tomato soup), filete de ternera (beef fillet), and jugo de naranja (orange juice). When ordering, people often use it to specify exactly what they want: ¿Me da uno de esos, por favor? (Can you give me one of those, please?).
- In Introductions and Small Talk
- The phrase ¿De dónde eres? (Where are you from?) is one of the most common questions a traveler will hear. The answer always starts with Soy de.... You will also hear it when people talk about their families: Es el hermano de mi amigo (He is my friend's brother).
"Vengo de parte de Juan para recoger el paquete de la oficina."
In professional settings, de is used to denote titles and departments. Director de marketing (Marketing Director) or Departamento de ventas (Sales Department). It also appears in formal letters: 20 de mayo de 2023. Even in music and literature, the word is indispensable. Think of the famous song "La Bamba" where the lyrics say Para bailar la bamba se necesita una poca de gracia (To dance the bamba, a little bit of grace is needed). Notice the de linking 'poca' (little bit) and 'gracia' (grace).
Culturally, the use of de in names is a point of interest. While less common now for everyday citizens, historical and noble names often used de to link a person to their estate or hometown. For instance, Santa Teresa de Ávila or Leonardo da Vinci (though 'da' is Italian, the Spanish equivalent is 'de'). In modern times, you will see it in business names: Banco de España, Museo del Prado (note the contraction). Whether you are reading a newspaper, watching a soap opera (telenovela), or chatting at a bus stop, de is the invisible thread that holds the Spanish language together. It is so common that native speakers don't even think about it, yet for a learner, noticing its patterns is the fastest way to sound like a natural speaker.
Even though de is a short word, it is a frequent source of errors for English speakers because of the structural differences between the two languages. The most common mistake is attempting to translate the English possessive 's' literally. Students often say Juan's casa or el Juan casa, which are completely incorrect. You must always remember to use the 'object + de + owner' structure. Another frequent error involves the contraction del. Beginners often forget to combine de and el, saying de el libro instead of del libro. While people will understand you, it sounds jarringly incorrect to a native ear.
- Confusion with 'Desde'
- Many learners use de when they should use desde. Remember: de is for origin/belonging, while desde is for the starting point of an action. For example, 'I've been waiting since 5:00' should be Espero desde las cinco, not de las cinco.
- Noun-Noun Clusters
- English speakers often omit de when using a noun to describe another noun. Saying un café taza instead of una taza de café (a cup of coffee) is a classic 'Spanglish' error. In Spanish, nouns cannot act as adjectives without a prepositional bridge.
Incorrect: El gato de el vecino.
Correct: El gato del vecino.
There is also a common linguistic phenomenon called dequeísmo, which even native speakers sometimes struggle with. This is the incorrect use of de que when only que is needed. For example, saying pienso de que instead of pienso que (I think that). Conversely, queísmo is the omission of de when it is actually required, such as saying me alegro que vengas instead of the correct me alegro de que vengas. While these are advanced nuances, being aware of them early on can prevent bad habits. Additionally, remember that de is used for materials. If you say una mesa madera, it sounds like 'a table wood'. You must say una mesa de madera.
Lastly, be careful with the word de vs. dé. The latter is a form of the verb dar (to give) in the subjunctive or imperative mood and carries an accent mark to distinguish it from the preposition. Forgetting this accent in writing can change the meaning of your sentence entirely. For example, Dile que me de el libro (Tell him to give me the book) is wrong; it should be Dile que me dé el libro. Small details like these separate a beginner from a truly proficient speaker. By focusing on the 'Noun-de-Noun' structure and the 'del' contraction, you will avoid 90% of the common mistakes associated with this word.
While de is the king of prepositions, there are several other words that learners often confuse with it or can use to provide more specific meaning. Understanding these alternatives will help you add precision to your Spanish. The most frequent 'competitors' for de are desde, por, and con. Each has a specific niche that de cannot fully fill, even though they might all translate to the same English word in certain contexts.
- De vs. Desde (From)
- De indicates origin or belonging: Soy de México. Desde indicates a starting point in space or time: Caminé desde mi casa (I walked from my house). Use desde when you want to emphasize the distance covered or the time elapsed.
- De vs. Con (With/Of)
- Sometimes de describes a person's features, like el chico de las gafas (the boy with the glasses). However, if you want to emphasize accompaniment or the use of a tool, use con: Vengo con mi hermano (I am coming with my brother).
- De vs. Por (By/Because of)
- When indicating authorship, de is common: un libro de Cervantes. But if you want to emphasize the action of the creator, por is used: escrito por Cervantes. Also, for causes, de is used for physical states (morir de frío), while por is for general reasons (lo hice por ti).
¿Prefieres el café de Colombia o el café con leche?
Another alternative for describing relationships is acerca de or sobre, which both mean 'about'. While hablamos de la fiesta (we talked about the party) is common, using hablamos sobre la fiesta sounds slightly more formal and specific. For material composition, de is standard, but you might see hecho de (made of) or compuesto por (composed of) in technical or literary writing. For example, una estatua hecha de mármol (a statue made of marble).
In summary, de is the generalist, while words like desde, sobre, and con are the specialists. You can often get away with using de in many situations where a more specific word might exist, but as you advance, choosing the more precise preposition will make your Spanish sound more sophisticated and clear. Always remember that de is essentially the default setting for connecting two nouns; if you aren't sure which preposition to use, de is often a safe, though perhaps not the most precise, bet.
How Formal Is It?
"El contrato de arrendamiento se firmará mañana."
"La mesa de la cocina está limpia."
"Es el cumple de mi hermano."
"El oso es de peluche."
"Ese tipo es de lo peor."
Curiosidade
In Old Spanish, 'de' would often contract with almost any following vowel, but today only 'del' remains as a mandatory contraction.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
- Adding a 'y' sound at the end (making it sound like 'day').
- Over-stressing it in a sentence.
- Not contracting it to 'del' when needed.
- Merging it too much with vowels in formal speech.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize as it appears constantly.
Requires remembering the 'Noun-de-Noun' order and the contraction 'del'.
Simple to pronounce, though the dental 'd' takes a little practice.
Can be hard to hear when spoken fast as it blends with other words.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Possession with 'de'
El perro de Juan (Juan's dog).
Contraction 'del'
La puerta del garaje (The garage door).
Nouns as adjectives
Reloj de oro (Gold watch).
Origin with 'ser'
Soy de México (I am from Mexico).
Superlatives
El mejor de todos (The best of all).
Exemplos por nível
Soy de Madrid.
I am from Madrid.
Shows origin.
El libro es de Juan.
The book is Juan's.
Shows possession.
Es una mesa de madera.
It is a wooden table.
Shows material.
Vengo del cine.
I am coming from the cinema.
Contraction of 'de' + 'el'.
La casa de mi madre es grande.
My mother's house is big.
Possession structure.
Un vaso de agua, por favor.
A glass of water, please.
Shows contents.
Ella es la hermana de Pedro.
She is Pedro's sister.
Relationship.
El coche es de color azul.
The car is blue (of blue color).
Describing a quality.
Son las diez de la noche.
It is ten at night.
Time of day.
La chica de ojos verdes es mi prima.
The girl with green eyes is my cousin.
Characteristic.
Acabo de terminar mi tarea.
I have just finished my homework.
Acabar + de + infinitive (just happened).
De nada, fue un placer.
You're welcome, it was a pleasure.
Fixed phrase.
El perro de mi vecino ladra mucho.
My neighbor's dog barks a lot.
Possession.
Vives cerca de la estación.
You live near the station.
Compound preposition 'cerca de'.
Este es un libro de cocina.
This is a cookbook.
Type or purpose.
Mañana salimos de vacaciones.
Tomorrow we leave on vacation.
State or activity.
Trato de aprender algo nuevo cada día.
I try to learn something new every day.
Tratar + de (to try to).
Me olvidé de comprar el pan.
I forgot to buy the bread.
Olvidarse + de.
Es el hombre más alto del mundo.
He is the tallest man in the world.
Superlative construction.
Hablamos de nuestros planes para el futuro.
We talked about our plans for the future.
Hablar + de (to talk about).
Todo depende de tu decisión.
Everything depends on your decision.
Depender + de.
De repente, empezó a llover.
Suddenly, it started to rain.
Idiomatic expression.
Tengo más de veinte euros.
I have more than twenty euros.
Comparison with numbers.
Se queja de todo.
He complains about everything.
Quejarse + de.
Me alegro de que hayas venido.
I am glad that you came.
Required 'de' before 'que' with certain verbs.
Estaba muerto de miedo.
He was scared to death.
Expressing cause/state.
De haberlo sabido, no habría ido.
Had I known, I wouldn't have gone.
De + infinitive as a conditional.
Actuó de buena fe.
He acted in good faith.
Manner.
La caja está debajo de la mesa.
The box is under the table.
Compound preposition.
No te olvides de que mañana hay examen.
Don't forget that there is an exam tomorrow.
Maintaining 'de' before 'que'.
Es difícil de entender.
It is difficult to understand.
Adjective + de + infinitive.
Trabaja de camarero los fines de semana.
He works as a waiter on weekends.
Working as (role).
Es digno de mención su esfuerzo.
His effort is worthy of mention.
Formal adjective phrase.
A pesar de los obstáculos, continuó.
Despite the obstacles, he continued.
Compound conjunction.
Pecó de ingenuo al confiar en ellos.
He was naive to trust them (erred on the side of naivety).
Pecar de + adjective.
La casa, de cuya historia hablamos, es esta.
The house, whose history we talked about, is this one.
Relative pronoun 'cuyo' with 'de'.
Hizo el trabajo de mala gana.
He did the work reluctantly.
Idiom of manner.
De tanto llorar, se quedó dormido.
From so much crying, he fell asleep.
Cause with 'de tanto'.
Se viste de seda.
She dresses in silk.
Material/Style with verb.
No dejó de gritar hasta que lo oyeron.
He didn't stop screaming until they heard him.
Dejar de + infinitive.
De no ser por su ayuda, habríamos fracasado.
If it hadn't been for his help, we would have failed.
Complex conditional with 'de'.
La situación tildaba de caótica.
The situation was branded as chaotic.
Tildar de (to label as).
Se jacta de sus logros constantemente.
He boasts about his achievements constantly.
Jactarse de (to boast of).
Fue una decisión de lo más acertada.
It was a most wise decision.
Superlative 'de lo más'.
De entre todos los candidatos, ella era la mejor.
From among all the candidates, she was the best.
Compound preposition 'de entre'.
Vive de espaldas a la realidad.
He lives with his back to reality (ignoring it).
Metaphorical idiom.
El problema de marras sigue sin resolverse.
The aforementioned problem remains unsolved.
Archaic/Literary 'de marras'.
De resultas de aquello, todo cambió.
As a result of that, everything changed.
Formal resultative phrase.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
This is a verb form of 'dar' (to give). It has an accent; the preposition 'de' does not.
Use 'desde' for a starting point in time or space; 'de' is for origin or possession.
Often confused in 'dequeísmo' (using 'de que' when only 'que' is needed).
Expressões idiomáticas
— A chip off the old block. Used to say a child is like their parent.
Es igual a su padre: de tal palo, tal astilla.
Informal— In for a penny, in for a pound. Used when you decide to go all the way after a mistake.
Ya gastamos mucho, así que de perdidos al río.
Informal— Shabby, seedy, or low-quality (usually referring to a place).
Fuimos a un hotel de mala muerte.
Informal— Very occasionally (similar to de higos a brevas).
Limpia su cuarto de uvas a peras.
Informal— To be a force to be reckoned with; tough.
Su abuela es una mujer de armas tomar.
Informal— Wonderful; fantastic (like in a movie).
Tuvimos unas vacaciones de película.
InformalFácil de confundir
Both can mean 'from'.
De is for origin (I am from Spain), Desde is for a starting point (I walked from the park).
Soy de Madrid vs. Caminé desde el parque.
Both are short prepositions.
A is for destination (to), De is for origin (from).
Voy a Madrid vs. Vengo de Madrid.
Both describe qualities.
De is for inherent features (man with blue eyes), Con is for accompaniment or tools (man with a dog).
El hombre de ojos azules vs. El hombre con un perro.
Both can show cause.
De is used for physical or emotional states (die of hunger), Por is for general reasons (because of you).
Morir de hambre vs. Lo hice por ti.
Both can mean 'about'.
De is more common and informal for topics; Sobre is more formal and specific.
Hablamos de cine vs. Una conferencia sobre cine.
Padrões de frases
[Objeto] de [Persona]
El libro de Ana.
Soy de [Lugar]
Soy de Italia.
[Hora] de la [Mañana/Tarde/Noche]
Las seis de la tarde.
Acabar de [Infinitivo]
Acabo de llegar.
Tratar de [Infinitivo]
Trato de dormir.
Me alegro de que [Subjuntivo]
Me alegro de que estés aquí.
Pecar de [Adjetivo]
Peca de optimista.
De [Infinitivo], [Resultado]
De saberlo, no vengo.
Família de palavras
Relacionado
Como usar
It is the most common word in the Spanish language.
-
El Juan libro
→
El libro de Juan
You cannot place the owner before the object. You must use the 'de' construction for possession.
-
De el niño
→
Del niño
You must always contract 'de' and 'el' into 'del'.
-
Soy desde Nueva York
→
Soy de Nueva York
Use 'de' for origin/identity. 'Desde' is for a starting point of movement or time.
-
Pienso de que es bueno
→
Pienso que es bueno
This is 'dequeísmo'. The verb 'pensar' does not require 'de' before 'que'.
-
Me olvidé las llaves
→
Me olvidé de las llaves
The pronominal verb 'olvidarse' requires the preposition 'de'.
Dicas
Possession Rule
Always remember the order: [Thing] + de + [Owner]. Spanish never uses an apostrophe-s. So, 'The dog's house' is 'La casa de el perro' which becomes 'La casa del perro'.
The 'Del' Contraction
This is one of only two mandatory contractions in Spanish (the other is 'al'). Always combine 'de' and 'el' unless 'El' is part of a capitalized proper name like 'El Salvador'.
Material Descriptions
To say what something is made of, use 'de'. 'Un anillo de oro' (A gold ring), 'Una silla de plástico' (A plastic chair). You cannot use the material noun as an adjective directly.
Soft 'D' Sound
In Spanish, the 'd' is dental. Place your tongue against your upper teeth, not the roof of your mouth. This makes the 'de' sound softer and more natural.
De Nada
This is the most common way to say 'you're welcome'. It literally means 'of nothing', implying that the favor was so small it doesn't count as anything.
Origin
When someone asks '¿De dónde eres?', they want to know your origin. Always reply with 'Soy de [Country/City]' to sound like a native speaker.
Linking Verbs
Some verbs like 'tratar' (to try) or 'acabar' (to have just) always need 'de' before an infinitive. 'Trato de leer' or 'Acabo de comer'.
Listening for Bridges
Think of 'de' as a bridge. When you hear it, expect the next word to be a description, an owner, or a material related to the word before it.
Family Names
If you see 'de' in a Spanish name, it might be a traditional way of linking a person to their place of origin or their husband's family.
Don't Overuse 'De'
Avoid 'dequeísmo'. Don't say 'pienso de que'. Just say 'pienso que'. Only use 'de' when the verb or noun specifically requires it.
Memorize
Mnemônico
Think of 'De' as 'D' for 'Description' or 'D' for 'Delivery' (where something comes from).
Associação visual
Imagine a bridge with a large 'DE' written on it, connecting a person to their house or their country.
Word Web
Desafio
Try to count how many times you see the word 'de' on a single page of a Spanish news site. You will be surprised!
Origem da palavra
Derived from the Latin preposition 'de', which meant 'down from', 'away from', or 'concerning'. Over time, it replaced the complex Latin genitive case system.
Significado original: Down from / Away from.
Romance (Indo-European)Contexto cultural
Be careful with 'de' in names; follow the person's preference on whether to include it or not.
English speakers often struggle because they want to use 's for possession. Spanish speakers find 's very confusing.
Pratique na vida real
Contextos reais
Introductions
- Soy de...
- Es amigo de...
- Vengo de...
- ¿De dónde eres?
Restaurants
- Sopa de...
- Vaso de...
- Botella de...
- Plato de...
Shopping
- Hecho de...
- De color...
- Talla de...
- De oferta
Directions
- Cerca de
- Lejos de
- A la derecha de
- Detrás de
Time
- De la mañana
- De la tarde
- De la noche
- De vez en cuando
Iniciadores de conversa
"¿De qué parte de tu país eres?"
"¿De qué material es tu teléfono móvil?"
"¿Eres más de café o de té por la mañana?"
"¿De quién es ese coche aparcado fuera?"
"¿Qué tipo de música te gusta más?"
Temas para diário
Escribe sobre un objeto de tu casa que sea de madera o de metal.
Describe a una persona de tu familia usando la estructura 'de'.
Habla de un viaje que hiciste desde tu ciudad hasta otro lugar.
Haz una lista de cinco cosas de las que estás orgulloso.
Escribe sobre lo que acabas de hacer antes de empezar a estudiar.
Perguntas frequentes
10 perguntasYou use 'del' whenever 'de' is followed by the masculine singular article 'el'. For example, 'el libro del (de + el) niño'. You do not contract it with 'la', 'los', or 'las'. For instance, 'de la niña' or 'de los niños' remain separate.
Not always. It can also mean 'with' (el hombre de la barba), 'about' (un libro de historia), or even 'in' (el más alto de la clase). Its meaning depends heavily on the words around it.
You don't usually use 'de' for possessive pronouns like 'mine'. You would say 'es mío'. However, you use 'de' for names: 'es de Juan' (it's Juan's).
This is called prepositional government. Just as in English we say 'depend on' (not 'depend of'), in Spanish, certain verbs like 'depender' or 'olvidarse' require 'de' to function correctly. You must memorize these pairs.
Usually, 'para' is used for purpose, but 'de' is used to name the type of object. For example, 'una máquina de escribir' (a writing machine/typewriter) or 'gafas de sol' (sunglasses).
Yes, specifically to indicate the period of the day after a specific time. 'Son las dos de la tarde' (It is two in the afternoon). It is also used in phrases like 'de noche' (at night).
It is a common grammatical error where a speaker adds 'de' before 'que' when it isn't needed, like 'pienso de que' (I think of that) instead of 'pienso que' (I think that). Avoid this by checking if the verb actually requires 'de'.
Yes, especially with physical reactions or causes of death/emotion. 'Llorar de alegría' (to cry with joy) or 'morir de frío' (to die of cold). It links the effect to the source.
Only if it starts a sentence or if it is part of a proper name that is always capitalized (though in surnames like 'de Cervantes', it is usually lowercase unless it starts the sentence).
Keep it very short. Don't let it rhyme with 'day' too much. The 'd' should be soft, with your tongue touching your top teeth, and the 'e' should be a quick 'eh' sound. It often blends into the next word.
Teste-se 191 perguntas
Translate: 'The book of the teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am from New York.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A glass of milk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Maria's house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A wooden chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is eight at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I just ate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The girl with the blue eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suddenly, it rained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I try to study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot the keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It depends on the time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm glad you came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He works as a waiter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He died of laughter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In good faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Had I known it...' (using de + infinitive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He boasts about his car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From time to time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Standing up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am from [Your City]' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car is my father's.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Where are you from?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a glass of water, please.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're welcome' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is five in the afternoon.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I just finished my homework.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suddenly, it was dark.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I try to speak Spanish every day.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot about the meeting.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It depends on the price.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad you are well.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is dying of cold.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a chip off the old block.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From time to time I go to the park.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is the best of the group.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I acted in good faith.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is hard to believe.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm standing up.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In fact, I'm already here.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'Soy de Argentina.'
Transcribe: 'El libro del niño.'
Transcribe: 'Un vaso de leche.'
Transcribe: 'Son las cuatro de la tarde.'
Transcribe: 'Acabo de comer.'
Transcribe: 'De nada, amigo.'
Transcribe: 'De repente, paró.'
Transcribe: 'Trato de entender.'
Transcribe: 'Me olvidé de todo.'
Transcribe: 'Depende del tiempo.'
Transcribe: 'Me alegro de verte.'
Transcribe: 'Murió de pena.'
Transcribe: 'De buena fe.'
Transcribe: 'De tal palo tal astilla.'
Transcribe: 'De haberlo sabido...'
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'de' is the essential connector of Spanish; without it, you cannot show ownership, origin, or material. For example, 'La mesa de madera de mi tío' (My uncle's wooden table) uses 'de' twice to show both material and possession.
- De is the primary Spanish preposition for possession, replacing the English apostrophe-s.
- It expresses origin, telling where people or objects come from.
- It specifies the material an object is made of, such as gold or wood.
- It forms a mandatory contraction 'del' when followed by the masculine article 'el'.
Possession Rule
Always remember the order: [Thing] + de + [Owner]. Spanish never uses an apostrophe-s. So, 'The dog's house' is 'La casa de el perro' which becomes 'La casa del perro'.
The 'Del' Contraction
This is one of only two mandatory contractions in Spanish (the other is 'al'). Always combine 'de' and 'el' unless 'El' is part of a capitalized proper name like 'El Salvador'.
Material Descriptions
To say what something is made of, use 'de'. 'Un anillo de oro' (A gold ring), 'Una silla de plástico' (A plastic chair). You cannot use the material noun as an adjective directly.
Soft 'D' Sound
In Spanish, the 'd' is dental. Place your tongue against your upper teeth, not the roof of your mouth. This makes the 'de' sound softer and more natural.
Conteúdo relacionado
Aprenda no contexto
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
a causa de
A2Significa 'por causa de' ou 'devido a'. É usada para dar uma razão seguida de um substantivo.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1Para onde? (indicando destino ou movimento)
a lo mejor
A2Talvez; possivelmente. 'A lo mejor' é uma expressão muito comum no espanhol falado.
a menos que
B1A menos que. Não irei a menos que ele venha. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Significa 'a menos que' ou 'a não ser que'. Introduz uma condição de exceção.
a pesar de
B1Apesar de; malgrado. 'Ele veio apesar da chuva.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2Apesar da chuva, saímos.
a propósito
B21. A propósito / Por falar nisso: usado para mudar de assunto. 2. De propósito: feito com intenção. 'A propósito, você viu meu livro?' e 'Ele fez isso de propósito.'
a raíz de
B2A partir de; em consequência de.