B1 verb Informal 1 min de leitura

جوش آوردن

jush-avardan /d͡ʒuːʃ ɑːvɑːrdæn/

To bring a liquid to a boil.

The verb 'jush avardan' means to boil a liquid, but metaphorically, it describes someone losing their temper due to intense anger.

Palavra em 30 segundos

  • To heat a liquid until it boils.
  • To become extremely angry or lose one's temper.
  • A versatile verb used in kitchen and emotional contexts.

Summary

The verb 'jush avardan' means to boil a liquid, but metaphorically, it describes someone losing their temper due to intense anger.

  • To heat a liquid until it boils.
  • To become extremely angry or lose one's temper.
  • A versatile verb used in kitchen and emotional contexts.

Use for both temperature and temper

Remember that this verb bridges the gap between physics and psychology. It is a perfect metaphor for internal pressure.

Avoid in formal writing

While common in speech, avoid using 'jush avardan' for anger in official reports or formal letters.

Cultural association with tea

In Iran, the process of 'jush avardan' water for tea is a daily ritual, making this verb deeply embedded in domestic life.

Exemplos

2 de 2
1

لطفاً برای دم کردن چای، آب را جوش بیاور.

Please boil the water to brew tea.

2

رفتار توهین‌آمیز او باعث شد که من جوش بیاورم.

His insulting behavior made me lose my temper.

Família de palavras

Substantivo
جوش
Verbo
جوشیدن
Adjetivo
جوشان

Dica de memorização

Imagine a tea kettle whistling as it boils; now imagine a person's head whistling like that kettle when they get angry.

بررسی کلی

فعل «جوش آوردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از اسم «جوش» و فعل «آوردن» ساخته شده است. این فعل در دو حوزه کاملاً متفاوت کاربرد دارد؛ یکی در آشپزی و امور فیزیکی و دیگری در روان‌شناسی و توصیف احساسات انسانی.

الگوهای کاربردی

در معنای فیزیکی، این فعل معمولاً با مفعول «آب» یا «مایعات» همراه می‌شود (مثلاً: آب را جوش آوردن). در معنای مجازی، فاعل این فعل معمولاً یک شخص است که به دلیل فشار عصبی یا رفتار دیگران، کنترل خود را از دست می‌دهد.

زمینه‌های رایج

در آشپزخانه، این فعل برای تهیه چای، پختن غذا یا استریل کردن وسایل استفاده می‌شود. در محاوره، وقتی کسی از دست دیگری بسیار عصبانی می‌شود، می‌گوییم «جوش آورده است». این اصطلاح به خوبی فشار درونی فرد را به فشار بخار آب تشبیه می‌کند.

مقایسه با کلمات مشابه

فعل «جوشیدن» (Boil) فعل لازم است و به خودی خود اتفاق می‌افتد، اما «جوش آوردن» فعل متعدی است و نیاز به فاعلی دارد که این کار را انجام دهد. همچنین برای خشم، واژه «عصبانی شدن» خنثی‌تر است، در حالی که «جوش آوردن» شدت خشم و فوران آن را نشان می‌دهد.

Notas de uso

Use this verb primarily in informal or semi-formal contexts. When referring to anger, it expresses a sudden outburst. Ensure you use it transitively when referring to liquids.

Erros comuns

Learners often use 'jushidan' instead of 'jush avardan' when they are the ones performing the action. Remember: water boils (intransitive), you boil the water (transitive).

Dica de memorização

Imagine a tea kettle whistling as it boils; now imagine a person's head whistling like that kettle when they get angry.

Origem da palavra

Derived from the root 'jush' (boil) + 'avardan' (to bring/to make). It is a classic Persian compound verb structure.

Contexto cultural

The concept of 'boiling' is universally understood as rising pressure. In Persian culture, it is a very common way to describe someone who has reached their breaking point.

Exemplos

1

لطفاً برای دم کردن چای، آب را جوش بیاور.

everyday

Please boil the water to brew tea.

2

رفتار توهین‌آمیز او باعث شد که من جوش بیاورم.

informal

His insulting behavior made me lose my temper.

Família de palavras

Substantivo
جوش
Verbo
جوشیدن
Adjetivo
جوشان

Colocações comuns

آب را جوش آوردن To boil the water
از کوره در رفتن و جوش آوردن To lose one's temper and boil over

Frases Comuns

آب جوش

Boiling water

جوش آوردن خون کسی

To make someone's blood boil

Frequentemente confundido com

جوش آوردن vs جوشیدن

Jushidan is intransitive (the water boils), whereas jush avardan is transitive (I boil the water).

Padrões gramaticais

فاعل + مفعول + را + جوش آوردن شخص + از + رفتار + جوش آوردن

Use for both temperature and temper

Remember that this verb bridges the gap between physics and psychology. It is a perfect metaphor for internal pressure.

Avoid in formal writing

While common in speech, avoid using 'jush avardan' for anger in official reports or formal letters.

Cultural association with tea

In Iran, the process of 'jush avardan' water for tea is a daily ritual, making this verb deeply embedded in domestic life.

Teste-se

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

برای درست کردن چای، ابتدا باید آب را ___.

Correto! Quase. Resposta certa: جوش بیاوری

فعل متعدی برای جوشاندن آب، جوش آوردن است.

Pontuação: /1

Perguntas frequentes

4 perguntas

بله، برای مثال وقتی می‌خواهید بگویید آبِ ماکارونی را جوش بیاورید، این فعل بسیار رایج و صحیح است.

جوشیدن یک فعل لازم است (آب می‌جوشد)، اما جوش آوردن متعدی است و حتماً به یک فاعل نیاز دارد که آب را به نقطه جوش برساند.

در معنای فیزیکی بله، اما در معنای عصبانیت بهتر است در محیط‌های رسمی از کلمات مؤدبانه‌تری مثل «برافروخته شدن» استفاده کنید.

در ۹۰ درصد مواقع در محاوره به معنای خشم است، اما گاهی به معنای هیجانِ بیش از حد نیز به کار می‌رود.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!