دختر
Girl; daughter
To master 'دختر', remember it signifies a female child or young woman, carrying positive cultural weight, and adapt its usage based on formality and the person's age/marital status.
Understand "دختر" at Your Level
Palavra em 30 segundos
- Refers to a female child or young, unmarried woman.
- Carries positive connotations of beauty, purity, and hope.
- Used widely in both formal and informal Persian contexts.
- Distinguish from 'زن' (woman) by age and marital status.
- Often used endearingly, especially by older individuals.
Summary
To master 'دختر', remember it signifies a female child or young woman, carrying positive cultural weight, and adapt its usage based on formality and the person's age/marital status.
- Refers to a female child or young, unmarried woman.
- Carries positive connotations of beauty, purity, and hope.
- Used widely in both formal and informal Persian contexts.
- Distinguish from 'زن' (woman) by age and marital status.
- Often used endearingly, especially by older individuals.
Context is Key for 'Dokhtar'
Always consider the context and the age of the person you're referring to. While 'دختر' is generally neutral, using it for an adult, married woman in a formal setting might be inappropriate. For instance, say 'خانم احمدی' (Ms. Ahmadi) in a business meeting, not 'دختر احمدی'.
Avoid Misgendering or Disrespect
Never use 'دختر' to infantilize or disrespect an adult woman, especially in professional or formal interactions. While an older person might use 'دخترم' endearingly, a peer or junior using it can be seen as condescending. Stick to 'خانم' or the person's name for adult women.
Cultural Connotations of 'Dokhtar'
In Persian culture, 'دختر' often carries connotations of beauty, purity, and family honor. It's a cherished term. Understanding this helps appreciate phrases like 'دختر ایران' (daughter of Iran) which evokes national pride and affection. It's more than just a gender label.
Literary and Poetic Usage
In classical Persian poetry, 'دختر' can metaphorically refer to a beloved, a muse, or even abstract concepts like 'دختر تاک' (daughter of the vine, meaning wine). Recognizing these nuanced literary uses enriches your understanding beyond its literal meaning. Explore works by Hafez or Saadi for examples.
Exemplos
6 de 8دختر من تازه وارد دانشگاه شده است.
My daughter has just entered university.
خانم رئیس، دختر شما در سمینار امروز بسیار خوب سخنرانی کرد.
Madam President, your daughter gave an excellent speech at today's seminar.
وای، این دختر چقدر خوشگله!
Wow, how beautiful this girl is!
مطالعات نشان میدهد که دختران در سنین پایینتر به مهارتهای زبانی تسلط بیشتری پیدا میکنند.
Studies show that girls gain more proficiency in language skills at younger ages.
ما به دنبال یک دختر جوان و باانگیزه برای موقعیت کارآموزی هستیم.
We are looking for a young and motivated girl for an internship position.
دخترک در کنار جوی آب نشسته بود و به بازی ماهیها مینگریست.
The little girl was sitting by the stream and watching the fish play.
Família de palavras
Dica de memorização
Imagine a DOKHTAR (daughter) dressed in a Dazzling Outfit, Kicking Happily Through A Rainbow. The image of joy and youth helps you remember 'دختر' means a girl or young woman, often associated with positive feelings and vibrant energy. Think of her as a bright, hopeful 'rainbow daughter'.
**مرور کلی: معنی، ظرایف و بار عاطفی**
واژه «دختر» در زبان فارسی یکی از کلمات بنیادین و پرکاربرد است که معنای اصلی آن «فرزند مونث» یا «زن جوان و مجرد» است. این کلمه در دایره لغات فارسی از قدمت بالایی برخوردار است و ریشه در فارسی باستان دارد. از نظر معنایی، «دختر» میتواند به هر دو مفهوم بیولوژیکی (فرزند مونث یک فرد) و اجتماعی (زن جوان یا دوشیزه) اشاره کند. بار عاطفی این کلمه معمولاً مثبت است؛ در فرهنگ ایرانی، دختر نماد لطافت، زیبایی، پاکی، و امید به آینده است. خطاب کردن کسی با عنوان «دختر» میتواند نشاندهنده علاقه، حمایت، و احترام باشد، بهویژه اگر گوینده فرد مسنتری باشد. در برخی موارد، «دختر» میتواند به معنای «معشوقه» یا «یار» نیز به کار رود، هرچند این کاربرد بیشتر در ادبیات کلاسیک و شعر دیده میشود و امروزه کمتر رایج است. همچنین، این واژه میتواند برای اشاره به ویژگیهای زنانه یا دخترانه (مانند «لباس دخترانه» یا «رفتار دخترانه») به کار رود که در این حالت نقش صفتی پیدا میکند.
**الگوهای کاربرد: رسمی/غیررسمی، نوشتاری/گفتاری، کاربرد منطقهای**
«دختر» در هر دو بستر رسمی و غیررسمی، و همچنین در زبان نوشتاری و گفتاری، کاربرد وسیعی دارد. در مکالمات روزمره و غیررسمی، این واژه بسیار رایج است و برای اشاره به دختران، زنان جوان، و حتی گاهی برای خطاب قرار دادن صمیمانه یک زن (حتی اگر سنوسال بیشتری داشته باشد) به کار میرود. مثلاً، یک مادر ممکن است دختر بالغ خود را «دخترم» صدا کند. در متون رسمی و نوشتاری، مانند اسناد هویتی، مقالات علمی، یا گزارشها، «دختر» به معنای «فرزند مونث» یا «زن جوان» به کار میرود و کاملاً پذیرفته شده است. تفاوتهای منطقهای در کاربرد «دختر» چندان چشمگیر نیست، اما در برخی گویشها ممکن است واژههای مترادف یا عبارات محلی نیز برای اشاره به دختران استفاده شود. به عنوان مثال، در برخی مناطق ممکن است از «کنیز» (با معنای متفاوت از کنیز به معنای برده، بلکه به معنای دختر) یا «بچهدختر» برای تأکید بر جوانی و خردسالی استفاده شود. با این حال، «دختر» شکل استاندارد و جهانی در سراسر مناطق فارسیزبان است.
**زمینههای رایج: کار، سفر، رسانه، ادبیات، شبکههای اجتماعی**
- کار و محیط حرفهای: در محیط کار، «دختر» معمولاً برای اشاره به همکاران زن جوان یا کارآموزان زن به کار میرود، هرچند در موارد رسمیتر ترجیح داده میشود از «خانم» یا «همکار» استفاده شود. مثلاً: «دختر جدید تیم بازاریابی خیلی باهوش است.»
- سفر و گردشگری: در سفر، ممکن است برای اشاره به مسافران زن جوان یا راهنمایان تور زن استفاده شود. «آن دختر توریست از آلمان آمده بود.»
- رسانه و اخبار: در اخبار و گزارشها، «دختر» برای معرفی افراد مونث جوان در سنین مختلف، از کودکان تا زنان جوان، به کار میرود. «دختر گمشده پس از سه روز پیدا شد.»
- ادبیات و شعر: در ادبیات، «دختر» حضوری پررنگ و غنی دارد. از شعر کلاسیک فارسی که «دختر» را نماد معشوقه و زیبایی میدانست تا داستانهای معاصر که به مسائل و چالشهای زنان جوان میپردازند، این واژه مفاهیم عمیق و گستردهای را شامل میشود. «دختر شاه پریون» یا «دخترک کبریتفروش» نمونههایی از این کاربرد هستند.
- شبکههای اجتماعی: در شبکههای اجتماعی، «دختر» بسیار رایج است و در هشتگها، کپشنها، و پستها برای اشاره به دختران، مد، زیبایی، سبک زندگی، و مسائل اجتماعی مربوط به زنان جوان استفاده میشود. «#دخترونه»، «#دختر_ایرانی» نمونههایی از این کاربردها هستند.
**مقایسه با کلمات مشابه: تفاوت با مترادفهای نزدیک**
- زن: «زن» به معنای کلی «فرد مونث بالغ» است و میتواند به معنای «همسر» نیز باشد. «دختر» به طور خاص به «فرزند مونث» یا «زن جوان و مجرد» اشاره دارد. یک «دختر» میتواند در آینده یک «زن» شود. تفاوت اصلی در سن و وضعیت تأهل است؛ هر «دختر»ی «زن» نیست، اما هر «زن»ی زمانی «دختر» بوده است.
- دوشیزه: «دوشیزه» یک کلمه رسمیتر و ادبیتر است که به «دختر مجرد» یا «باکره» اشاره دارد. بار معنایی آن بر عدم تأهل و پاکدامنی تأکید دارد، در حالی که «دختر» میتواند صرفاً به سن یا نسبت خانوادگی اشاره کند و لزوماً به وضعیت تأهل یا بکارت فرد اشاره مستقیم ندارد.
- بنت: «بنت» کلمهای با ریشه عربی است و در فارسی بیشتر در متون رسمی، مذهبی، یا برای نامگذاری (مثلاً «بنتالهدی») استفاده میشود. معنای آن تقریباً مشابه «دختر» است اما کاربرد آن در فارسی بسیار محدودتر و رسمیتر است.
- بانو: «بانو» یک واژه احترامآمیز برای خطاب قرار دادن زنان، فارغ از سن و وضعیت تأهل، است. در حالی که «دختر» بیشتر به سن جوانی یا نسبت خانوادگی اشاره دارد، «بانو» برای نشان دادن احترام به هر زنی به کار میرود.
**ثبت و لحن: زمان مناسب، زمان پرهیز**
کلمه «دختر» در اکثر مواقع دارای ثبت خنثی تا صمیمانه است. استفاده از آن برای اشاره به فرزندان مونث خود یا دیگران (در جمعهای دوستانه و خانوادگی) کاملاً مناسب و رایج است. در محیطهای رسمیتر، مانند جلسات کاری یا کنفرانسها، بهتر است برای اشاره به زنان بالغ از «خانم» یا «سرکار خانم» استفاده شود تا احترام بیشتری نشان داده شود، مگر اینکه فرد مورد نظر واقعاً یک دختر جوان (نوجوان یا کمتر) باشد. خطاب قرار دادن یک زن بالغ یا متأهل با عنوان «دختر» در محیطهای رسمی ممکن است کمی بیاحترامی تلقی شود یا حداقل غیرحرفهای به نظر برسد، زیرا میتواند سن یا وضعیت تأهل او را نادیده بگیرد. با این حال، در برخی مناطق و گویشها، افراد مسنتر ممکن است زنان جوان را با لحنی مهربانانه «دخترم» خطاب کنند که در آنجا بار معنایی احترامآمیز و پدرانه/مادرانه دارد. در مجموع، در موقعیتهای غیررسمی و خانوادگی کاملاً مناسب است، اما در موقعیتهای رسمی برای زنان بالغ، «خانم» ارجحیت دارد.
**همنشینها در متن: ترکیبهای رایج**
«دختر» با طیف وسیعی از کلمات دیگر همنشین میشود و ترکیبهای رایجی را میسازد که به درک بهتر معنای آن کمک میکند:
- دختر کوچک/بزرگ/جوان: اشاره به سن. (مثال: «دختر کوچک من تازه راه افتاده است.»)
- دختر زیبا/باهوش/مهربان: توصیف ویژگیها. (مثال: «او دختر بسیار باهوش و بااستعدادی است.»)
- دختر همسایه/عمو/خاله: اشاره به نسبت خانوادگی یا مکانی. (مثال: «دختر همسایه ما در کنکور قبول شد.»)
- دختر دانشجو/مدرسه/کارمند: اشاره به شغل یا وضعیت تحصیلی. (مثال: «یک دختر دانشجو برای کار پارهوقت استخدام شد.»)
- دختربچه: ترکیب برای تأکید بر کودکی. (مثال: «دختربچه با عروسکش بازی میکرد.»)
- دخترانه: به عنوان صفت برای توصیف چیزی که ویژگیهای دختران را دارد. (مثال: «اتاق دخترانه با رنگهای روشن تزیین شده بود.»)
- دختر دار شدن: به معنای صاحب فرزند دختر شدن. (مثال: «آنها بعد از سالها انتظار دختر دار شدند.»)
این همنشینها نشان میدهند که «دختر» چگونه در زبان فارسی به صورت پویا و با معانی مختلف به کار میرود.
Notas de uso
The word 'دختر' is generally neutral in register, but its usage can lean informal or formal depending on context. It's perfectly acceptable in everyday conversation and in written contexts like news or literature. However, when addressing an adult woman, especially in formal or professional settings, 'خانم' (Khanom) is preferred for respect, as 'دختر' might sound too informal or even condescending if not used endearingly by an older person. On social media, 'دختر' and its derivatives like '#دخترونه' are very common in lifestyle, fashion, and general content related to young women. Avoid using 'دختر' to refer to a married woman in a formal context, as it might imply she is unmarried or diminish her status.
Erros comuns
A common mistake is using 'دختر' for any female adult; remember it specifically implies a child or young, unmarried woman. Learners might confuse it with 'زن' (zan), which is for any adult woman. Another error is applying 'دختر' in formal address for adult women, where 'خانم' (Khanom) is the correct respectful term. Mispronunciation of the 'خ' sound, often replaced with 'h' or 'gh', is also frequent. Additionally, literal translation errors can occur, such as saying 'my girl' for a female boss instead of 'my female boss' using 'خانم رئیس' (Khanom-e Ra'is).
Dica de memorização
Imagine a DOKHTAR (daughter) dressed in a Dazzling Outfit, Kicking Happily Through A Rainbow. The image of joy and youth helps you remember 'دختر' means a girl or young woman, often associated with positive feelings and vibrant energy. Think of her as a bright, hopeful 'rainbow daughter'.
Origem da palavra
The Persian word 'دختر' (dokhtar) originates from Middle Persian 'duxtar' and ultimately from Old Persian 'dugda', which itself traces back to Proto-Indo-Iranian dugdʰá- and Proto-Indo-European dʰugʰ₂tḗr. This root is shared with words for 'daughter' in many Indo-European languages, such as English 'daughter', German 'Tochter', and Sanskrit 'duhitṛ'. The original Proto-Indo-European root is believed to have been associated with 'milking', suggesting a historical connection to the role of daughters in agrarian societies. This linguistic lineage highlights the ancient and widespread nature of the concept.
Contexto cultural
In Persian culture, 'دختر' holds significant cultural importance, often symbolizing family honor, purity, and the future generation. The birth of a daughter is celebrated, and daughters are traditionally seen as sources of joy and warmth in the family. Modern usage, especially on social media, reflects a blend of traditional values and contemporary aspirations, with 'دختر' being used in hashtags and content related to fashion, empowerment, and everyday life of young women. Generational differences exist, with older generations perhaps using 'دخترم' more endearingly, while younger generations use it more casually. This word encapsulates deeply ingrained values about family, gender roles, and societal expectations in Persian-speaking cultures.
Exemplos
دختر من تازه وارد دانشگاه شده است.
everydayMy daughter has just entered university.
خانم رئیس، دختر شما در سمینار امروز بسیار خوب سخنرانی کرد.
formalMadam President, your daughter gave an excellent speech at today's seminar.
وای، این دختر چقدر خوشگله!
informalWow, how beautiful this girl is!
مطالعات نشان میدهد که دختران در سنین پایینتر به مهارتهای زبانی تسلط بیشتری پیدا میکنند.
academicStudies show that girls gain more proficiency in language skills at younger ages.
ما به دنبال یک دختر جوان و باانگیزه برای موقعیت کارآموزی هستیم.
businessWe are looking for a young and motivated girl for an internship position.
دخترک در کنار جوی آب نشسته بود و به بازی ماهیها مینگریست.
literaryThe little girl was sitting by the stream and watching the fish play.
دختر همسایه ما در کنکور قبول شد.
everydayOur neighbor's daughter passed the university entrance exam.
او با افتخار گفت: «من دختر ایرانم.»
literaryShe proudly said: 'I am a daughter of Iran.'
Família de palavras
Padrões gramaticais
Context is Key for 'Dokhtar'
Always consider the context and the age of the person you're referring to. While 'دختر' is generally neutral, using it for an adult, married woman in a formal setting might be inappropriate. For instance, say 'خانم احمدی' (Ms. Ahmadi) in a business meeting, not 'دختر احمدی'.
Avoid Misgendering or Disrespect
Never use 'دختر' to infantilize or disrespect an adult woman, especially in professional or formal interactions. While an older person might use 'دخترم' endearingly, a peer or junior using it can be seen as condescending. Stick to 'خانم' or the person's name for adult women.
Cultural Connotations of 'Dokhtar'
In Persian culture, 'دختر' often carries connotations of beauty, purity, and family honor. It's a cherished term. Understanding this helps appreciate phrases like 'دختر ایران' (daughter of Iran) which evokes national pride and affection. It's more than just a gender label.
Literary and Poetic Usage
In classical Persian poetry, 'دختر' can metaphorically refer to a beloved, a muse, or even abstract concepts like 'دختر تاک' (daughter of the vine, meaning wine). Recognizing these nuanced literary uses enriches your understanding beyond its literal meaning. Explore works by Hafez or Saadi for examples.
Teste-se
جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید:
مادرم بعد از سه پسر، بالاخره یک _______ دار شد.
در این جمله، منظور از فرزند مونث است. کلمه «دختر» به معنای فرزند مونث است و در این بافت به درستی به کار میرود.
کدام گزینه بهترین مترادف برای «دختر جوان و مجرد» است؟
کدام کلمه به «دختر جوان و مجرد» اشاره دارد؟
«دوشیزه» به طور خاص به زن جوان و مجرد، اغلب با تأکید بر عدم تأهل، اشاره دارد. در حالی که «زن» معنای عامتری دارد و «مادر» و «پسر» کاملاً متفاوت هستند.
با استفاده از کلمات داده شده، یک جمله معنیدار بسازید:
کلمات: «دختر»، «کتاب»، «میخواند»، «باهوش»، «یک»
این جمله یک فاعل (دختر باهوش)، یک مفعول (کتاب) و یک فعل (میخواند) دارد که معنای کاملی را منتقل میکند. ترتیب کلمات در فارسی برای ساخت جملهای طبیعی رعایت شده است.
جمله زیر را اصلاح کنید:
لطفاً به آن زن بگویید که دخترش منتظر اوست.
استفاده از «خانم» برای خطاب قرار دادن یک زن بالغ، بهویژه در محیطهای رسمی یا محترمانه، مناسبتر از «زن» است. «دختر» برای اشاره به فرزند مونث صحیح است اما برای خطاب به مادر، «خانم» بهتر است.
Pontuação: /4
Recursos visuais
Word Family
Nouns
- دختری
- دختربچه
Adjectives
- دخترانه
Adverbs
- دخترانه
Usage Contexts
Everyday Life
- دختر من
- دختر همسایه
Formal
- دختر خانم رئیس
- دختر دانشجو
Literary
- دخترک کبریتفروش
- دختر شاه پریون
Social Media
- #دخترونه
- #دختر_ایرانی
Business
- دختر جوان برای کارآموزی
Perguntas frequentes
10 perguntasتفاوت اصلی در سن و وضعیت تأهل است. «دختر» عمدتاً به فرزند مونث یا زن جوان و مجرد اشاره دارد، در حالی که «زن» به فرد مونث بالغ، اعم از مجرد یا متأهل، اطلاق میشود. هر «دختر»ی در نهایت «زن» میشود، اما هر «زن»ی لزوماً در حال حاضر «دختر» نیست. «زن» میتواند به معنای «همسر» نیز باشد که «دختر» این مفهوم را ندارد.
خیر، همیشه مناسب نیست. در محیطهای رسمی یا برای خطاب قرار دادن خانمهای بالغ و متأهل، استفاده از «خانم» یا «سرکار خانم» مودبانهتر و حرفهایتر است. با این حال، در محیطهای صمیمیتر یا توسط افراد مسنتر، ممکن است «دخترم» به عنوان یک خطاب محبتآمیز و مهربانانه به کار رود که در آن صورت توهینآمیز نیست. باید به بافت مکالمه و رابطه با فرد توجه کرد.
«دختر» یک اصطلاح عمومیتر است که به فرزند مونث یا زن جوان اشاره دارد. در حالی که «دوشیزه» یک کلمه رسمیتر و ادبیتر است که به طور خاص بر عدم تأهل و اغلب بر باکره بودن تأکید دارد. «دوشیزه» بار معنایی خاصی از پاکدامنی را حمل میکند که در «دختر» لزوماً وجود ندارد. امروزه «دوشیزه» کمتر در مکالمات روزمره استفاده میشود و بیشتر در متون رسمی یا ادبی دیده میشود.
به طور ذاتی، «دختر» بار معنایی منفی ندارد و معمولاً مثبت است. اما، در برخی عبارات یا لحنهای خاص، ممکن است به صورت تحقیرآمیز یا برای کوچک شمردن به کار رود، مثلاً وقتی کسی با لحنی تمسخرآمیز میگوید «دختر جان، تو از این کارها سر در نمیآوری». این مورد بیشتر به لحن و بافت جمله بستگی دارد تا خود کلمه. در حالت عادی، کلمهای مثبت است.
تلفظ صحیح «دختر» در فارسی معیار /doxˈtæɾ/ است. حرف «خ» مانند «خ» در کلمه «خواهر» تلفظ میشود. «ت» نرم و بدون فشار است و «ر» نیز مانند «ر» در کلمه «برادر» تلفظ میشود. تمرین با گوش دادن به افراد بومی و تکرار آن کمک زیادی به تلفظ صحیح میکند. به تلفظ صحیح مصوتها دقت کنید.
«دختر» در ترکیباتی مانند «دختربچه» به معنای کودک مونث، یا «دخترانه» به عنوان صفت (مثلاً «لباس دخترانه») به کار میرود. همچنین در ادبیات، «دختر شاه پریون» به موجودی افسانهای اشاره دارد. در برخی موارد خاص، مانند «دختر خوانده»، به معنای فرزندی است که به فرزندی پذیرفته شده است و نسبت خونی ندارد. این ترکیبات معنای کلمه را گسترش میدهند.
بله، «دختر» در بسیاری از ضربالمثلها و اصطلاحات فارسی حضور دارد. به عنوان مثال، «دختر که رسید به بیست، باید برایش بگریست» (اشاره به نگرانی از تأخیر در ازدواج دختر) یا «دختر آفتاب» (اشاره به دختری زیبا و درخشان). این حضور نشاندهنده اهمیت و جایگاه این واژه در فرهنگ و زبان فارسی است. این اصطلاحات اغلب دارای بار فرهنگی و تاریخی هستند.
در شبکههای اجتماعی، علاوه بر خود کلمه «دختر»، از هشتگهایی مانند «#دخترونه» (برای محتوای مرتبط با دختران و زنان جوان)، «#دختر_ایرانی» (برای نمایش زیباییها و فرهنگ دختران ایرانی)، و گاهی از اصطلاحات عامیانه مانند «جیگر» (به معنای زیبا و جذاب) نیز استفاده میشود. این کاربردها اغلب غیررسمی و با هدف جذب مخاطبان جوانتر است. محتوای مرتبط با مد، زیبایی و سبک زندگی دختران بسیار محبوب است.
در فارسی معیار و اکثر لهجههای اصلی (مانند تهرانی، اصفهانی، شیرازی)، معنای اصلی «دختر» (فرزند مونث یا زن جوان) ثابت است. تفاوتهای عمدهای در معنای کلمه وجود ندارد، اما ممکن است در برخی لهجههای محلی، کلمات دیگری نیز برای اشاره به دختران استفاده شود. با این حال، «دختر» به عنوان واژه استاندارد و قابل فهم برای همه فارسیزبانان باقی میماند. این تفاوتها جزئی و بیشتر در انتخاب واژگان است.
وقتی میگویند «دختر فلانی»، منظور فرزند مونث آن شخص است. این عبارت برای مشخص کردن نسبت خانوادگی و هویت فرد به کار میرود. مثلاً «دختر آقای احمدی» یعنی فرزند مونث آقای احمدی. این کاربرد بسیار رایج است و برای معرفی یا اشاره به یک فرد در بافت خانوادگی یا اجتماعی استفاده میشود. این عبارت میتواند برای هر سنی از فرزند مونث به کار رود.
Gramática relacionada
Mais palavras de family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.