منوط به
When something is منوط به (manoot be) something else, it means that the first thing can only happen if the second thing happens. It's like saying "it depends on" or "it needs" something.
For example, if you say "Your trip is منوط به getting a visa," it means you can only go on the trip if you get a visa first. The trip is dependent on the visa.
When you see منوط به (manoot be), it means something depends on another thing. Think of it like saying, "This will happen ONLY IF that happens."
For example, if someone says، "موفقیت شما منوط به تلاش شماست," (mo'afaghiyat-e shoma manoot be talash-e shomaast), they mean "Your success is dependent on your effort."
It shows a condition. One thing is necessary for the other to occur.
When something is منوط به (manoot be) something else, it means that the first thing can only happen if the second thing happens or is true. It's like saying one thing is dependent on another. Think of it as a condition: "X is conditional upon Y."
For example, if someone says "Your success is dependent on your hard work," they would use منوط به to express that connection. It's a useful phrase for explaining dependencies and conditions in Persian.
When using «منوط به» (manut be), it signifies that something is contingent upon a specific condition or factor. It introduces a dependency, meaning the outcome or existence of one thing relies directly on another. You'll often find it in formal contexts, discussions about agreements, or when outlining prerequisites. Understanding its usage is key to grasping the nuances of conditional statements in Persian.
When we say something is 'منوط به' (manūt be), it means that its existence, outcome, or truth is conditional upon something else. It's not a standalone event or fact; rather, it hinges entirely on another factor. Think of it as 'subject to' or 'dependent on' in English. This phrase highlights a direct and often necessary relationship between two elements, where one cannot happen without the other. Understanding this nuance is key for advanced comprehension, as it clarifies cause-and-effect or prerequisite relationships in Persian.
منوط به em 30 segundos
- dependent on
- conditional upon
- subject to
§ Understanding 'منوط به' (manoot be)
'منوط به' (manoot be) is a useful Persian phrase at the CEFR B2 level, meaning 'subject to,' 'dependent on,' or 'conditional upon.' It's crucial for expressing conditions and dependencies clearly. However, learners often make specific mistakes. Let's break them down.
- Meaning
- Subject to; dependent on; conditional upon.
موفقیت پروژه منوط به همکاری شماست. (The project's success is dependent on your cooperation.)
§ Mistake 1: Confusing with 'فقط' (faghat) or 'صرفاً' (sarfan)
Some learners mistakenly use 'منوط به' when they simply mean 'only' or 'solely.' While 'منوط به' implies a condition, it's not a direct synonym for 'only.' It means the outcome is conditioned by something, not that something is the exclusive factor.
اشتباه: پروژه منوط به من است. (Incorrect: The project is dependent on me, meaning 'only me'.)
صحیح: پروژه فقط به من است. (Correct: The project is only about me.)
§ Mistake 2: Incorrect Preposition Usage
'منوط' (manoot) always takes the preposition 'به' (be). Using other prepositions like 'در' (dar) or 'برای' (baraye) after 'منوط' is grammatically incorrect. This is a common pitfall for learners who might try to translate directly from English.
اشتباه: تصمیم منوط در شرایط آب و هوایی است. (Incorrect: The decision is dependent in weather conditions.)
صحیح: تصمیم منوط به شرایط آب و هوایی است. (Correct: The decision is dependent on weather conditions.)
§ Mistake 3: Overuse or Redundancy
While 'منوط به' is useful, sometimes a simpler construction conveys the same meaning without being repetitive. Don't force it into every sentence where there's a dependency. Consider if a simple conditional sentence with 'اگر' (agar - if) or a verb like 'بستگی داشتن' (bastagi dashtan - to depend) would be more natural.
اشتباه: آمدن من منوط به اجازه والدینم بستگی دارد. (Incorrect: My coming is dependent on my parents' permission depends.)
صحیح: آمدن من منوط به اجازه والدینم است. (Correct: My coming is dependent on my parents' permission.)
صحیح: آمدن من بستگی به اجازه والدینم دارد. (Correct: My coming depends on my parents' permission.)
§ Mistake 4: Using it for simple causal relationships
'منوط به' expresses a condition for an outcome, not just a general cause-and-effect relationship. If you're talking about something simply causing something else, other phrases are more appropriate. For example, 'به دلیل' (be dalil - because of) or 'باعث شدن' (ba'es shodan - to cause).
اشتباه: تصادف منوط به سرعت زیاد بود. (Incorrect: The accident was dependent on high speed.)
صحیح: تصادف به دلیل سرعت زیاد بود. (Correct: The accident was due to high speed.)
§ Mistake 5: Not using 'است' (ast) or similar verbs
'منوط به' is an adjective, so it often needs a linking verb like 'است' (ast - is) or 'میباشد' (mibashad - is) to complete the sentence, especially when it's describing the subject's condition. Forgetting this verb leaves the sentence incomplete.
اشتباه: قبولی شما منوط به نمرات خوب. (Incorrect: Your acceptance dependent on good grades.)
صحیح: قبولی شما منوط به نمرات خوب است. (Correct: Your acceptance is dependent on good grades.)
§ Summary of Key Points
- 'منوط به' expresses a condition or dependency, not exclusivity.
- Always use 'به' (be) after 'منوط'.
- Avoid redundancy; choose the simplest and most natural phrasing.
- Use 'منوط به' for conditions, not general cause-and-effect.
- Remember to include a linking verb (like 'است') to complete the sentence.
§ Understanding 'Manoot Be'
The Persian phrase منوط به (manoot be) is an adjective that means 'subject to,' 'dependent on,' or 'conditional upon.' It's a useful phrase for expressing conditions or dependencies in a slightly more formal context. You'll often hear it in news, official statements, or more structured conversations.
- Definition
- Subject to; dependent on; conditional upon.
موفقیت پروژه منوط به همکاری همه اعضا است.
(The project's success is dependent on the cooperation of all members.)
تصمیم نهایی منوط به نظر هیئت مدیره است.
(The final decision is subject to the board's opinion.)
§ Similar Words and When to Use Them
While منوط به is quite specific, there are other Persian words and phrases that convey similar meanings of dependency or conditionality. Knowing the nuances will help you choose the right one for your context.
- بستگی به (bastegi be)
This is perhaps the most common and versatile way to express 'depends on.' It's more informal and widely used in everyday conversation.
- Definition
- Depends on.
همه چیز بستگی به خودت دارد.
(Everything depends on you.)
- مشروط به (mashroot be)
This phrase is very close in meaning to منوط به, also meaning 'conditional upon' or 'subject to a condition.' It's also quite formal and often interchangeable with منوط به, especially in legal or official contexts. The word 'شرط' (shart) means 'condition,' making its meaning very clear.
- Definition
- Conditional upon; subject to a condition.
وام مشروط به ارائه ضمانت است.
(The loan is conditional upon providing collateral.)
- بر اساس (bar asās)
This means 'based on' or 'according to.' While it doesn't directly mean 'dependent on,' it implies that something is determined or decided by something else, which can be a form of dependency.
- Definition
- Based on; according to.
این تصمیم بر اساس تحقیقات ما گرفته شد.
(This decision was made based on our research.)
- وابسته به (vābaste be)
This directly translates to 'dependent on' or 'reliant on.' It's a very common and straightforward way to express dependency, often used in both formal and informal contexts. It's a good general-purpose word for dependency.
- Definition
- Dependent on; reliant on.
اقتصاد کشور وابسته به نفت است.
(The country's economy is dependent on oil.)
§ Key Takeaways for Using 'Manoot Be'
When deciding whether to use منوط به (manoot be) or one of its alternatives, consider these points:
- Formality: منوط به is more formal than بستگی به or وابسته به.
- Specificity of Condition: It strongly implies a specific condition that must be fulfilled for something to happen or be true.
- Context: You'll find it more often in written language, legal documents, official statements, and formal discussions.
By understanding these differences, you can accurately and effectively communicate conditions and dependencies in Persian, choosing the best word for each situation.
How Formal Is It?
"پرداخت نهایی منوط به تأیید مدارک شماست."
"موفقیت پروژه بستگی دارد به همکاری همه اعضا."
"قبولی تو بند به نمره کنکوره."
Curiosidade
The root 'نوط' (n-w-t) in Arabic means to hang or suspend. So, 'منوط به' literally implies something being 'hung upon' or 'dependent on' something else.
Guia de pronúncia
- pronouncing the 'u' as a long 'oo' sound instead of a short 'u' sound
Nível de dificuldade
short
short
short
short
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
When using 'منوط به' (manūt be) to express dependency, the dependent clause often follows with a verb in the subjunctive mood or a noun phrase.
موفقیت شما منوط به تلاش شماست. (Movafeqiyat-e shomā manūt be talāsh-e shomāst.) Your success is subject to your effort.
'منوط به' (manūt be) can be used with a gerund (مصدر) to indicate that an action is conditional upon another action.
ورود به جلسه منوط به داشتن کارت شناسایی است. (Vorūd be jaleseh manūt be dāshtan-e kārt-e shenāsāyi ast.) Entry to the meeting is conditional upon having an ID card.
The phrase 'منوط به این است که' (manūt be in ast ke) can introduce a full clause explaining the condition.
تصمیم نهایی منوط به این است که چه اتفاقی بیفتد. (Tasmim-e nahāyi manūt be in ast ke che ettefāqi biyofte.) The final decision is dependent on what happens.
When using 'منوط به' (manūt be) with a pronoun, the pronoun usually comes before 'به'.
پرداخت حقوق منوط به امضای اوست. (Pardākht-e hoghuq manūt be emzā-ye ūst.) The salary payment is subject to his signature.
The word 'شرط' (shart) meaning 'condition' can often be used interchangeably with 'منوط به' (manūt be) in some contexts, but 'منوط به' emphasizes dependency more directly.
این پروژه منوط به تأیید مدیریت است. (In projezheh manūt be ta'yid-e modiriyat ast.) This project is subject to management approval.
Exemplos por nível
موفقیت شما منوط به تلاش شماست.
Your success is dependent on your effort.
قبولی در امتحان منوط به مطالعه دقیق است.
Passing the exam is conditional upon careful study.
خرید این خانه منوط به تایید بانک است.
Buying this house is subject to bank approval.
باز شدن پارک منوط به هوای خوب است.
The park opening is dependent on good weather.
مسافرت ما منوط به دریافت ویزا است.
Our trip is conditional upon getting a visa.
شروع کلاس منوط به تعداد دانشجو است.
Starting the class is subject to the number of students.
وام گرفتن منوط به داشتن ضامن است.
Getting a loan is dependent on having a guarantor.
ورود به جلسه منوط به داشتن کارت شناسایی است.
Entering the meeting is conditional upon having an ID card.
پرداخت منوط به تایید است.
Payment is subject to approval.
Simple sentence structure.
موفقیت شما منوط به تلاش است.
Your success is dependent on effort.
Using 'شما' for 'your'.
قبولی در امتحان منوط به درس خواندن است.
Passing the exam is conditional upon studying.
A common phrase in educational contexts.
سفر ما منوط به آب و هواست.
Our trip is subject to the weather.
Using 'ما' for 'our'.
خرید خانه منوط به وام است.
Buying a house is dependent on a loan.
Refers to a financial situation.
شروع کار منوط به اجازه است.
Starting work is conditional upon permission.
Simple verb phrase.
سلامتی او منوط به استراحت است.
His/Her health is dependent on rest.
Using 'او' for 'his/her'.
باز شدن مغازه منوط به رسیدن اجناس است.
The shop opening is subject to the arrival of goods.
More complex noun phrase.
پرداخت نهایی منوط به تأیید مدارک شما است.
The final payment is subject to your documents' approval.
تصمیمگیری در این مورد منوط به نظر هیئت مدیره است.
Making a decision on this matter is dependent on the board's opinion.
موفقیت پروژه منوط به همکاری همه اعضا است.
The project's success is conditional upon the cooperation of all members.
ورود به ساختمان منوط به داشتن کارت شناسایی است.
Entry to the building is subject to having an ID card.
پاسخ به درخواست شما منوط به بررسی کارشناسان است.
Responding to your request is dependent on experts' review.
صعود به قله منوط به شرایط آب و هوایی خوب است.
Ascending to the summit is conditional upon good weather conditions.
تحویل کالا منوط به پرداخت کامل مبلغ است.
Delivery of goods is subject to full payment.
پیشرفت در این کار منوط به تلاش مستمر شماست.
Progress in this work is dependent on your continuous effort.
پرداخت نهایی منوط به تأیید مدارک شما است.
The final payment is subject to your documents' approval.
قبولی در این دوره منوط به گذراندن امتحان ورودی است.
Acceptance into this course is dependent on passing the entrance exam.
موفقیت پروژه ما منوط به همکاری همه اعضا است.
The success of our project is conditional upon the cooperation of all members.
اجرای این طرح منوط به بودجه کافی است.
The implementation of this plan is subject to sufficient budget.
سلامتی شما منوط به رعایت رژیم غذایی سالم است.
Your health is dependent on following a healthy diet.
رسیدن به توافق منوط به پذیرش شرایط ماست.
Reaching an agreement is conditional upon accepting our terms.
ورود به این بخش منوط به داشتن کارت شناسایی است.
Entry to this section is subject to having an ID card.
خوشحالی او منوط به دیدن فرزندانش است.
His happiness is dependent on seeing his children.
Colocações comuns
Frases Comuns
پرداخت نهایی منوط به تکمیل کار است.
The final payment is subject to the completion of the work.
تصمیم ما منوط به نظرات شماست.
Our decision is dependent on your opinions.
این طرح منوط به تصویب نهایی است.
This plan is subject to final approval.
موفقیت پروژه منوط به همکاری همه است.
The success of the project is dependent on everyone's cooperation.
تایید درخواست شما منوط به ارائه مدارک کامل است.
Your application's approval is conditional upon providing complete documents.
انتخابات منوط به برگزاری همهپرسی است.
The election is subject to holding a referendum.
سفر ما منوط به آب و هواست.
Our trip is dependent on the weather.
امضای قرارداد منوط به مطالعه کامل آن است.
Signing the contract is conditional upon a full review of it.
پذیرش شما منوط به قبولی در آزمون است.
Your acceptance is subject to passing the exam.
سلامتی او منوط به رعایت رژیم غذایی است.
His health is dependent on following the diet.
Frequentemente confundido com
While 'منوط به' implies 'only if' in a conditional sense, 'تنها' strictly means 'only' or 'alone' and doesn't carry the conditional meaning itself.
Similar, but 'بشرطی که' is a conjunction introducing a conditional clause, whereas 'منوط به' is an adjective modifying a noun.
Like 'تنها', 'فقط' means 'only' and lacks the conditional aspect inherent in 'منوط به'.
Padrões gramaticais
Expressões idiomáticas
"منوط به شانس"
Subject to luck
این موفقیت منوط به شانس بود.
neutral"منوط به تصمیم شما"
Dependent on your decision
نتیجه نهایی منوط به تصمیم شماست.
formal"منوط به توافق طرفین"
Conditional upon agreement of the parties
اجرای قرارداد منوط به توافق طرفین است.
formal"منوط به شرایط بازار"
Subject to market conditions
قیمت سهام منوط به شرایط بازار است.
neutral"منوط به تایید مدیر"
Dependent on manager's approval
پروژه جدید منوط به تایید مدیر است.
neutral"منوط به پرداخت هزینه"
Conditional upon payment of the fee
ارائه خدمات منوط به پرداخت هزینه است.
formal"منوط به بررسی بیشتر"
Subject to further review
پاسخ نهایی منوط به بررسی بیشتر است.
neutral"منوط به نظر کارشناس"
Dependent on expert opinion
راه حل مشکل منوط به نظر کارشناس است.
neutral"منوط به رضایت شما"
Conditional upon your satisfaction
تغییرات منوط به رضایت شماست.
neutral"منوط به امکانات موجود"
Subject to available resources
انجام این کار منوط به امکانات موجود است.
neutralFácil de confundir
Often used interchangeably with 'منوط به' but 'بستگی داشتن' is more informal and general, whereas 'منوط به' is more formal and implies a direct, often legal or official, condition.
While both indicate dependency, 'منوط به' specifies a precise condition that *must* be met for something else to occur. 'بستگی داشتن' is a broader term for general dependence.
نتیجه امتحان به مطالعه شما بستگی دارد. (The exam result depends on your studying.) - General dependence. / پرداخت وام منوط به ارائه ضامن معتبر است. (Loan payment is subject to providing a valid guarantor.) - Specific, formal condition.
Very similar in meaning, but 'مشروط بر اینکه' is a conjunction, often introducing a clause, while 'منوط به' is an adjective and typically followed by a noun or gerund.
'مشروط بر اینکه' explicitly states the condition for the following clause. 'منوط به' acts as an adjective describing something as being dependent on a condition.
او میآید مشروط بر اینکه شما هم بیایید. (He will come, conditional upon you also coming.) / حضور او منوط به موافقت والدینش است. (His presence is dependent on his parents' agreement.)
Directly translates to 'dependent on', which is very close to 'منوط به'. However, 'وابسته به' can describe a more general state of reliance or connection, not necessarily a condition.
'وابسته به' can describe a relationship of reliance, like a child being dependent on parents. 'منوط به' specifically refers to an outcome or action being conditional on something else.
اقتصاد این کشور به نفت وابسته است. (This country's economy is dependent on oil.) / موفقیت پروژه منوط به همکاری همه اعضا است. (Project success is conditional upon the cooperation of all members.)
Can sometimes be confused because a condition can be seen as a 'basis'. However, 'مبتنی بر' refers to the foundation or core principle, not necessarily a condition for something to happen.
'مبتنی بر' describes what something is built upon or derived from. 'منوط به' describes a prerequisite or a condition that *must* be met.
این تصمیم مبتنی بر اطلاعات جدید است. (This decision is based on new information.) / تایید نهایی منوط به بررسی مدارک است. (Final approval is subject to document review.)
This phrase has a similar meaning of dependency or being conditional. It often carries a slightly more emphatic or formal tone than 'بستگی داشتن'.
While 'در گروِ' implies that something is 'at stake' or 'dependent on' something else, it can be used in contexts where 'منوط به' would also fit, but 'منوط به' specifically highlights a *condition* that needs to be fulfilled.
آزادی او در گروِ پرداخت جریمه است. (His freedom is dependent on paying the fine.) / صدور مجوز منوط به رعایت مقررات است. (Issuance of the permit is subject to compliance with regulations.)
Padrões de frases
X منوط به Y است.
قبولی شما در امتحان منوط به مطالعه دقیق است. (Your passing the exam is subject to careful study.)
موفقیت منوط به تلاش است.
موفقیت در هر کاری منوط به تلاش و پشتکار است. (Success in any endeavor is dependent on effort and perseverance.)
تصمیم گیری نهایی منوط به بررسی بیشتر است.
تصمیم گیری نهایی در این مورد منوط به بررسی دقیق تر جزئیات است. (The final decision in this matter is conditional upon a more detailed review.)
پرداخت وام منوط به ارائه تضمین کافی است.
پرداخت وام به شما منوط به ارائه تضمین های کافی است. (The loan disbursement to you is subject to providing sufficient guarantees.)
این قرارداد منوط به تأیید مدیریت است.
اجرای این قرارداد منوط به تأیید نهایی مدیریت شرکت است. (The implementation of this contract is dependent on the final approval of the company's management.)
سلامتی شما منوط به رعایت نکات بهداشتی است.
حفظ سلامتی شما منوط به رعایت دقیق نکات بهداشتی است. (Maintaining your health is conditional upon strict adherence to health guidelines.)
دریافت ویزا منوط به تکمیل مدارک است.
دریافت ویزای شما منوط به تکمیل تمامی مدارک مورد نیاز است. (Receiving your visa is subject to completing all required documents.)
شروع پروژه منوط به تأمین بودجه است.
شروع رسمی پروژه منوط به تأمین کامل بودجه اولیه است. (The official start of the project is dependent on securing the full initial budget.)
Dicas
Understanding 'منوط به' (manūt be)
The phrase 'منوط به' (manūt be) is an adjective in Persian. It means 'subject to,' 'dependent on,' or 'conditional upon.' It's often used to express a condition or a contingency.
Sentence Structure with 'منوط به'
When using 'منوط به,' the structure is typically: [Noun/Pronoun] + [منوط به] + [Noun/Gerund]. For example: 'موفقیت شما منوط به تلاش شماست.' (Your success is dependent on your effort.)
Formal Usage
'منوط به' is generally used in more formal contexts, such as official documents, news, or academic writing. In casual conversation, you might hear simpler ways to express conditionality.
Similar English Phrases
Think of English phrases like 'contingent upon,' 'hinges on,' or 'provided that.' These can help you grasp the meaning of 'منوط به' more easily. For example: 'تصمیم نهایی منوط به موافقت مدیر است.' (The final decision is contingent upon the manager's approval.)
The Role of 'به' (be)
The preposition 'به' (be) after 'منوط' (manūt) is crucial. It connects the dependent element to the condition. It means 'to' or 'on.' Without it, the phrase wouldn't make sense. 'قبولی در امتحان منوط به درس خواندن زیاد است.' (Passing the exam is dependent on studying a lot.)
Don't confuse with 'بسته به' (baste be)
While 'بسته به' (baste be) also means 'depending on,' it's often used for situations with varying outcomes or choices, like 'بسته به هوا، ممکن است بیرون برویم.' (Depending on the weather, we might go out.) 'منوط به' implies a stricter condition or requirement. 'پرداخت حقوق منوط به انجام کار است.' (Salary payment is conditional upon completion of work.)
Practice with Examples
Create your own sentences using 'منوط به' to solidify your understanding. The more you use it, the more natural it will feel. For instance: 'سفر ما منوط به دریافت ویزا است.' (Our trip is subject to getting a visa.)
Using in Passive Voice
You might encounter 'منوط شدن به' (manūt shodan be), which is the infinitive form, often used when talking about something being made conditional. 'تصویب قانون منوط به رای مجلس شد.' (The approval of the law became conditional upon the parliament's vote.)
Listen for it
Actively listen for 'منوط به' in Persian news, documentaries, or formal speeches. This will help you internalize its usage in real-world scenarios. 'آزادی زندانی منوط به پرداخت جریمه بود.' (The prisoner's release was conditional upon paying the fine.)
Memorize
Mnemônico
Imagine a knot that's 'menot' (منوط) to being tied tightly, otherwise, it won't hold. So, it's 'dependent on' being tied tightly.
Associação visual
Picture a seesaw. One side is 'منوط به' (manoot be) and it's balanced, or dependent, on the other side having equal weight. Visualize things literally 'leaning on' something else.
Word Web
Desafio
Translate the following: 'تصمیم نهایی منوط به تأیید مدیریت است.' (My final decision is subject to management's approval.) Now, try using 'منوط به' in a sentence about a plan you have, for example, your weekend plans being dependent on the weather.
Origem da palavra
Arabic
Significado original: tied, suspended, dependent
Afro-AsiaticContexto cultural
In Persian, 'منوط به' is a formal phrase often used in legal, academic, or official contexts. While it directly translates to 'subject to' or 'dependent on,' its usage carries a slightly more formal and sometimes weightier connotation than its English equivalents in casual conversation. It's a good word to know if you plan to read official documents or news in Persian.
Pratique na vida real
Contextos reais
Formal agreements and contracts
- امضای قرارداد منوط به تایید نهایی است. (The signing of the contract is subject to final approval.)
- پرداخت نهایی منوط به تکمیل پروژه میباشد. (The final payment is dependent on project completion.)
- این توافقنامه منوط به رضایت هر دو طرف است. (This agreement is conditional upon the consent of both parties.)
Official announcements and conditions
- ورود به دانشگاه منوط به قبولی در کنکور است. (Admission to the university is subject to passing the entrance exam.)
- برگزاری این مراسم منوط به مجوزهای لازم است. (The holding of this ceremony is dependent on the necessary permits.)
- دریافت تسهیلات منوط به ارائه ضامن معتبر است. (Receiving facilities is conditional upon providing a valid guarantor.)
Everyday conditional statements
- سفر ما منوط به آب و هوای خوب است. (Our trip is subject to good weather.)
- خوشبختی منوط به رضایت درونی است. (Happiness is dependent on inner contentment.)
- موفقیت شما منوط به تلاشتان است. (Your success is conditional upon your effort.)
Legal or bureaucratic procedures
- صدور ویزا منوط به مصاحبه حضوری است. (Visa issuance is subject to a personal interview.)
- ثبت شرکت منوط به ارائه مدارک کامل است. (Company registration is dependent on providing complete documents.)
- پایان خدمت سربازی منوط به انجام کلیه وظایف است. (Completion of military service is conditional upon fulfilling all duties.)
Business and financial decisions
- سرمایهگذاری در این پروژه منوط به بررسی سودآوری است. (Investment in this project is subject to profitability review.)
- افزایش حقوق منوط به ارزیابی عملکرد است. (Salary increase is dependent on performance evaluation.)
- اعطای وام منوط به اعتبار سنجی متقاضی است. (Loan granting is conditional upon applicant's credit assessment.)
Iniciadores de conversa
"آیا تصمیم گیری شما منوط به نظر دیگران است؟ (Is your decision-making subject to the opinion of others?)"
"چه چیزهایی در زندگی شما منوط به تلاش شخصیتان است؟ (What things in your life are dependent on your personal effort?)"
"آیا خوشحالی شما منوط به اتفاقات بیرونی است؟ (Is your happiness conditional upon external events?)"
"در شغل شما، ارتقا یا پیشرفت منوط به چه عواملی است؟ (In your job, what factors is promotion or advancement dependent on?)"
"آیا خرید خانه در ایران منوط به شرایط خاصی است؟ (Is buying a house in Iran subject to specific conditions?)"
Temas para diário
به این فکر کنید که چه تصمیمات مهمی در زندگی شما منوط به عوامل خارجی بودهاند. (Think about what important decisions in your life have been subject to external factors.)
چیزهایی را فهرست کنید که موفقیت شما در آنها کاملاً منوط به اراده و تلاش خودتان است. (List things in which your success is entirely dependent on your own will and effort.)
یک هدف بزرگ بنویسید و توضیح دهید که دستیابی به آن منوط به چه چیزهایی است. (Write a big goal and explain what its achievement is conditional upon.)
توضیح دهید که آزادی شخصی از دید شما منوط به چه عواملی است. (Explain what personal freedom, from your perspective, is dependent on.)
یک موقعیت فرضی را تصور کنید که در آن یک نتیجه خاص منوط به یک اتفاق غیرمنتظره است. چگونه با آن کنار میآیید؟ (Imagine a hypothetical situation where a specific outcome is conditional upon an unexpected event. How would you deal with it?)
Perguntas frequentes
10 perguntasYou can use 'منوط به' to show that something depends on another thing. For example, 'تصمیم نهایی منوط به تأیید مدیر است.' (The final decision is subject to the manager's approval.) Here, the final decision depends on the manager's approval.
While both express dependency, 'منوط به' often implies a more formal or official condition. 'بستگی دارد به' is more general and can be used in everyday conversation. Think of 'منوط به' as 'conditional upon' and 'بستگی دارد به' as 'depends on'.
'منوط به' is usually followed by a noun or a noun phrase. For example, 'موفقیت پروژه منوط به همکاری شماست.' (The project's success is dependent on your cooperation.) You wouldn't typically follow it directly with a verb.
'منوط به' means 'subject to' or 'dependent on,' indicating a condition for something to happen. 'به شرطی که' means 'provided that' or 'on condition that,' and introduces a clause stating the condition. 'منوط به' is more about the state of being dependent, while 'به شرطی که' is about setting a condition for an action.
'منوط به' is generally a more formal phrase. You'll often see it in written documents, official statements, or more structured conversations. In casual talk, you might use simpler phrases like 'بستگی دارد به'.
Yes, absolutely. You can use 'منوط به' to talk about future events that depend on certain conditions. For example, 'سفر ما منوط به آب و هوای خوب خواهد بود.' (Our trip will be conditional upon good weather.)
Not necessarily. While it can imply a restriction, it can also just state a general dependency. For example, 'پذیرش در دانشگاه منوط به گذراندن آزمون است.' (Admission to the university is subject to passing the exam.) This isn't inherently negative; it's just a condition.
You don't directly negate 'منوط به'. Instead, you would negate the condition that 'منوط به' refers to. For example, if you want to say something is not dependent on X, you'd phrase it differently, perhaps by saying 'مستقل از X است' (it is independent of X).
A common error is trying to translate it too literally. Remember that it functions like 'subject to' or 'dependent on' and is usually followed by a noun. Don't try to use it like a direct translation of 'if'.
Sure!
1. 'پرداخت وام منوط به ارائه تضمین است.' (Loan payment is subject to providing collateral.)
2. 'نتیجه مسابقه منوط به عملکرد تیم است.' (The result of the match is dependent on the team's performance.)
3. 'شروع کلاسها منوط به حد نصاب رسیدن تعداد دانشآموزان است.' (Classes starting are conditional upon the number of students reaching the quorum.)
Teste-se 126 perguntas
تصمیم گیری نهایی ___ بررسی بیشتر است. (The final decision is ___ further review.)
منوط به means 'subject to' or 'dependent on', which fits the context of the sentence.
موفقیت پروژه ___ تلاش گروه است. (The success of the project is ___ the team's effort.)
The phrase 'منوط به' expresses dependence, making it the correct choice.
قبولی در دانشگاه ___ نمرات خوب شماست. (Admission to the university is ___ your good grades.)
Here, 'منوط به' indicates that admission is conditional upon good grades.
خرید این خانه ___ تایید وام است. (Buying this house is ___ loan approval.)
The purchase is dependent on loan approval, so 'منوط به' is the correct word.
رفتن به سفر ___ اجازه والدین است. (Going on the trip is ___ parental permission.)
This sentence expresses that the trip is conditional upon permission, requiring 'منوط به'.
پرداخت حقوق ___ اتمام کار است. (Salary payment is ___ the completion of work.)
Payment is subject to work completion, making 'منوط به' the appropriate phrase.
Which phrase means 'hello'?
سلام (salaam) is the common way to say hello in Persian.
What is the Persian word for 'thank you'?
متشکرم (motashakkeram) means 'thank you'.
Which of these means 'yes'?
بله (bale) is the Persian word for 'yes'.
The word 'آب' (aab) means 'water'.
آب (aab) is indeed the Persian word for water.
The word 'نان' (naan) means 'cat'.
نان (naan) means 'bread', not 'cat'. The word for cat is گربه (gorbe).
The phrase 'صبح بخیر' (sobh bekheir) means 'good morning'.
صبح بخیر (sobh bekheir) is the correct way to say 'good morning'.
Write a short sentence saying 'My book is red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کتاب من قرمز است.
Write a short sentence saying 'This is a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این یک ماشین است.
Write a short sentence saying 'I have water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من آب دارم.
What color is the apple?
Read this passage:
این یک سیب است. سیب قرمز است.
What color is the apple?
The passage says 'سیب قرمز است.' which means 'The apple is red.'
The passage says 'سیب قرمز است.' which means 'The apple is red.'
What is the person in the passage?
Read this passage:
من یک دوست دارم. او یک مرد است.
What is the person in the passage?
The passage says 'او یک مرد است.' which means 'He is a man.'
The passage says 'او یک مرد است.' which means 'He is a man.'
What is Sara's occupation?
Read this passage:
سلام! اسم من سارا است. من یک دانش آموز هستم.
What is Sara's occupation?
Sara says 'من یک دانش آموز هستم.' which means 'I am a student.'
Sara says 'من یک دانش آموز هستم.' which means 'I am a student.'
تصمیم گیری در مورد سفر ما ___ آب و هوا است.
Here, 'منوط به' means 'dependent on' or 'subject to' the weather.
قبولی در امتحان ___ تلاش شماست.
The success in the exam is 'dependent on' your effort.
ساختن این خانه ___ اجازه شهرداری است.
Building this house is 'conditional upon' the city hall's permission.
شادی ما ___ سلامتی خانواده است.
Our happiness is 'dependent on' the health of the family.
آینده شرکت ___ تصمیمات امروز ماست.
The company's future is 'subject to' our decisions today.
خرید این ماشین ___ تایید پدرم است.
Buying this car is 'conditional upon' my father's approval.
Listen and understand a common greeting.
Listen to someone describe their occupation.
Listen to a simple opinion about a book.
Read this aloud:
من فارسی صحبت میکنم.
Focus: صحبت میکنم
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما از کجا هستید؟
Focus: کجا هستید
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً تکرار کنید.
Focus: تکرار کنید
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complete the sentence: موفقیت شما ___ تلاش شماست. (Your success is ___ your effort.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
موفقیت شما منوط به تلاش شماست. (Your success is dependent on your effort.)
Write a short sentence about something that is dependent on good weather. Use 'منوط به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سفر ما منوط به هوای خوب است. (Our trip is dependent on good weather.)
Translate: 'My happiness is conditional upon your smile.' Use 'منوط به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شادی من منوط به لبخند شماست. (My happiness is conditional upon your smile.)
چه چیزی منوط به نمره خوب در کنکور است؟ (What is dependent on a good score on the entrance exam?)
Read this passage:
قبولی در دانشگاه منوط به نمره خوب در کنکور است. او خیلی درس خواند تا نمره خوب بگیرد. (Acceptance to university is dependent on a good score on the entrance exam. He studied a lot to get a good score.)
چه چیزی منوط به نمره خوب در کنکور است؟ (What is dependent on a good score on the entrance exam?)
The passage states that 'قبولی در دانشگاه منوط به نمره خوب در کنکور است.' (Acceptance to university is dependent on a good score on the entrance exam.)
The passage states that 'قبولی در دانشگاه منوط به نمره خوب در کنکور است.' (Acceptance to university is dependent on a good score on the entrance exam.)
چرا آنها ممکن است نتوانند خانه را بخرند؟ (Why might they not be able to buy the house?)
Read this passage:
خرید این خانه منوط به تایید بانک است. اگر بانک تایید کند، ما میتوانیم خانه را بخریم. (Buying this house is subject to bank approval. If the bank approves, we can buy the house.)
چرا آنها ممکن است نتوانند خانه را بخرند؟ (Why might they not be able to buy the house?)
The passage says 'خرید این خانه منوط به تایید بانک است.' (Buying this house is subject to bank approval.) This implies that if the bank does not approve, they cannot buy the house.
The passage says 'خرید این خانه منوط به تایید بانک است.' (Buying this house is subject to bank approval.) This implies that if the bank does not approve, they cannot buy the house.
بر اساس متن، برای سلامتی چه چیزی مهم است؟ (According to the text, what is important for health?)
Read this passage:
سلامتی شما منوط به تغذیه سالم است. همیشه غذای خوب بخورید. (Your health is dependent on healthy nutrition. Always eat good food.)
بر اساس متن، برای سلامتی چه چیزی مهم است؟ (According to the text, what is important for health?)
The passage clearly states 'سلامتی شما منوط به تغذیه سالم است.' (Your health is dependent on healthy nutrition.)
The passage clearly states 'سلامتی شما منوط به تغذیه سالم است.' (Your health is dependent on healthy nutrition.)
This success is dependent on your effort. A simple sentence for ordering.
Health is dependent on good food. Focus on basic sentence structure.
Your learning is dependent on studying. Reinforces subject-verb agreement.
تصمیم نهایی ___ نظر هیئت مدیره است.
The sentence means 'The final decision is subject to the board's opinion.' 'منوط به' (manoot be) means 'subject to' or 'dependent on,' fitting the context perfectly.
قبول شدن در دانشگاه ___ نمرات خوب شماست.
This sentence translates to 'Being accepted into the university is conditional upon your good grades.' 'منوط به' (manoot be) expresses this dependency.
موفقیت پروژه ___ همکاری همه اعضا است.
The sentence means 'The success of the project is dependent on the cooperation of all members.' 'منوط به' (manoot be) correctly conveys this condition.
پرداخت پاداش ___ رسیدن به اهداف تعیین شده است.
This means 'The payment of the bonus is conditional upon reaching the set goals.' 'منوط به' (manoot be) is the correct phrase for 'conditional upon.'
اعزام دانشجو به خارج از کشور ___ موافقت والدین است.
The sentence translates to 'Sending a student abroad is subject to parental consent.' 'منوط به' (manoot be) is the appropriate word to indicate this dependency.
شروع دوره ___ تکمیل ثبت نام است.
This sentence means 'The start of the course is dependent on completing registration.' 'منوط به' (manoot be) expresses that one action depends on another.
Which phrase is similar in meaning to "منوط به"?
"منوط به" means 'dependent on' or 'subject to', which is very close to 'بستگی دارد به'.
The success of the trip is ___ the weather.
Here, 'منوط به' fits best because the trip's success is conditional on the weather.
Complete the sentence: آینده شما ___ تلاش شماست.
Your future is 'subject to' your effort, meaning it depends on it.
If something is "منوط به" another thing, it means it is completely independent.
"منوط به" means dependent on, so it is not independent.
We can use "منوط به" to say that a plan's execution depends on certain conditions.
"منوط به" is used exactly for expressing dependence or conditionality.
The sentence "قبولی شما منوط به نمره شماست" means your acceptance is not related to your score.
No, it means your acceptance is dependent on (related to) your score.
Her decision is subject to her parents' agreement.
The success of the project is dependent on your cooperation.
Our future is conditional upon our choices today.
Read this aloud:
قبولی شما در دانشگاه منوط به نمرات خوب شماست.
Focus: منوط به
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
همه چیز منوط به اراده خداست.
Focus: منوط به اراده
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شرکت در این مسابقه منوط به داشتن کارت دانشجویی است.
Focus: منوط به داشتن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which phrase is a synonym for 'منوط به'?
Both 'منوط به' and 'وابسته به' indicate dependency or conditionality.
The success of the project is ____ funding.
'منوط به' correctly expresses that the project's success is conditional upon funding.
انتخاب رشته دانشگاهی شما ____ نمراتتان است. (Your choice of university major is ____ your grades.)
The phrase 'منوط به' fits here to show that the university major choice depends on the grades.
When something is 'منوط به' another thing, it means it is entirely separate from it.
'منوط به' means 'dependent on' or 'subject to', indicating a connection or condition, not separation.
جمله 'قبول شدن شما در امتحان، منوط به مطالعه زیاد است.' (Your passing the exam is dependent on much studying.) uses 'منوط به' correctly.
The sentence correctly implies that passing the exam is conditional upon extensive studying.
استفاده از عبارت 'منوط به' همیشه نشاندهنده یک رابطه علّی و معلولی است. (Using the phrase 'منوط به' always indicates a cause-and-effect relationship.)
While 'منوط به' often implies a conditional relationship, it doesn't always strictly mean a direct cause-and-effect in every instance. It means dependence or subjection.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation where a decision you made was conditional upon something else. Use "منوط به" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سفر ما به شمال منوط به آب و هوای خوب است. اگر هوا بارانی باشد، ما برنامه هایمان را تغییر خواهیم داد. این تصمیم به شدت به پیش بینی هواشناسی وابسته است.
Describe a scenario where a project's success is dependent on a specific factor. Use "منوط به" in your description. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
موفقیت این پروژه بزرگ منوط به همکاری همه اعضای تیم است. بدون مشارکت فعال، دستیابی به اهداف دشوار خواهد بود. همچنین، تأمین بودجه کافی نیز شرط اصلی پیشرفت کار است.
Imagine you are explaining to a friend why your availability for an event is conditional. Use "منوط به" to explain your situation. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حضور من در مهمانی فردا شب منوط به تمام شدن کارهای اداری است. اگر بتوانم همه چیز را تا عصر امروز انجام دهم، حتماً خواهم آمد. در غیر این صورت، مجبورم در خانه بمانم.
بر اساس متن، قبولی در دانشگاههای دولتی ایران به چه چیزی بستگی دارد؟
Read this passage:
قبولی در دانشگاههای دولتی ایران اغلب منوط به کسب نمرات بالا در کنکور سراسری است. این آزمون رقابتی تعیینکننده آینده تحصیلی بسیاری از جوانان است و هر ساله هزاران نفر در آن شرکت میکنند. آمادهسازی برای کنکور معمولاً زمانبر و نیازمند تلاش زیاد است.
بر اساس متن، قبولی در دانشگاههای دولتی ایران به چه چیزی بستگی دارد؟
متن به وضوح بیان میکند که قبولی در دانشگاههای دولتی منوط به کسب نمرات بالا در کنکور است.
متن به وضوح بیان میکند که قبولی در دانشگاههای دولتی منوط به کسب نمرات بالا در کنکور است.
چه چیزی برای اخذ ویزای توریستی برخی کشورها منوط به تأیید سفارت است؟
Read this passage:
برای اخذ ویزای توریستی برخی کشورها، ارائه مدارک مالی کافی منوط به تأیید سفارت است. این بدان معناست که بدون اثبات توانایی مالی برای پوشش هزینههای سفر، درخواست ویزا ممکن است رد شود. بنابراین، آماده کردن مدارک کامل اهمیت زیادی دارد.
چه چیزی برای اخذ ویزای توریستی برخی کشورها منوط به تأیید سفارت است؟
متن اشاره میکند که ارائه مدارک مالی کافی منوط به تأیید سفارت است.
متن اشاره میکند که ارائه مدارک مالی کافی منوط به تأیید سفارت است.
عقد قرارداد همکاری بین دو شرکت به چه چیزی بستگی دارد؟
Read this passage:
عقد قرارداد همکاری بین دو شرکت بزرگ منوط به بررسی دقیق بندهای حقوقی و توافق نهایی بر سر جزئیات است. این فرآیند ممکن است چندین هفته به طول انجامد تا اطمینان حاصل شود که منافع هر دو طرف به طور کامل رعایت شده است. عجله در این مراحل میتواند به مشکلات بعدی منجر شود.
عقد قرارداد همکاری بین دو شرکت به چه چیزی بستگی دارد؟
متن صراحتاً میگوید که عقد قرارداد منوط به بررسی دقیق بندهای حقوقی و توافق نهایی است.
متن صراحتاً میگوید که عقد قرارداد منوط به بررسی دقیق بندهای حقوقی و توافق نهایی است.
This sentence means 'Your admission is subject to the completion of documents.' The word 'منوط به' connects the admission to the condition of document completion.
This sentence translates to 'The final decision is dependent on the manager's opinion.' 'منوط به' shows that the decision hinges on the manager's view.
This sentence means 'Our success in this project is conditional upon everyone's cooperation.' 'منوط به' establishes the condition for success.
تصمیم نهایی برای سفر ___ آب و هوا در روز حرکت است.
The final decision for the trip is dependent on the weather on the day of departure.
موفقیت پروژه ___ همکاری تیمی و برنامهریزی دقیق است.
The success of the project is conditional upon teamwork and precise planning.
پرداخت پاداش به کارکنان ___ ارزیابی عملکرد سالانه آنها خواهد بود.
The payment of bonuses to employees will be subject to their annual performance evaluation.
سلامت جامعه ___ رعایت پروتکلهای بهداشتی از سوی همه افراد است.
The health of the community is dependent on everyone observing health protocols.
اعطای وام ___ ارائه ضمانتهای کافی از سوی متقاضی است.
The granting of the loan is conditional upon the applicant providing sufficient guarantees.
ورود به جلسه توجیهی ___ ثبتنام قبلی در وبسایت است.
Entry to the briefing session is subject to prior registration on the website.
Which of the following best expresses the meaning of "منوط به"?
The phrase "منوط به" means 'subject to,' 'dependent on,' or 'conditional upon,' indicating a dependency.
Choose the sentence where "منوط به" is used correctly.
The sentence 'این تصمیم منوط به تایید مدیر است' correctly uses 'منوط به' to show that the decision is conditional upon the manager's approval.
In the sentence "قبولی در این آزمون منوط به مطالعه دقیق است," what does "منوط به" imply?
"منوط به مطالعه دقیق است" means 'is dependent on careful study,' implying that careful study is a requirement for passing the exam.
The phrase "منوط به" can be replaced with "بی قید و شرط" (unconditional) without changing the meaning of a sentence.
"منوط به" implies a condition or dependency, while "بی قید و شرط" means unconditional, so they are antonyms.
If something is "منوط به" another thing, it means it will happen regardless of the other thing.
No, if something is "منوط به" another, it means its occurrence is conditional upon or dependent on that other thing. It will NOT happen regardless.
You can use "منوط به" when discussing a situation where one event is contingent on another.
"منوط به" is precisely used to express that one event or situation is contingent on another, meaning it depends on it.
The final decision is dependent on the board of directors' approval.
Your acceptance is conditional upon successfully completing the entrance exam.
The bonus payment will be subject to achieving the defined goals.
Read this aloud:
آینده شغلی شما منوط به تلاش و پشتکار خودتان است.
Focus: منوط به
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اجرای این پروژه منوط به تخصیص بودجه کافی است.
Focus: تخصیص بودجه
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
موافقت با درخواست شما منوط به ارائه مدارک لازم است.
Focus: مدارک لازم
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a situation where the success of a project is dependent on external factors. Use 'منوط به' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
موفقیت این پروژه ساختمانی منوط به دریافت به موقع مجوزهای لازم از شهرداری است. همچنین، تامین بودجه کافی و همکاری تیم مهندسی نیز از عوامل حیاتی هستند. هرگونه تاخیر در این موارد میتواند برنامه زمانبندی را به هم بزند. بنابراین، پیشرفت کار کاملاً منوط به این شرایط اولیه است.
Imagine you are writing a contract clause. Write a sentence stating that a specific action is conditional upon another event, using 'منوط به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پرداخت نهایی مبلغ قرارداد منوط به اتمام موفقیتآمیز کلیه مراحل پروژه و تایید کارفرما خواهد بود.
Describe a scenario where a personal decision you made was subject to certain conditions. Use 'منوط به' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تصمیم من برای مهاجرت به کشوری دیگر منوط به پذیرش در دانشگاه و دریافت ویزای تحصیلی بود. اگرچه برنامهریزیهای زیادی انجام دادم، اما همه چیز کاملاً منوط به این دو شرط اصلی بود.
بر اساس متن، چه عواملی برای پیشرفت اقتصادی یک کشور ضروری هستند؟
Read this passage:
پیشرفت اقتصادی هر کشور تا حد زیادی منوط به ثبات سیاسی و برنامهریزیهای دقیق دولتی است. در غیاب این دو عامل، حتی منابع طبیعی فراوان نیز نمیتوانند تضمینکننده توسعه پایدار باشند. سرمایهگذاری خارجی نیز اغلب منوط به وجود محیطی امن و قابل پیشبینی است.
بر اساس متن، چه عواملی برای پیشرفت اقتصادی یک کشور ضروری هستند؟
متن به صراحت بیان میکند که پیشرفت اقتصادی تا حد زیادی منوط به ثبات سیاسی و برنامهریزیهای دقیق دولتی است.
متن به صراحت بیان میکند که پیشرفت اقتصادی تا حد زیادی منوط به ثبات سیاسی و برنامهریزیهای دقیق دولتی است.
کدام گزینه در مورد شرایط ورود به دوره آموزشی صحیح نیست؟
Read this passage:
ورود به این دوره آموزشی تخصصی منوط به قبولی در آزمون ورودی و داشتن حداقل سه سال سابقه کار مرتبط است. متقاضیان باید مدارک لازم را تا پایان ماه جاری ارسال کنند. هرگونه نقص در مدارک ارسالی میتواند منجر به عدم پذیرش شود.
کدام گزینه در مورد شرایط ورود به دوره آموزشی صحیح نیست؟
متن بیان میکند که داشتن حداقل سه سال سابقه کار مرتبط برای ورود به دوره آموزشی الزامی است، بنابراین این گزینه نادرست است.
متن بیان میکند که داشتن حداقل سه سال سابقه کار مرتبط برای ورود به دوره آموزشی الزامی است، بنابراین این گزینه نادرست است.
چه شرایطی برای دریافت وام بانکی وجود دارد؟
Read this passage:
اعطای وام بانکی به متقاضیان، منوط به ارائه ضامن معتبر و تاییدیه اعتبار مالی است. همچنین، متقاضی باید دارای حساب بانکی فعال و بدون سابقه چک برگشتی باشد. تصمیم نهایی در مورد اعطای وام پس از بررسی کامل مدارک اتخاذ خواهد شد.
چه شرایطی برای دریافت وام بانکی وجود دارد؟
متن به صراحت تمام این شرایط را برای اعطای وام ذکر میکند.
متن به صراحت تمام این شرایط را برای اعطای وام ذکر میکند.
تصمیم نهایی هیئت مدیره ___ تصویب سهامداران است.
The sentence means 'The final decision of the board of directors is subject to the approval of the shareholders.' 'منوط به' (manut be) fits this meaning perfectly.
پرداخت وام به موقع بودن اقساط قبلی ___ است.
The sentence translates to 'Loan payment is conditional upon the timely payment of previous installments.' 'منوط به' (manut be) expresses this dependency.
موفقیت پروژه ___ همکاری تمامی اعضا است.
The sentence means 'The success of the project is dependent on the cooperation of all members.' 'منوط به' (manut be) is the correct choice here.
اجرای کامل این طرح ___ تامین بودجه لازم است.
The sentence translates to 'The full implementation of this plan is conditional upon securing the necessary budget.' 'منوط به' (manut be) conveys this condition.
اعتبار این سند ___ تایید نهایی مقامات ذیصلاح است.
The sentence means 'The validity of this document is subject to the final approval of the competent authorities.' 'منوط به' (manut be) correctly expresses this dependency.
پذیرش درخواست شما ___ ارائه مدارک کامل است.
The sentence translates to 'The acceptance of your application is conditional upon the submission of complete documents.' 'منوط به' (manut be) is the appropriate choice to indicate this condition.
کدام گزینه معنی صحیح عبارت «منوط به» را بهتر بیان میکند؟
«منوط به» به معنای «بستگی دارد به» یا «مشروط به» است.
تصمیم نهایی برای سفر _______ آب و هواست.
عبارت صحیح «منوط به» است که به معنای «بستگی به» میباشد.
موفقیت پروژه کاملاً _______ همکاری تیم است.
«منوط به» به معنای «وابسته به» یا «مشروط به» است و در این جمله کاربرد درستی دارد.
«منوط به» برای نشان دادن قطعیت یک اتفاق استفاده میشود.
«منوط به» به معنای «مشروط به» یا «بستگی دارد به» است و قطعیت را نشان نمیدهد.
استفاده از «منوط به» در جملهای که نتیجهای از شرایطی خاص را بیان میکند، صحیح است.
«منوط به» دقیقا برای بیان وابستگی یک نتیجه به شرایط خاصی استفاده میشود.
در جمله «پیشرفت در کار منوط به تلاش مستمر است»، کلمه «منوط به» به معنای «با وجود» است.
«منوط به» به معنای «بستگی دارد به» یا «مشروط به» است، نه «با وجود» که یک حرف اضافه متفاوت است.
The final decision is subject to board approval.
Participation in this program is conditional upon having relevant work experience.
The bonus payment is dependent on achieving the set goals.
Read this aloud:
پیشرفت پروژه منوط به همکاری همه اعضای تیم است.
Focus: منوط به
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
قبولی شما در دانشگاه منوط به گذراندن موفقیتآمیز آزمون ورودی است.
Focus: قبولی، منوط به، موفقیتآمیز
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
وام بانکی منوط به ارائه ضامن معتبر است.
Focus: وام، منوط به، ضامن معتبر
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'Your success is dependent on effort.'
This translates to 'Loan disbursement is conditional upon guarantor approval.'
The sentence means 'The outcome was dependent on the group's cooperation.'
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
Use 'منوط به' to express that something is dependent on or conditional upon another factor.
- dependent on
- conditional upon
- subject to
Understanding 'منوط به' (manūt be)
The phrase 'منوط به' (manūt be) is an adjective in Persian. It means 'subject to,' 'dependent on,' or 'conditional upon.' It's often used to express a condition or a contingency.
Sentence Structure with 'منوط به'
When using 'منوط به,' the structure is typically: [Noun/Pronoun] + [منوط به] + [Noun/Gerund]. For example: 'موفقیت شما منوط به تلاش شماست.' (Your success is dependent on your effort.)
Formal Usage
'منوط به' is generally used in more formal contexts, such as official documents, news, or academic writing. In casual conversation, you might hear simpler ways to express conditionality.
Similar English Phrases
Think of English phrases like 'contingent upon,' 'hinges on,' or 'provided that.' These can help you grasp the meaning of 'منوط به' more easily. For example: 'تصمیم نهایی منوط به موافقت مدیر است.' (The final decision is contingent upon the manager's approval.)
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.