At the A1 level, you don't need to use this complex word, but you should know it relates to 'good service.' Think of it as 'being nice to the customer.' In Persian, we might just say 'be moshtari ehteram gozashtan' (respecting the customer). However, you might see this word on signs in shops or on website headers. It is a big word made of two smaller parts: 'moshtari' (customer) and 'madari' (orbiting). Just remember it means 'the customer is very important here.' If you are in a shop and they are very helpful, they are practicing 'moshtari-madari.' It is like saying 'Customer First.' Even at this early stage, recognizing this word will help you understand that a business is trying to be professional. You can associate it with a smile and good help.
At the A2 level, you can begin to recognize 'مشتری‌مداری' as a formal way to describe a business's attitude. You might encounter it in simple advertisements or on the 'About Us' page of a Persian website. It is an abstract noun. At this level, you should be able to say 'In sherkat moshtari-madar ast' (This company is customer-oriented). You are moving beyond just 'good' or 'bad' and using more specific professional vocabulary. You can use it to explain why you like a certain brand or store. It's a useful word for basic business conversations. Remember that it's a compound word, and we use a small space (half-space) between the two parts. It shows that the company cares about what the customer wants, not just selling things.
At the B1 level, you should be comfortable using 'مشتری‌مداری' in discussions about work, shopping experiences, or business ethics. You can use it to compare different companies. For example, 'Sherkat-e A nesbat be Sherkat-e B moshtari-madari-ye behtari darad' (Company A has better customer-centricity than Company B). You should also understand its role as a core business value. At this stage, you can start using the adjectival form 'مشتری‌مدارانه' (customer-centrically) to describe specific actions or policies. You might read articles about consumer rights where this word is mentioned frequently. It is a key term for anyone wanting to work in a Persian-speaking environment, as it reflects a professional and modern mindset.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should have a deep understanding of 'مشتری‌مداری' as a strategic management concept. You should be able to discuss how it impacts brand loyalty, market share, and long-term profitability. You can use it in complex sentences with words like 'nehadineh kardan' (to institutionalize) or 'pish-shart' (prerequisite). For instance, 'Moshtari-madari pish-shart-e movafaghiyat dar bazar-e raqabati ast' (Customer-centricity is a prerequisite for success in a competitive market). You should also be able to distinguish it from related terms like 'takrim-e moshtari' or 'khedmat be moshtari.' At this level, you can use the word to write professional emails, participate in business meetings, or analyze a company's performance in Persian.
At the C1 level, you use 'مشتری‌مداری' with the nuance of a native professional. You can discuss the philosophical shifts from product-centric to customer-centric models in the Iranian economy. You might use it in academic writing or high-level corporate strategy sessions. You can analyze how 'مشتری‌مداری' interacts with other complex concepts like 'CRM systems' or 'Big Data.' You should be able to critique a company's 'moshtari-madari' by identifying whether it is genuine or just a marketing facade. Your vocabulary should include related idioms and high-register collocations. You can lead a workshop or give a presentation in Persian on the importance of this concept, using it fluently and accurately in various grammatical structures.
At the C2 level, 'مشتری‌مداری' is a tool for expert-level discourse. You can explore its socio-economic implications in the Iranian context, perhaps comparing it to Western models of customer service. You can use it in legal or regulatory discussions regarding consumer protection laws. At this level, you might even use it metaphorically in political or social commentary (e.g., 'citizen-centricity'). You have a complete grasp of its etymology, its historical evolution in Persian business language, and its subtle connotations in different industries. You can write sophisticated articles or books where this concept is a central theme, employing a wide range of synonyms, antonyms, and related technical terms with absolute precision and cultural depth.

مشتری‌مداری em 30 segundos

  • A business philosophy centered on customer needs.
  • Literally means 'orbiting around the customer'.
  • A key term in modern Iranian corporate culture.
  • Focuses on long-term loyalty and satisfaction.

The Persian term مشتری‌مداری (Moshtari-madāri) is a sophisticated compound noun that encapsulates the modern business philosophy of customer-centricity or customer orientation. To understand its depth, one must look at its morphological roots: moshtari meaning 'customer' and madār meaning 'orbit' or 'axis,' followed by the abstract noun-forming suffix -i. Literally, it implies a system where the business 'orbits' around the customer, making them the central gravity of every decision. In the contemporary Iranian business landscape, this word has evolved from a mere buzzword to a fundamental pillar of corporate strategy. It is used in professional settings, marketing seminars, and organizational manifestos to signal that a company prioritizes the needs, satisfaction, and long-term loyalty of its clients over short-term transactional gains.

Core Concept
The strategic alignment of products and services to meet the specific desires of the consumer base.

اصل اول در شرکت ما، مشتری‌مداری و احترام به حقوق مصرف‌کننده است.

Historically, the Iranian bazaar was built on personal relationships, but the formal term مشتری‌مداری gained prominence with the introduction of modern management theories in the late 20th century. It is now ubiquitous in job descriptions, especially for roles in sales, support, and public relations. When an Iranian professional mentions this term, they are referring to a culture of empathy, active listening, and service excellence. It is not just about being 'nice' to customers; it involves data analysis, feedback loops, and structural changes to ensure the customer journey is seamless.

Etymological Breakdown
Moshtari (Customer) + Madar (Orbit) + i (Suffix of State/Quality).

بدون مشتری‌مداری، هیچ کسب‌وکاری در بازار رقابتی امروز دوام نمی‌آورد.

In academic circles, it is often paired with terms like 'CRM' (Customer Relationship Management) or 'Consumer Rights.' It represents a shift from product-centric thinking to human-centric thinking. For an English speaker, the best equivalent is 'customer orientation' or 'customer-centricity,' though it carries a slightly more formal and structural weight in Persian conversation. It is the hallmark of a mature, competitive business that understands the value of the 'Lifetime Value' of a customer.

Usage Context
Commonly found in mission statements, annual reports, and advertising slogans.

آموزش مشتری‌مداری برای کارکنان بخش فروش ضروری است.

Ultimately, مشتری‌مداری is about building trust. In Iranian culture, where 'Ta'arof' (ritual politeness) and genuine hospitality are deeply ingrained, this business term bridges the gap between traditional social etiquette and modern economic efficiency. It suggests that the customer is not just a source of revenue, but a guest whose needs must be honored and anticipated with precision and care.

Using مشتری‌مداری correctly requires understanding its role as a noun that often acts as a subject, an object of a preposition, or part of an ezafe construction. Because it describes a philosophy or a set of behaviors, it is frequently paired with verbs like dash-tan (to have), re'ayat kardan (to observe/respect), or sarluheh gharar dadan (to make a priority). For instance, saying 'This company has high customer-centricity' would be In sherkat sath-e balaayi az moshtari-madari darad. It is a formal term, so while you might hear it in a boutique shop, it is more commonly found in the discourse of managers and business owners discussing their competitive advantages.

Grammatical Role
Abstract Noun (Compound). It can be modified by adjectives like 'vaghe'i' (real) or 'zaheri' (superficial).

آن‌ها با شعار مشتری‌مداری توانستند سهم بزرگی از بازار را به دست آورند.

In complex sentences, مشتری‌مداری can be linked to results. For example, 'Customer orientation leads to increased brand loyalty' is expressed as Moshtari-madari monjar be afzayesh-e vafadari be brand mishavad. Notice how the word remains unchanged regardless of the sentence complexity. It is also often used in the negative to criticize a business: 'This bank lacks any sense of customer orientation' (In bank hich bu-yi az moshtari-madari naborde ast). This idiomatic use ('has not smelled it') emphasizes a total lack of the quality.

Common Verb Pairings
Tervij kardan (to promote), Amoozesh dadan (to teach), Re'ayat kardan (to observe).

مدیر جدید بر اهمیت مشتری‌مداری در تمام سطوح سازمان تأکید کرد.

Furthermore, you can use it to describe a specific person's skill set. 'His customer-centric approach made him the best salesperson' translates to Ruykard-e moshtari-madaraneh-ye u, u ra be behtarin forushandeh tabdil kard. Note the change to the adjectival form moshtari-madaraneh by adding the suffix -aneh. This flexibility allows learners to describe both the organizational culture and individual behavior. Whether you are writing a business proposal in Persian or complaining about a slow internet provider, this word provides the necessary weight to your argument.

Formal vs. Informal
Strictly formal/professional. In very casual talk, people might say 'vaghean be moshtari miresan' (they really attend to the customer).

ما باید شاخص‌های مشتری‌مداری را در پایان هر ماه ارزیابی کنیم.

When constructing sentences, remember that 'madari' implies a continuous state. It is not a one-time action. Therefore, it is often associated with terms like estratezhi (strategy) or farhang (culture). A sentence like 'We need to institutionalize customer-centricity' (Ma bayad moshtari-madari ra nehadineh konim) shows a high level of Persian proficiency and an understanding of corporate dynamics in Iran.

You will encounter مشتری‌مداری in several specific environments. First and foremost is the corporate world. If you walk into the headquarters of a major Iranian bank like Bank Mellat or a tech giant like Snapp or Digikala, you will likely see this word on posters, in training manuals, or mentioned in CEO speeches. It is the gold standard for describing a service-oriented business model. In these contexts, it is often used as a KPI (Key Performance Indicator) to measure how well employees are handling client interactions. You will also hear it frequently on business news programs on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or read it in economic newspapers like Donya-e-Eqtesad.

Primary Location
Corporate offices, HR seminars, and LinkedIn profiles of Iranian professionals.

در همایش امروز، اساتید بر نقش مشتری‌مداری در رشد اقتصادی تأکید کردند.

Second, you will hear it in the context of consumer rights advocacy. When a company fails to provide adequate support, consumer rights activists and disgruntled customers often use the term ironically or critically. They might say, 'Where is the customer-centricity you promised?' (Pas an moshtari-madari ke az an harf mizadid koja raft?). This highlights the word's importance as a public promise. In the digital age, Iranian social media is full of discussions about which startups actually practice مشتری‌مداری versus those who only use it as a marketing slogan. It is a yardstick for public trust.

Digital Context
App reviews, customer support chatbots, and professional networking sites.

این اپلیکیشن به دلیل مشتری‌مداری ضعیف، کاربران زیادی را از دست داد.

Thirdly, academic and vocational training settings are major hubs for this word. Universities offering MBA or DBA programs in Iran dedicate significant time to 'Moshtari-madari' as a discipline. It is taught as a blend of psychology, sociology, and economics. If you attend a workshop for sales staff in Tehran, the instructor will likely repeat this word dozens of times, breaking it down into specific behaviors like 'active listening' (goosh-dadan-e fa'aal) and 'problem-solving' (hal-e mas'aleh). It is the professional language of modern Iranian capitalism, representing a desire to align with international business standards.

Academic Context
Marketing textbooks, management journals, and thesis titles.

پایان‌نامه من درباره تأثیر مشتری‌مداری بر سودآوری بانک‌هاست.

Finally, you might hear it in government discourse regarding public services. While traditionally a private-sector term, there has been a push for 'Arbab-e-Roju-madari' (client-centricity for citizens in government offices). However, مشتری‌مداری remains the more common and commercially focused term. In summary, if the conversation is about quality, service, and professional standards in Iran, this word will undoubtedly appear.

One of the most common mistakes learners make with مشتری‌مداری is confusing it with related but distinct terms like khedmat be moshtari (customer service). While they are related, 'khedmat be moshtari' refers to the specific acts of helping a customer, whereas مشتری‌مداری is the overarching philosophy or culture. You 'provide' service, but you 'practice' or 'possess' customer-centricity. Using them interchangeably can make your Persian sound less precise. For example, don't say 'We gave the customer a lot of moshtari-madari'; instead, say 'We acted based on the principle of moshtari-madari.'

Mistake 1: Confusion with 'Service'
Confusing the philosophy (madari) with the action (khedmat).

اشتباه: ما به او مشتری‌مداری خوبی دادیم. (غلط)

Another common error is the misapplication of the 'Madar' suffix. Some learners try to create similar words that don't exist, like 'kar-madari' (work-centricity) which sounds awkward. Stick to established compounds like danesh-madar (knowledge-based) or karbar-madar (user-centric). Furthermore, pay attention to the pronunciation of the 'nim-faseleh' (half-space). In writing, failing to use the half-space (مشتری‌مداری vs مشتری مداری) is a minor but noticeable spelling error in formal contexts. It should look like one word, not two separate ones.

Mistake 2: Incorrect Adjective Usage
Using the noun where an adjective is needed (e.g., 'a customer-centric behavior').

درست: رفتار مشتری‌مدارانه (Adjective) / اشتباه: رفتار مشتری‌مداری (Noun used as Adjective).

Lastly, avoid using this word in very informal, low-stakes situations. If you are buying a single loaf of bread from a local baker, using the word مشتری‌مداری might sound overly dramatic or even sarcastic. It is a 'high-register' word. In a small neighborhood shop, simply saying dast-etoon dard nakoneh (thank you) or kheyli ba-mohabat hastid (you are very kind) is more natural than lecturing them on their 'customer-centricity.' Use it where business strategy is the topic of discussion.

Mistake 3: Register Mismatch
Using a corporate term in a casual, street-level interaction.

در یک جلسه رسمی: «ما باید روی مشتری‌مداری تمرکز کنیم.» (مناسب)

To summarize, ensure you are using the correct form (noun vs adjective), applying it to a professional context, and not confusing the philosophy with the specific act of service. Mastering these nuances will make your Persian sound professional and culturally attuned.

While مشتری‌مداری is the most common term for customer-centricity, several alternatives exist depending on the specific nuance you wish to convey. A very close synonym is moshtari-mehvari. While 'madar' implies orbiting, 'mehvar' implies being the axis. In practice, they are used interchangeably, but moshtari-madari is slightly more common in business literature. Another related term is takrim-e moshtari, which translates to 'honoring the customer.' This has a more traditional, respectful, and almost ethical connotation, often used in government charters to emphasize the dignity of the citizen.

Comparison: Madari vs. Mehvari
Madari (Orbiting/Centricity) is the standard; Mehvari (Axial/Pivot) is more technical/structural.

تکریم مشتری (Takrim-e Moshtari) بیشتر بر جنبه‌های اخلاقی و احترامی تأکید دارد.

If you are focusing specifically on the outcome, you might use rezayat-mandi-ye moshtari (customer satisfaction). While مشتری‌مداری is the approach, 'rezayat-mandi' is the result. In a sentence: 'Our customer-centricity (approach) led to high customer satisfaction (result).' Another term you might encounter is poshtibani-ye moshtari (customer support), which refers to the reactive part of the business—solving problems after they occur. مشتری‌مداری is proactive; it shapes the product before the customer even asks for support.

Synonym Table
  • مشتری‌محوری: Customer-centricity (Technical)
  • تکریم ارباب رجوع: Respecting the client (Government)
  • خدمات پس از فروش: After-sales services (Specific)

هدف نهایی ما از مشتری‌مداری، جلب رضایت کامل خریداران است.

In more modern, tech-focused Persian, you might hear tajrobeh-ye karbari (User Experience or UX). While مشتری‌مداری is a broad business term, 'tajrobeh-ye karbari' is its digital manifestation. Finally, there is vafadari-ye moshtari (customer loyalty). A company that practices مشتری‌مداری effectively will see an increase in 'vafadari.' Understanding these nuances allows you to navigate Persian business discussions with the precision of a native speaker, choosing the exact word that fits the context of your conversation or writing.

Antonyms
Sud-mehvari (Profit-centricity), Bi-tavajohi be moshtari (Ignoring the customer).

شرکت‌های سودمحور معمولاً مشتری‌مداری را فدای منافع کوتاه‌مدت می‌کنند.

In conclusion, while مشتری‌مداری is your 'go-to' term, being aware of 'mehvari,' 'takrim,' and 'rezayat-mandi' will help you understand the full spectrum of Iranian business ethics and practices. Each word provides a different lens through which the relationship between the buyer and seller is viewed.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Moshtari' is also the Persian name for the planet Jupiter. So, 'Moshtari-madari' could poetically be interpreted as 'The Orbit of Jupiter'.

Guia de pronúncia

UK /moʃtæriː mædɒːriː/
US /moʊʃtæriː mædɑːriː/
The primary stress is on the last syllable of 'madari' (ri), and a secondary stress is on the last syllable of 'moshtari' (ri).
Rima com
همکاری (Hamkari) یادگاری (Yadgari) ماندگاری (Mandegari) بردباری (Bordbari) بیداری (Bidari) دین‌داری (Din-dari) خانه‌داری (Khane-dari) خریداری (Kharidari)
Erros comuns
  • Pronouncing 'moshtari' with a long 'u' (mooshtari).
  • Failing to pronounce the 'sh' clearly.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one without a clear break.
  • Pronouncing 'madari' like 'madari' (motherly) in English.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Requires knowledge of compound nouns and half-spaces.

Escrita 5/5

Spelling with nim-faseleh and abstract usage can be tricky.

Expressão oral 4/5

Long word, requires good breath control and clear 'sh' sound.

Audição 3/5

Easily recognizable in business contexts due to 'moshtari' root.

O que aprender depois

Pré-requisitos

مشتری مدار خرید فروش احترام

Aprenda a seguir

وفاداری مشتری مدیریت ارتباط با مشتری تجربه کاربری مزیت رقابتی سهم بازار

Avançado

پارادایم نهادینه‌سازی استراتژی اقیانوس آبی تحول دیجیتال حکمرانی شرکتی

Gramática essencial

Compound Nouns with 'Madari'

Danesh-madari (Knowledge-centricity), Karbar-madari (User-centricity).

Use of Nim-faseleh (Half-space)

مشتری‌مداری (Correct) vs مشتری مداری (Incorrect).

Ezafe Construction with Abstract Nouns

مشتری‌مداریِ شرکت (The company's customer-centricity).

Adjective formation with -aneh

مشتری‌مدارانه (Customer-centrically).

Verb pairings with 'kardan' vs 'dashtan'

Moshtari-madari kardan (to act customer-centrically) vs Moshtari-madari dashtan (to have the quality).

Exemplos por nível

1

این مغازه مشتری‌مداری خوبی دارد.

This shop has good customer-centricity.

Simple noun phrase usage.

2

مشتری‌مداری یعنی احترام.

Customer-centricity means respect.

Equative sentence structure.

3

ما مشتری‌مداری را دوست داریم.

We like customer-centricity.

Direct object usage.

4

آیا این شرکت مشتری‌مدار است؟

Is this company customer-oriented?

Adjectival form in a question.

5

مشتری‌مداری برای ما مهم است.

Customer-centricity is important for us.

Subject with 'baraye' (for).

6

آن‌ها مشتری‌مداری نمی‌کنند.

They don't practice customer-centricity.

Negative verb phrase.

7

مشتری‌مداری یک راز موفقیت است.

Customer-centricity is a secret to success.

Compound noun as a subject.

8

او در مشتری‌مداری بهترین است.

He is the best in customer-centricity.

Superlative adjective with a preposition.

1

مدیر فروش درباره مشتری‌مداری صحبت کرد.

The sales manager talked about customer-centricity.

Prepositional phrase with 'darbareh' (about).

2

شما باید مشتری‌مداری را یاد بگیرید.

You must learn customer-centricity.

Modal verb 'bayad' (must) with infinitive.

3

این هتل به مشتری‌مداری معروف است.

This hotel is famous for customer-centricity.

Adjective 'ma'roof' (famous) with 'be' (for).

4

مشتری‌مداری باعث رشد شرکت می‌شود.

Customer-centricity causes the company to grow.

Causal structure with 'ba'es shodan'.

5

ما به دنبال مشتری‌مداری واقعی هستیم.

We are looking for real customer-centricity.

Continuous present with 'be donbal-e'.

6

بدون مشتری‌مداری، فروش کم می‌شود.

Without customer-centricity, sales decrease.

Preposition 'bedun-e' (without).

7

او همیشه با مشتری‌مداری رفتار می‌کند.

He always behaves with customer-centricity.

Adverbial usage with 'ba'.

8

این کتاب درباره اصول مشتری‌مداری است.

This book is about the principles of customer-centricity.

Ezafe construction 'osul-e moshtari-madari'.

1

شرکت‌های بزرگ هزینه زیادی برای مشتری‌مداری می‌کنند.

Large companies spend a lot on customer-centricity.

Verb 'hazineh kardan' (to spend/invest).

2

اگر مشتری‌مداری نداشته باشید، رقبا شما را شکست می‌دهند.

If you don't have customer-centricity, competitors will defeat you.

Conditional sentence Type 1.

3

مشتری‌مداری بخشی از فرهنگ سازمانی ماست.

Customer-centricity is part of our organizational culture.

Possessive ezafe 'farhang-e sazmani-ye ma'.

4

او به خاطر مشتری‌مداری‌اش جایزه گرفت.

He received an award because of his customer-centricity.

Suffix '-ash' (his) attached to the noun.

5

آیا تکنولوژی می‌تواند به مشتری‌مداری کمک کند؟

Can technology help with customer-centricity?

Question with modal 'tavanestan'.

6

ما باید استانداردهای مشتری‌مداری را ارتقا دهیم.

We must upgrade the standards of customer-centricity.

Compound verb 'erteqa dadan' (to upgrade).

7

مشتری‌مداری در فضای مجازی بسیار حیاتی است.

Customer-centricity is very vital in cyberspace.

Adjective 'hayati' (vital) modifying the subject.

8

او با رویکردی مشتری‌مدارانه مشکل را حل کرد.

He solved the problem with a customer-centric approach.

Adjectival form 'moshtari-madaraneh'.

1

نهادینه کردن مشتری‌مداری نیازمند تغییر در نگرش مدیران است.

Institutionalizing customer-centricity requires a change in managers' attitudes.

Gerund 'nahadineh kardan' as a subject.

2

برخی شرکت‌ها فقط شعار مشتری‌مداری می‌دهند اما در عمل ضعیف هستند.

Some companies only give slogans of customer-centricity but are weak in practice.

Contrastive conjunction 'ama' (but).

3

مشتری‌مداری واقعی به معنای پیش‌بینی نیازهای آینده مشتری است.

Real customer-centricity means predicting the customer's future needs.

Complex definition structure.

4

این استراتژی بر پایه مشتری‌مداری و تحلیل داده‌ها بنا شده است.

This strategy is built based on customer-centricity and data analysis.

Passive construction 'bana shodeh ast'.

5

عدم توجه به مشتری‌مداری منجر به خروج سرمایه از شرکت می‌شود.

Lack of attention to customer-centricity leads to capital outflow from the company.

Negative prefix 'adam-e' (lack of).

6

او در مقاله خود به بررسی ابعاد مختلف مشتری‌مداری پرداخت.

In his article, he proceeded to examine various dimensions of customer-centricity.

Verb 'be ... pardakhtan' (to proceed to/deal with).

7

مشتری‌مداری باید در تمام تار و پود سازمان تنیده شود.

Customer-centricity must be woven into the very fabric of the organization.

Metaphorical usage in a formal sentence.

8

رضایت کارکنان پیش‌نیاز اصلی برای تحقق مشتری‌مداری است.

Employee satisfaction is the main prerequisite for realizing customer-centricity.

Complex noun phrase as complement.

1

تحول دیجیتال فرصت‌های جدیدی برای بازتعریف مشتری‌مداری ایجاد کرده است.

Digital transformation has created new opportunities to redefine customer-centricity.

Present perfect tense with complex objects.

2

در بازارهای اشباع‌شده، مشتری‌مداری تنها راه تمایز از رقباست.

In saturated markets, customer-centricity is the only way to differentiate from competitors.

Contraction 'raqabast' (is competitors).

3

پیاده‌سازی نظام مشتری‌مداری مستلزم بازنگری در فرآیندهای عملیاتی است.

Implementing a customer-centric system requires a review of operational processes.

Formal verb 'mustalzem budan' (to require).

4

او معتقد است که مشتری‌مداری فراتر از یک ابزار بازاریابی، یک پارادایم اخلاقی است.

He believes that customer-centricity is an ethical paradigm beyond just a marketing tool.

Subordinate clause with 'ke' (that).

5

شکاف بین ادعای مشتری‌مداری و تجربه واقعی مشتری باید پر شود.

The gap between the claim of customer-centricity and the actual customer experience must be filled.

Passive voice with 'bayad'.

6

سرمایه‌گذاری بر روی مشتری‌مداری، نرخ بازگشت سرمایه را در بلندمدت تضمین می‌کند.

Investing in customer-centricity guarantees the return on investment in the long run.

Compound subject with gerund.

7

مشتری‌مداری در عصر هوش مصنوعی وارد فاز شخصی‌سازی انبوه شده است.

In the era of AI, customer-centricity has entered the phase of mass personalization.

Complex prepositional phrase.

8

بدون یک رهبری متعهد، مشتری‌مداری در حد یک شعار توخالی باقی خواهد ماند.

Without committed leadership, customer-centricity will remain a hollow slogan.

Future tense 'baghi khahad mand'.

1

واکاوی پدیدارشناسانه مشتری‌مداری نشان‌دهنده عمق تعاملات انسانی در تجارت است.

A phenomenological analysis of customer-centricity shows the depth of human interactions in trade.

Highly academic and abstract vocabulary.

2

تقابل میان سودآوری حداکثری و مشتری‌مداری، چالشی دیرینه در اقتصاد سیاسی است.

The confrontation between maximum profitability and customer-centricity is a long-standing challenge in political economy.

Formal contrastive structure.

3

مشتری‌مداری در این سازمان به یک جهان‌بینی غالب بدل گشته است.

Customer-centricity has turned into a dominant worldview in this organization.

Archaic/Formal verb 'badal gashteh ast'.

4

گذار از کالا‌محوری به مشتری‌مداری، مستلزم دگردیسی بنیادین در ساختار قدرت است.

The transition from product-centricity to customer-centricity requires a fundamental metamorphosis in the power structure.

Advanced nouns like 'gozar' and 'degardisi'.

5

تجلی مشتری‌مداری در حکمرانی خوب، به معنای پاسخگویی شفاف به شهروندان است.

The manifestation of customer-centricity in good governance means transparent accountability to citizens.

Metaphorical application to governance.

6

پارادوکس مشتری‌مداری در آنجاست که گاهی مشتری خود نمی‌داند چه می‌خواهد.

The paradox of customer-centricity lies in the fact that sometimes the customer themselves doesn't know what they want.

Philosophical 'paradox' structure.

7

اثربخشی راهبردهای مشتری‌مداری منوط به همسویی با ارزش‌های فرهنگی جامعه است.

The effectiveness of customer-centric strategies is contingent upon alignment with the society's cultural values.

Formal adjective 'monut' (contingent).

8

نقد پسا‌مدرن بر مشتری‌مداری، آن را ابزاری برای استثمار نرم مصرف‌کننده می‌داند.

Post-modern critique of customer-centricity considers it a tool for the soft exploitation of the consumer.

Sophisticated critique structure.

Sinônimos

مشتری‌محوری تکریم مشتری رضایت‌مندی مشتری خدمات مشتریان ارباب‌رجوع‌مداری پاسخگویی حمایت از مصرف‌کننده مخاطب‌محوری

Antônimos

سودمحوری بی‌توجهی به مشتری انحصارطلبی کالامحوری

Colocações comuns

رعایت مشتری‌مداری
اصول مشتری‌مداری
فرهنگ مشتری‌مداری
شعار مشتری‌مداری
شاخص‌های مشتری‌مداری
آموزش مشتری‌مداری
رویکرد مشتری‌مداری
سطح مشتری‌مداری
تعهد به مشتری‌مداری
نظام مشتری‌مداری

Frases Comuns

حق با مشتری است

— The equivalent of 'The customer is always right'.

در این شرکت همیشه حق با مشتری است.

مشتری پادشاه است

— The customer is king.

در دنیای تجارت، مشتری پادشاه است.

لبخند مشتری

— A metaphor for customer satisfaction.

لبخند مشتری بزرگترین پاداش ماست.

صدای مشتری

— Feedback or complaints from customers (Voice of the Customer).

ما باید به صدای مشتری گوش دهیم.

وفاداری مشتری

— The result of good customer-centricity.

وفاداری مشتری سرمایه ماست.

تجربه مشتری

— The overall experience of the customer (CX).

تجربه مشتری باید لذت‌بخش باشد.

ارزش‌آفرینی برای مشتری

— Creating value for the customer.

هدف ما ارزش‌آفرینی برای مشتری است.

سفیر برند

— A happy customer who promotes the brand.

مشتری راضی، بهترین سفیر برند ماست.

نارضایتی مشتری

— The opposite of satisfaction.

نارضایتی مشتری خطرناک است.

ارتباط با مشتری

— Customer relations.

واحد ارتباط با مشتری آماده پاسخگویی است.

Frequentemente confundido com

مشتری‌مداری vs مشتری‌نوازی

Moshtari-navazi is more about hospitality and being 'nice', while Moshtari-madari is a structural business philosophy.

مشتری‌مداری vs خدمات مشتریان

Khedmat-e moshtariyan is the department or action, whereas Moshtari-madari is the culture.

مشتری‌مداری vs فروش‌محوری

Forush-mehvari (Sales-centricity) is the opposite; it focuses on the sale, not the customer's long-term need.

Expressões idiomáticas

"مشتری‌نوازی کردن"

— To treat a customer with exceptional kindness and hospitality.

آن‌ها با مشتری‌نوازی تمام از ما پذیرایی کردند.

Semi-formal
"روی تخم چشم گذاشتن مشتری"

— To treat the customer with the utmost respect (literally: putting them on one's eyes).

ما مشتری را روی تخم چشممان می‌گذاریم.

Informal/Idiomatic
"مشتری‌خور کردن"

— To attract many customers to a place.

این تخفیف‌ها مغازه را مشتری‌خور کرده است.

Colloquial
"مشتری‌پرانی کردن"

— To act in a way that drives customers away.

با این اخلاق تند، فقط مشتری‌پرانی می‌کنی.

Colloquial
"نان مشتری را آجر کردن"

— To block or ruin a customer's benefit (rarely used in this specific form, usually for employees).

نباید با بی‌دقتی نان مشتری را آجر کرد.

Slang
"مشتری ثابت"

— A regular customer.

او ده سال است که مشتری ثابت ماست.

Neutral
"مشتری دست به نقد"

— A customer who pays immediately in cash.

برای این ماشین، مشتری دست به نقد دارم.

Neutral
"چانه زدن"

— Bargaining (a key part of customer interaction in Iran).

در فرهنگ ما چانه زدن بخشی از مشتری‌مداری است.

Neutral
"دست‌خوش دادن"

— Giving a tip or bonus for good service.

به خاطر مشتری‌مداری‌اش به او دست‌خوش دادم.

Colloquial
"مشتری رهگذر"

— A walk-in/passing customer.

ما فقط مشتری رهگذر داریم و مشتری ثابت نداریم.

Neutral

Fácil de confundir

مشتری‌مداری vs مشتری‌محوری

They mean almost the same thing.

Madari (orbiting) is more common in general business; Mehvari (pivoting) is more technical.

ما از مدل مشتری‌محوری استفاده می‌کنیم.

مشتری‌مداری vs مشتری‌پسند

Both start with 'moshtari'.

Moshtari-pasand means 'customer-friendly' or 'appealing to customers' (usually for a product).

این طراحی خیلی مشتری‌پسند است.

مشتری‌مداری vs مشتری‌گزینی

Both relate to customer strategy.

Moshtari-gozini means 'customer selection' or targeting a specific segment.

مشتری‌گزینی درست، هزینه بازاریابی را کم می‌کند.

مشتری‌مداری vs مشتری‌شناسی

Relates to the customer.

Moshtari-shenasi is the study or knowledge of customer behavior.

مشتری‌شناسی پایه و اساس مشتری‌مداری است.

مشتری‌مداری vs مشتری‌ساز

Relates to the customer.

Moshtari-saz refers to something that creates or attracts new customers.

این تبلیغ واقعاً مشتری‌ساز بود.

Padrões de frases

A2

[Subject] مشتری‌مدار است.

این رستوران مشتری‌مدار است.

B1

[Subject] به [Noun] مشتری‌مداری اهمیت می‌دهد.

مدیر ما به موضوع مشتری‌مداری اهمیت می‌دهد.

B2

رعایت مشتری‌مداری باعث [Result] می‌شود.

رعایت مشتری‌مداری باعث افزایش فروش می‌شود.

B2

بدون [Noun]، مشتری‌مداری معنا ندارد.

بدون صداقت، مشتری‌مداری معنا ندارد.

C1

نهادینه کردن مشتری‌مداری مستلزم [Requirement] است.

نهادینه کردن مشتری‌مداری مستلزم آموزش مستمر است.

C1

شکاف میان [A] و [B] در مقوله مشتری‌مداری...

شکاف میان شعار و عمل در مقوله مشتری‌مداری مشهود است.

C2

تجلی [Concept] در کالبد مشتری‌مداری...

تجلی اخلاق در کالبد مشتری‌مداری ضروری است.

C2

واکاوی [Subject] از منظر مشتری‌مداری...

واکاوی بازار از منظر مشتری‌مداری نتایج جالبی داشت.

Família de palavras

Substantivos

مشتری (Customer)
مدار (Orbit/Axis)
مدارگرد (Orbiter)
اشترا (Purchase/Subscription - root related)

Verbos

خریدن (To buy)
اداره کردن (To manage/direct - related to root)
چرخیدن (To rotate - related to concept)

Adjetivos

مشتری‌مدار (Customer-oriented)
مشتری‌مدارانه (Customer-centrically)
مداری (Orbital)

Relacionado

فروش (Sales)
بازاریابی (Marketing)
خدمات (Services)
رضایت (Satisfaction)
وفاداری (Loyalty)

Como usar

frequency

Extremely high in business, management, and marketing contexts in Iran.

Erros comuns
  • مشتری مداری (with a full space) مشتری‌مداری (with nim-faseleh)

    Compound nouns in Persian should be joined by a half-space to indicate they are a single concept.

  • ما مشتری‌مداری دادیم. ما مشتری‌مداری کردیم.

    You don't 'give' centricity; you 'practice' or 'do' it.

  • رفتار مشتری‌مداری رفتار مشتری‌مدارانه

    Use the adjectival form to modify a noun like 'behavior'.

  • مشتری‌مداری برای نانوا خوش‌اخلاقیِ نانوا

    Using such a formal word for a local baker sounds unnatural; use simpler terms for casual interactions.

  • مشتری‌مداریِ سود سودمحوری

    Don't confuse 'customer-centricity' with 'profit-centricity' by mixing the roots.

Dicas

Use as a Subject

Start your sentences with 'مشتری‌مداری' to emphasize the importance of the concept in your business writing.

Ta'arof and Service

Remember that in Iran, customer-centricity often involves a level of formal politeness (Ta'arof) that goes beyond Western standards.

The 'Madar' Suffix

Learn other 'madar' words like 'danesh-madar' (knowledge-based) to understand the pattern of 'centricity' in Persian.

LinkedIn Keywords

If you are looking for a job in Iran, include 'مشتری‌مداری' in your skills section; it is highly valued.

Stress the End

Make sure to put the stress on the final 'i' to sound natural and clear.

Nim-faseleh

Always check your half-spaces. It shows you have a high level of literacy in Persian.

Ad slogans

Listen for this word in radio ads; it's often the climax of the advertisement.

Proactive vs Reactive

Use this word when talking about long-term strategy, not just solving a single problem.

Ezafe chains

Practice long ezafe chains like 'اصولِ مشتری‌مداریِ مدرن' (The principles of modern customer-centricity).

Complimenting

Compliment a manager on their 'مشتری‌مداری' to build rapport in a business setting.

Memorize

Mnemônico

Imagine the customer as the SUN and the company as a planet orbiting (Madar) around them. The customer (Moshtari) is the center of your universe.

Associação visual

A logo of a person (customer) with several business arrows (services) circling them like planets in an orbit.

Word Web

Customer Orbit Sales Support Management Strategy Loyalty Success

Desafio

Try to use 'Moshtari-madari' in a sentence describing your favorite restaurant today.

Origem da palavra

A modern Persian compound. 'Moshtari' comes from Arabic 'mushtarī' (buyer), derived from the root 'sh-r-y' (to buy). 'Madar' comes from Arabic 'madār' (place of turning/orbit), from the root 'd-w-r' (to turn).

Significado original: Orbiting around the buyer.

Indo-European (Persian) with Arabic-derived roots.

Contexto cultural

Be careful not to sound like a corporate robot when using this word in small family businesses; it's better suited for larger organizations.

Directly equivalent to 'Customer-centricity' or 'Customer orientation'.

The 'Consumer Rights Day' in Iran. Books by Iranian marketing gurus like Dr. Ahmad Roosta. The 'Customer Satisfaction' awards held annually in Tehran.

Pratique na vida real

Contextos reais

Job Interview

  • من به مشتری‌مداری اعتقاد دارم.
  • تجربه من در زمینه مشتری‌مداری...
  • چگونه مشتری‌مداری را در تیم تقویت می‌کنید؟
  • مشتری‌مداری اولویت اول من است.

Business Meeting

  • باید روی مشتری‌مداری تمرکز کنیم.
  • گزارش مشتری‌مداری ماه گذشته...
  • رقبا در مشتری‌مداری از ما پیشی گرفته‌اند.
  • بودجه لازم برای طرح مشتری‌مداری...

Customer Complaint

  • این رفتار شما با مشتری‌مداری در تضاد است.
  • من از سطح مشتری‌مداری شما راضی نیستم.
  • کجا رفت آن همه ادعای مشتری‌مداری؟
  • لطفاً مشتری‌مداری را رعایت کنید.

Marketing Seminar

  • مشتری‌مداری در عصر دیجیتال.
  • اصول هفت‌گانه مشتری‌مداری.
  • تأثیر مشتری‌مداری بر سودآوری.
  • مشتری‌مداری به عنوان یک مزیت رقابتی.

Academic Research

  • بررسی رابطه مشتری‌مداری و وفاداری.
  • مدل‌های سنجش مشتری‌مداری.
  • مشتری‌مداری در صنعت بانکداری ایران.
  • پیشران‌های مشتری‌مداری در سازمان.

Iniciadores de conversa

"به نظر شما کدام شرکت در ایران بهترین مشتری‌مداری را دارد؟"

"آیا فکر می‌کنید مشتری‌مداری در ایران نسبت به گذشته بهتر شده است؟"

"چگونه می‌توان مشتری‌مداری را به کارمندان آموزش داد؟"

"آیا مشتری‌مداری همیشه به معنای تخفیف دادن است؟"

"یک تجربه بد از عدم رعایت مشتری‌مداری را تعریف کنید."

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که مشتری‌مداری یک شرکت شما را شگفت‌زده کرد.

اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه مشتری‌مداری را ترویج می‌کردید؟

آیا مشتری‌مداری در فضای مجازی سخت‌تر از فضای واقعی است؟ چرا؟

رابطه بین اخلاق و مشتری‌مداری را از دیدگاه خودتان تحلیل کنید.

چرا برخی شرکت‌ها با وجود شعارهای زیاد، در مشتری‌مداری شکست می‌خورند؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is common in professional settings but sounds a bit too formal for a casual trip to the grocery store. In a shop, you'd rather say the shopkeeper is 'khosh-akhlagh' (good-tempered).

It is written as 'مشتری‌مداری' with a half-space (nim-faseleh) between the two parts. Writing it as two separate words is technically a spelling error.

'مشتری‌مدار' is the adjective (customer-oriented), while 'مشتری‌مداری' is the noun (customer-centricity).

Yes, but 'تکریم ارباب رجوع' is the more specific and traditional term used in Iranian government offices.

It is strictly positive, representing high professional standards and ethics.

Common verbs include 'dashtan' (to have), 're'ayat kardan' (to observe), and 'tervij dadan' (to promote).

Yes, it is standard in Iran, Afghanistan (with slight variation), and Tajikistan, though the corporate usage is most prominent in Iran.

Absolutely. It is a central theme in the Iranian startup ecosystem (e.g., Digikala, Snapp).

The most common antonym is 'سودمحوری' (profit-centricity) or simply 'بی‌توجهی به مشتری' (ignoring the customer).

Etymologically, yes! 'Moshtari' means both 'customer' and 'Jupiter' in Persian.

Teste-se 185 perguntas

writing

یک پاراگراف درباره اهمیت مشتری‌مداری در کسب‌وکارهای مدرن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه یک شرکت می‌تواند مشتری‌مداری خود را به مشتریان ثابت کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت مشتری‌مداری و سودمحوری را در چند جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک شعار تبلیغاتی مشتری‌مدارانه برای یک رستوران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نامه‌ای کوتاه به مدیر یک شرکت بنویسید و از مشتری‌مداری ضعیف آن‌ها شکایت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش تکنولوژی در بهبود مشتری‌مداری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا مشتری‌مداری در ایران با کشورهای غربی متفاوت است؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک تجربه شخصی از مشتری‌مداری عالی را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا رضایت کارکنان برای تحقق مشتری‌مداری لازم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

سه شاخص کلیدی برای ارزیابی مشتری‌مداری یک سازمان نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه می‌توان فرهنگ مشتری‌مداری را در یک تیم کوچک ایجاد کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

رابطه مشتری‌مداری و برندینگ چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک متن کوتاه برای بخش 'درباره ما' یک شرکت با موضوع مشتری‌مداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا همیشه حق با مشتری است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تأثیر مشتری‌مداری بر سودآوری بلندمدت چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش اخلاق در مشتری‌مداری را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه شکایات مشتری می‌تواند فرصتی برای مشتری‌مداری باشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

مشتری‌مداری در خدمات دولتی چه تفاوتی با بخش خصوصی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک سناریو بنویسید که در آن کارمند با مشتری‌مداری یک مشکل بزرگ را حل می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آینده مشتری‌مداری را با وجود هوش مصنوعی چگونه می‌بینید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره اهمیت مشتری‌مداری در شغل خودتان دو دقیقه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک خاطره از یک برخورد بد در یک فروشگاه تعریف کنید و بگویید چه چیزی اشتباه بود.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر مدیر یک بانک بودید، برای بهبود مشتری‌مداری چه می‌کردید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی جایگزین برخورد انسانی در مشتری‌مداری می‌شود؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید که چرا شعار 'حق با مشتری است' همیشه درست نیست.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک تبلیغ تلویزیونی خیالی برای یک شرکت مشتری‌مدار اجرا کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت 'مشتری‌مداری' و 'مهمان‌نوازی' را از دید خودتان بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه می‌توان به یک مشتری عصبانی با رعایت اصول مشتری‌مداری پاسخ داد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نقش لبخند در مشتری‌مداری چیست؟ آیا کافی است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره روز جهانی حقوق مصرف‌کننده چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه مشتری‌مداری بر سود شرکت تأثیر می‌گذارد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا در فضای مجازی (مثل اینستاگرام) مشتری‌مداری سخت‌تر است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بهترین شرکتی که از نظر مشتری‌مداری می‌شناسید کدام است؟ چرا؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله قصار یا ضرب‌المثل درباره مشتری بگویید و آن را تحلیل کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه می‌توان 'فرهنگ مشتری‌مداری' را به یک کارمند جدید آموزش داد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا مشتری‌مداری در ایران یک 'کالای لوکس' است یا یک 'نیاز پایه'؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نقش 'صداقت' را در مشتری‌مداری توصیف کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر یک مشتری از محصول شما ناراضی باشد، اولین جمله‌ای که به او می‌گویید چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

رابطه بین 'خلاقیت' و 'مشتری‌مداری' چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک پیام صوتی کوتاه برای عذرخواهی از مشتری بابت تأخیر در ارسال کالا ضبط کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک پادکست مدیریتی، گوینده بر 'نگرش مشتری‌مدارانه' تأکید می‌کند. منظور او چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک آگهی رادیویی شنیده می‌شود: 'ما صدای شما را می‌شنویم'. این جمله نشانه چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

اگر در یک فروشگاه بشنوید کارمندی می‌گوید 'این به من ربطی ندارد'، چه حسی به مشتری‌مداری آنجا پیدا می‌کنید؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک مصاحبه، مدیری می‌گوید 'مشتری‌مداری در DNA شرکت ماست'. این استعاره به چه معناست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

تفاوت لحن یک کارمند 'مشتری‌مدار' و یک کارمند 'بی‌تفاوت' در چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

وقتی تلفن گویا می‌گوید 'تماس شما برای ما ارزشمند است'، آیا این همیشه نشانه مشتری‌مداری است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک گزارش خبری درباره 'حقوق مصرف‌کننده'، چه کلماتی مرتبط با مشتری‌مداری می‌شنوید؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دادن به 'شکایات مشتری' چه کمکی به مدیر تولید می‌کند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک همایش، سخنران می‌گوید 'مشتری‌مداری هزینه نیست، سرمایه‌گذاری است'. چرا؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

تأثیر کلمه 'متأسفم' در یک مکالمه تلفنی با مشتری ناراضی چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

چرا برخی مشتریان از 'تعارف زیاد' در مشتری‌مداری ایرانی خسته می‌شوند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک فیلم، فروشنده‌ای با دقت به حرف‌های مشتری گوش می‌دهد. این چه تکنیکی است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

منظور از 'شخصی‌سازی' در پیامک‌های تبلیغاتی مشتری‌مدار چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

چرا 'پیگیری پس از فروش' بخش مهمی از مشتری‌مداری است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک بحث گروهی، کسی می‌گوید 'مشتری‌مداری یعنی پیش‌بینی نیاز'. مثال بزنید.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 185 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!