A1 Collocation Neutro

پول گرفتن

pool gereftan

To receive money

Phrase in 30 Seconds

Master the essential Persian phrase for receiving money, whether it's your salary, a gift, or change at a shop.

  • Means: To receive, take, or accept money from someone or something.
  • Used in: Shopping, receiving salaries, getting gifts (Eidi), or withdrawing from ATMs.
  • Don't confuse: With 'pool dadan' (giving money), which is the exact opposite action.
👤 + 💸 + 🤲 = پول گرفتن (Pool Gereftan)

Explanation at your level:

This is a very basic phrase. 'Pool' means money. 'Gereftan' means to get. You use it when someone gives you money. For example: 'I get money from my dad.' It is easy to use and very common in daily life.
At this level, you can use 'pool gereftan' to describe transactions. You can conjugate it in the past ('gereftam') and present ('migiram'). It's useful for shopping and talking about your job. You should also learn to use it with 'az' (from).
Intermediate learners should distinguish between 'pool gereftan' (receiving) and 'gharz gereftan' (borrowing). You can use it in more complex sentences, like 'I need to get money from the bank before we go to the restaurant.' You also start to see it in social contexts like Ta'arof.
Upper-intermediate learners understand the nuance between 'pool gereftan' and formal alternatives like 'daryaft-e vajh'. You can use the phrase to discuss economic situations or business deals. You understand that in some contexts, it can imply receiving a bribe if used sarcastically.
At an advanced level, you analyze 'pool gereftan' as a light verb construction. You understand its role in the broader Persian verbal system and can identify its use in literature or media to describe the power dynamics of financial transactions. You are comfortable with the cultural etiquette of receiving money in Iran.
Mastery involves understanding the cognitive linguistics behind 'gereftan' (to seize) and how it shapes the Iranian perception of wealth acquisition. You can navigate the most subtle Ta'arof situations and use the phrase with native-level irony or precision in academic or high-level business discussions.

Significado

The act of accepting money as payment or gift.

🌍

Contexto cultural

The concept of 'Eidi' involves giving and receiving money during the New Year (Nowruz). It's a key social lubricant. The first money a shopkeeper receives in the morning is called 'Dasht'. They might rub the money on their face or shoulders for luck. When receiving money for a service, an Iranian might initially say 'ghabeli nadare' (it's not worthy). You must insist they take it. It is common for adult children to 'pool begiran' from their parents even into their 20s or 30s as a sign of family support.

💡

The 'Az' Rule

Always use 'az' (from) when saying who you got the money from. 'Az madaram pool gereftam'.

⚠️

Borrowing vs Getting

Remember: 'Pool gereftan' is for money that is now yours. 'Gharz gereftan' is for loans.

Significado

The act of accepting money as payment or gift.

💡

The 'Az' Rule

Always use 'az' (from) when saying who you got the money from. 'Az madaram pool gereftam'.

⚠️

Borrowing vs Getting

Remember: 'Pool gereftan' is for money that is now yours. 'Gharz gereftan' is for loans.

💬

Ta'arof is Key

If someone offers you money, don't take it immediately! Say 'Na, mamnun' (No, thanks) first.

🎯

ATM Talk

If you are looking for an ATM, ask: 'Az koja mitunam pool begiram?' (Where can I get money?)

Teste-se

Fill in the blank with the correct form of 'pool gereftan' in the past tense.

من دیروز از برادرم ________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: پول گرفتم

'Dirooz' (yesterday) requires the past tense 'gereftam'.

Which sentence means 'I am getting money from the bank'?

Choose the correct translation:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من از بانک پول می‌گیرم.

'Az' is the correct preposition for 'from', and 'migiram' is the present tense.

Complete the dialogue.

A: آیا حقوق این ماه را گرفتی؟ B: بله، امروز ________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: پول گرفتم

The question asks if you 'got' the salary, so the answer should be 'I got the money'.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: A-2, B-1, C-3

Gereftan = Get, Dadan = Give, Gharz gereftan = Borrow.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Gereftan vs. Dadan

Gereftan (Take)
پول گرفتن Get money
Dadan (Give)
پول دادن Give money

Perguntas frequentes

12 perguntas

It is neutral. You can use it in most situations, but 'daryaft kardan' is more formal.

You can say 'Pool gereftam' or more specifically 'Hoghugham ra gereftam' (I got my salary).

Yes, if someone sends you money via an app, you can say 'Pool gereftam'.

The stem is 'gir'. So, 'Man migiram' (I get).

No, but 'pool-e kassi ra gereftan' (taking someone's money) can imply stealing if used without permission.

Say 'Mikham poolam ro pas begiram'.

It's the most common. Others include 'vajh' (formal) or 'mâye' (slang).

It is gift money given during holidays, a very common context for 'pool gereftan'.

Yes, 'pool gereft' can imply taking a bribe in a cynical context.

Ma pool gereftim (past) or Ma pool migirim (present).

Use 'pool peyda kardan' instead.

Usually 'daryaft-e vajh' is used in written contracts.

Frases relacionadas

🔗

پول دادن

contrast

To give money

🔗

پول درآوردن

similar

To earn money

🔗

پول پس گرفتن

specialized form

To get money back / refund

🔗

پول خرد کردن

related

To break a large bill

🔗

پول پارو کردن

idiom

To shovel money (to be very rich)

Onde usar

🏧

At the ATM

Ali: داری چیکار می‌کنی؟ (What are you doing?)

Sara: دارم از عابربانک پول می‌گیرم. (I'm getting money from the ATM.)

neutral
💼

Receiving Salary

Boss: بیا، این هم حقوق این ماهت. (Here, this is your salary for this month.)

Employee: ممنون، پول را گرفتم. (Thanks, I received the money.)

neutral
🌸

Nowruz Holiday (Eidi)

Child: بابابزرگ، عیدی من کو؟ (Grandpa, where is my Eidi?)

Grandpa: بیا عزیزم، پول بگیر. (Here dear, take some money.)

informal
📦

Selling an Item

Buyer: بفرمایید، این هم پول کتاب. (Here you go, here is the money for the book.)

Seller: مرسی، پول را گرفتم. (Thanks, I got the money.)

neutral
🔙

Asking for a Refund

Customer: این لباس پاره است. می‌خواهم پولم را پس بگیرم. (This dress is torn. I want to get my money back.)

Manager: باشه، مشکلی نیست. (Okay, no problem.)

neutral
🧒

Pocket Money

Teenager: مامان، می‌توانم برای سینما پول بگیرم؟ (Mom, can I get money for the cinema?)

Mom: دیروز گرفتی که! (But you got some yesterday!)

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Pool' as a 'Pool of coins' and 'Gereftan' as 'Grabbing' them. You are grabbing from the pool!

Visual Association

Imagine a giant hand reaching into a swimming pool filled with gold coins and lifting a handful out.

Rhyme

Pool gereftan, kardan-e jib-e man (Getting money, making my pocket full).

Story

A little boy named Pouya wanted a toy. He went to his grandpa, said 'Salam', and his grandpa gave him a coin. Pouya said, 'Man pool gereftam!' (I got money!) and ran to the shop.

Word Web

پول (Money)گرفتن (To take)دادن (To give)بانک (Bank)حقوق (Salary)خرید (Buying)فروش (Selling)جیب (Pocket)

Desafio

Try to say 'Man pool migiram' every time you use an ATM or receive a paycheck today.

In Other Languages

Spanish high

Recibir dinero / Cobrar

Spanish 'cobrar' is more specific to salary than 'pool gereftan'.

French high

Recevoir de l'argent

French often requires the partitive article 'de l'', whereas Persian doesn't.

German high

Geld bekommen

German word order is more rigid regarding the verb position.

Japanese moderate

お金をもらう (Okane o morau)

Japanese has complex honorifics for 'receiving' (itadaku) that Persian lacks.

Arabic high

أخذ المال (Akhdh al-mal)

Arabic often uses 'istilam' for formal receipt of money.

Chinese high

收钱 (Shōu qián)

Chinese doesn't conjugate the verb like Persian does.

Korean high

돈을 받다 (Doneul batda)

Korean uses different verb endings based on politeness levels.

Portuguese high

Receber dinheiro

In Brazil, 'ganhar dinheiro' (to win/earn money) is often used where Persians would say 'pool dar-avardan'.

Easily Confused

پول گرفتن vs قرض گرفتن

Learners use 'pool gereftan' when they mean they are borrowing money they intend to return.

If you have to pay it back, use 'gharz gereftan'. If it's a gift or salary, use 'pool gereftan'.

پول گرفتن vs پول پیدا کردن

Both involve getting money, but one is intentional and the other is accidental.

Use 'peyda kardan' only for finding lost money.

Perguntas frequentes (12)

It is neutral. You can use it in most situations, but 'daryaft kardan' is more formal.

You can say 'Pool gereftam' or more specifically 'Hoghugham ra gereftam' (I got my salary).

Yes, if someone sends you money via an app, you can say 'Pool gereftam'.

The stem is 'gir'. So, 'Man migiram' (I get).

No, but 'pool-e kassi ra gereftan' (taking someone's money) can imply stealing if used without permission.

Say 'Mikham poolam ro pas begiram'.

It's the most common. Others include 'vajh' (formal) or 'mâye' (slang).

It is gift money given during holidays, a very common context for 'pool gereftan'.

Yes, 'pool gereft' can imply taking a bribe in a cynical context.

Ma pool gereftim (past) or Ma pool migirim (present).

Use 'pool peyda kardan' instead.

Usually 'daryaft-e vajh' is used in written contracts.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!