At the A1 level, 'takhassosi kardan' is a very advanced word that you likely won't use often. However, you can think of it as 'making something very, very special' or 'focusing on one thing.' If you like cars and only want to learn about cars, you are starting to 'specialize.' At this stage, just remember that 'takhassos' means 'expert' or 'specialty.' You might hear a teacher say 'This is a special class.' Even if you don't use the full verb, knowing the root 'takhassos' helps you recognize signs for 'Specialist Doctors' (Pezeshk-e Motakhasses) in Iran. It is about the transition from 'all things' to 'one thing.' Use simpler words like 'faghat' (only) or 'khass' (special) for now, but keep this word in your pocket for later.
For A2 learners, 'takhassosi kardan' is a compound verb that you can start to recognize in simple sentences about jobs. You know the verb 'kardan' (to do/make), and now you are adding a big adjective to it. Think of it in terms of school: first you learn everything (general), then you choose one subject (specializing). In Persian, when you want to say 'I want to make my study focused on Persian,' you can try to use this word. It's a great way to talk about your goals. 'Man mikham dars-ham ra takhassosi konam' (I want to make my studies specialized). It shows you are moving beyond basic survival Persian and into describing your intentions and professional interests. Practice saying the word 'takhassosi' slowly: ta-khas-so-si.
At the B1 level, you should begin to use 'takhassosi kardan' in discussions about careers and education. You are now comfortable with compound verbs, and this one is very useful for explaining your 'field' (reshteh). When talking about the job market, you can say 'The market is becoming specialized' (Bazar dar hal-e takhassosi shodan ast). Use 'takhassosi kardan' when you are the subject taking action. For example, 'I need to specialize my skills to find a better job.' This level is where you start to distinguish between 'special' (khass) and 'specialized' (takhassosi). One is about being unique, the other is about having deep technical knowledge. Using this word correctly will make your Persian sound much more mature and professional during interviews or academic conversations.
B2 is the target level for this word. You should be able to use 'takhassosi kardan' fluently in various contexts—business, law, medicine, and technology. You understand the grammatical requirement for the direct object marker 'ra' and can conjugate it in all tenses, including the subjunctive (bayad takhassosi bokonim). You also understand the difference between this and 'ekhtesasi kardan' (to dedicate/allocate). At this level, you can use the word to describe complex organizational changes. For example, 'The company decided to specialize its production line for export.' You are expected to use this word in essays or formal presentations to show that you can handle abstract concepts related to the division of labor and expertise. It is a key vocabulary item for the 'World of Work' and 'Higher Education' themes.
For C1 learners, 'takhassosi kardan' is a tool for nuanced argumentation. You don't just use it to mean 'focus'; you use it to discuss the pros and cons of specialization in society. You can use it in the passive voice, as a gerund (takhassosi kardan-e amuzesh), or within complex relative clauses. You might discuss how 'takhassosi kardan' can lead to 'tunnel vision' in research or how it is essential for technological advancement. You should be familiar with its collocations, like 'takhassosi kardan-e omoor' (specializing affairs) or 'takhassosi kardan-e neyru-ye ensani' (specializing human resources). Your usage should reflect an understanding of the word's register—using it in formal reports, academic papers, and high-level debates. You can also contrast it with 'omumi-sazi' (generalization/popularization) to discuss how knowledge is shared.
At the C2 level, you have complete mastery over 'takhassosi kardan' and its socio-linguistic implications. You can use it in satirical, metaphorical, or highly technical ways. You might critique the 'over-specialization' (bis-takhassosi kardan) of modern life or use the word in a legal context regarding the 'takhassosi kardan' of jurisdictions. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots to its current role in Persian 'Neologisms' and technical terminology. You can effortlessly switch between 'takhassosi kardan' and its more obscure synonyms depending on the desired tone. Your writing uses the word to build sophisticated structures, perhaps discussing the 'epistemological necessity of specializing scientific inquiry.' At this level, the word is not just a verb, but a concept you can manipulate to express precise shades of meaning in any professional or philosophical discourse.

تخصصی کردن em 30 segundos

  • A B2-level compound verb meaning 'to specialize' or 'to make specialized' by narrowing focus onto a specific technical area or skill set.
  • Commonly used in professional, academic, and industrial contexts to describe organizational changes or personal career development strategies.
  • Grammatically requires a direct object (transitive) and is composed of 'takhassosi' (specialized) plus the light verb 'kardan' (to do/make).
  • Distinguished from 'ekhtesasi kardan' (to allocate) by its focus on expertise and depth rather than just exclusive assignment or ownership.

The Persian compound verb تخصصی کردن (takhassosi kardan) represents a critical movement in both professional and academic development. At its core, it means to take a general subject, process, or skill and narrow its scope to a specific, expert level. Imagine a general practitioner doctor who decides to focus exclusively on pediatric cardiology; the act of transforming their practice or their knowledge base into that narrow field is exactly what this verb describes. It is not merely about 'learning' something, but rather about 'shaping' or 'reorganizing' something to make it specialized.

Professional Context
In the modern Persian workforce, this term is frequently used when discussing business strategies or career paths. A company might decide to 'takhassosi kardan' its services to beat competitors by offering niche expertise rather than a broad, shallow range of products.

ما باید خدمات مشاوره خود را برای بازارهای مالی تخصصی کنیم.

The term is composed of 'takhassos' (specialization), the suffix 'i' which turns it into an adjective (specialized), and the light verb 'kardan' (to do/make). Therefore, the literal translation is 'to make specialized.' This linguistic structure allows for great flexibility. You can use it in education when talking about curriculum design, in industry when discussing manufacturing processes, or in personal development when choosing a specific major in university. It carries a connotation of quality, precision, and depth.

Academic Nuance
In universities, professors often encourage students to specialize their research. This involves moving away from general theories and focusing on specific case studies or niche methodologies.

دانشگاه تصمیم دارد آموزش‌های خود را در حوزه هوش مصنوعی تخصصی کند.

Culturally, Iranians place a very high value on 'takhassos' (expertise). Being called a 'motakhasses' (specialist) is a mark of high social status. Consequently, the act of 'takhassosi kardan' is seen as a positive step toward modernization and efficiency. In the past, being a 'polymath' (hame-fan-harif) was admired, but in the contemporary Iranian economy, the trend has shifted heavily toward specialization to meet global standards.

Linguistic Precision
Using this verb correctly distinguishes a B2-level speaker from a beginner. It shows you understand the nuances of professional Persian rather than just using basic verbs like 'dorost kardan' (to make) or 'taghyir dadan' (to change).

ما باید فرآیند تولید را برای کاهش هزینه‌ها تخصصی کنیم.

Using تخصصی کردن requires understanding its role as a transitive compound verb. In Persian grammar, compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb. Here, 'takhassosi' is the adjective and 'kardan' provides the action. This means the verb must have an object—something that is being made specialized. Whether you are talking about a department, a skill set, or a textbook, the structure remains consistent: [Subject] + [Object] + [ra] + [Adverbial/Optional] + [takhassosi kardan].

The Direct Object
The most common objects for this verb are abstract nouns like 'knowledge' (danesh), 'skills' (maharat), 'education' (amuzesh), or 'services' (khadamat). You are essentially saying 'I am taking this general thing and applying a filter of specialization to it.'

دولت قصد دارد بیمارستان‌ها را بر اساس نوع بیماری تخصصی کند.

In the sentence above, 'bimarestan-ha' (hospitals) is the object. The government isn't just building hospitals; they are specializing them. Notice how the sentence flows from the actor (government) to the target (hospitals) to the method (based on disease type) and finally to the verb. In formal writing, you might see this verb in the passive form 'takhassosi shodan' (to be specialized), but 'kardan' is the active choice when an agent is responsible for the change.

Tense and Aspect
In the present continuous, you would say 'daram takhassosi mikonam'. This implies a current, ongoing process of refining a project or a field of study. In the future tense, 'takhassosi khaham kard' sounds very formal and is often found in business proposals or political manifestos.

من دارم کتابخانه‌ام را برای تحقیقات تاریخی تخصصی می‌کنم.

Another important aspect is the use of prepositions. We often use 'dar' (in) or 'baraye' (for) to specify the field of specialization. For example, 'takhassosi kardan baraye koodakan' (specializing for children). This provides the necessary context for why the specialization is happening. Without these prepositions, the sentence might feel incomplete to a native speaker.

آن‌ها می‌خواهند مجله را کاملاً تخصصی کنند.

You are most likely to encounter تخصصی کردن in formal environments, specifically those related to work, education, and policy-making. It is a 'high-register' word, meaning it isn't something you'd usually say while buying groceries, but it is exactly what you'd hear in a board meeting or a university lecture. It reflects the sophisticated nature of professional discourse in Iran today.

In the Media
News reports on economic reforms often use this verb. For instance, a report might discuss 'takhassosi kardan-e bank-ha' (specializing banks) to focus on specific sectors like agriculture or housing. It signals a move toward efficiency and expertise.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که تخصصی کردن کشاورزی باعث افزایش تولید شده است.

In academic settings, you will hear this during 'thesis defense' (defa-e payan-nameh) or when discussing 'curriculum development' (tadvin-e barnameh-ye darsi). Professors might suggest that a student's research topic is too broad and needs to be 'takhassosi kard.' It is a tool for narrowing focus to ensure academic rigor. You might also see it in job descriptions where a company mentions they are looking to 'takhassosi kardan' a certain department and need experts for that transition.

In Corporate Meetings
During strategic planning, managers use this word to talk about 'Niche Marketing' or 'Departmentalization.' It conveys a sense of strategic intent. If a manager says 'We need to takhassosi kardan our sales team,' they mean splitting them into groups that only handle specific products.

مدیر عامل بر تخصصی کردن بخش فروش تأکید کرد.

Finally, you might hear this in the context of 'Specialized Libraries' or 'Specialized Courts.' In Iran, there are courts specifically for family law, media, or cybercrime. The process of creating these specific legal venues is described as 'takhassosi kardan-e dadgah-ha.' It is a term deeply embedded in the concept of institutional modernization and the division of labor.

برای موفقیت در بازار، باید برند خود را تخصصی کنید.

Learning تخصصی کردن involves navigating a few linguistic pitfalls that even intermediate learners often fall into. The most common error is confusing the compound verb with its noun or adjective forms, or using the wrong 'light verb'. Because Persian relies heavily on compound verbs, choosing the wrong auxiliary verb can completely change the meaning or result in a phrase that sounds 'un-Persian' to a native ear.

Mistake 1: Omitting the 'i' (Yā-ye Nesbat)
Many learners say 'takhassos kardan' when they mean 'takhassosi kardan'. 'Takhassos kardan' is not a standard compound verb; 'takhassos dashtan' (to have expertise) is the correct way to say you are an expert. 'Takhassosi kardan' (with the 'i') specifically means the act of making something specialized.

غلط: او می‌خواهد شغلش را تخصص کند.
درست: او می‌خواهد شغلش را تخصصی کند.

Another frequent mistake is confusing 'takhassosi kardan' with 'ekhtesasi kardan'. While they sound similar, 'ekhtesasi kardan' usually means 'to allocate' or 'to dedicate' (like dedicating a budget to a project), whereas 'takhassosi kardan' means to change the nature of something to be expert-level. If you say you want to 'specialise' a room for a specific purpose, 'ekhtesasi' might be 'allocating' the room, but 'takhassosi' would be turning it into a specialized lab.

Mistake 2: Subject-Object Confusion
Learners often forget that this is a transitive verb. You cannot just say 'I specialized' (Man takhassosi kardam) without saying *what* you specialized. If you mean 'I became a specialist,' you must use 'Man motakhasses shodam'.

غلط: من در پزشکی تخصصی کردم.
درست: من در پزشکی تخصص گرفتم یا متخصص شدم.

Finally, watch the register. Using 'takhassosi kardan' in a very casual conversation about a hobby might sound a bit 'too much' or overly formal. In those cases, words like 'herfe-yi kardan' (making professional) or simply 'bishtar yad gereftan' (learning more) might be more appropriate. However, if you are discussing your career development or a business plan, 'takhassosi kardan' is the gold standard.

اشتباه متداول: تخصصی کردن به جای متخصص شدن در جملات شخصی.

To truly master تخصصی کردن, you should understand how it compares to its synonyms and related terms. Persian has a rich vocabulary for 'focus' and 'expertise,' and choosing the right one depends on whether you are talking about the *process*, the *result*, or the *allocation* of resources.

1. حرفه‌ای کردن (Herfe-yi Kardan)
Meaning 'to make professional.' While 'takhassosi' focuses on the depth of knowledge, 'herfe-yi' focuses on the standard of work. You can make a hobby 'professional' without necessarily making it 'specialized' in a narrow academic sense.

او می‌خواهد عکاسی خود را حرفه‌ای کند (Professional) vs تخصصی کند (Specialized).

Another close relative is 'monhaser kardan' (to restrict/limit). This is used when you want to say something is limited *only* to a certain group or area. 'Takhassosi kardan' implies an increase in quality through narrowing, whereas 'monhaser kardan' implies an increase in exclusivity. For example, 'monhaser kardan-e forush' (restricting sales to a specific group).

2. متمرکز کردن (Motamarkez Kardan)
Meaning 'to concentrate' or 'to focus.' This is a very common alternative. However, 'motamarkez kardan' is often used for physical things or attention (focusing your mind), while 'takhassosi kardan' is used for systems, education, and career paths.

ما باید تلاش‌هایمان را بر این پروژه متمرکز کنیم.

Finally, consider 'viže kardan' (to make special). This is much broader and less formal than 'takhassosi kardan.' You might 'make a special menu' (viže kardan-e menu) for a party, but you would 'specialize a curriculum' (takhassosi kardan-e barnameh-ye darsi) for a medical school. The choice of 'takhassosi' signals a higher level of intellectual or technical complexity.

Comparison Table
Takhassosi: Depth of knowledge. Herfe-yi: Standard of execution. Motamarkez: Direction of energy. Ekhtesasi: Ownership/Allocation.

انتخاب واژه درست نشان‌دهنده دقت علمی شماست.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'kh-s-s' also gives us the word 'khosusiyat' (characteristic) and 'khosusi' (private). So, 'specializing' is linguistically related to making something 'private' or 'distinct' to a specific field.

Guia de pronúncia

UK /tæ.xæs.so.siː kær.dæn/
US /tɑː.xɑː.soʊ.siː kɑːr.dæn/
The primary stress in 'takhassosi' falls on the final syllable 'si'. In 'kardan', the stress is on 'kar'.
Rima com
اختصاصی کردن (Ekhtesasi kardan) احساسی کردن (Ehsasi kardan) سیاسی کردن (Siyasi kardan) اساسی کردن (Asasi kardan) وسواسی کردن (Vasvasi kardan) اجباری کردن (Ejbari kardan) طولانی کردن (Tulani kardan) نورانی کردن (Nurani kardan)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be the raspy 'kh' sound.
  • Putting the stress on 'ta' instead of 'si'.
  • Merging the two 's' sounds into one short 's'. In Persian, double letters (tashdid) are held longer.
  • Pronouncing 'kardan' as 'kordan'.
  • Forgetting the final 'i' sound in 'takhassosi'.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Requires understanding of complex compound verb structures and Arabic roots.

Escrita 5/5

Spelling 'takhassosi' with 'sad' (ص) and using the correct light verb is tricky.

Expressão oral 4/5

The 'kh' and double 's' (tashdid) require precise pronunciation.

Audição 3/5

Easily recognized in formal contexts due to the distinct 'takhassos' root.

O que aprender depois

Pré-requisitos

کردن (Kardan) خاص (Khass) درس (Dars) کار (Kar) دانش (Danesh)

Aprenda a seguir

تخصصی شدن (Takhassosi shodan) متخصص (Motakhasses) کارشناسی (Kar-shenasi) مهارت (Maharat) بهره‌وری (Bahre-vari)

Avançado

تقلیل‌گرایی (Taghlil-garayi) پارادایم (Paradigm) بین‌رشته‌ای (Beyn-e-reshteyi) ساختاریافته (Sakhtar-yafteh) انحصار (Enhesar)

Gramática essencial

Compound Verb Formation

Adjective (تخصصی) + Light Verb (کردن) = Compound Verb.

Direct Object Marker 'ra'

ما آموزش (Object) را تخصصی کردیم.

Subjunctive Mood with 'bayad'

باید این بخش را تخصصی بکنیم (kardan changes to bokonim).

Present Perfect Tense

آن‌ها خدمات را تخصصی کرده‌اند.

Passive Voice Construction

این بخش تخصصی شده است (using shodan instead of kardan).

Exemplos por nível

1

او می‌خواهد کار خود را تخصصی کند.

He wants to specialize his work.

Simple present with 'mikhad' (wants).

2

ما باید این کلاس را تخصصی کنیم.

We must make this class specialized.

Use of 'bayad' (must) + subjunctive.

3

کتاب‌های تخصصی کردن خوب است.

Specializing books is good.

Gerund-like use of the infinitive.

4

من درس را تخصصی می‌کنم.

I am specializing the lesson.

Present tense 'mikonam'.

5

آن‌ها می‌خواهند آموزش را تخصصی کنند.

They want to specialize the training.

Plural subject 'anha'.

6

آیا شما می‌خواهید این بخش را تخصصی کنید؟

Do you want to specialize this section?

Question form.

7

او کارش را تخصصی کرد.

He specialized his job.

Simple past tense.

8

ما نباید همه چیز را تخصصی کنیم.

We should not specialize everything.

Negative form 'nabayad'.

1

مدیر مدرسه می‌خواهد آموزش زبان را تخصصی کند.

The school principal wants to specialize language teaching.

Object 'amuzesh-e zaban' with 'ra'.

2

من برای شغلم باید مهارتم را تخصصی کنم.

For my job, I must specialize my skill.

Possessive 'maharat-am' (my skill).

3

آن شرکت خدمات خود را تخصصی کرد.

That company specialized its services.

Past tense 'kard'.

4

چرا می‌خواهید این مجله را تخصصی کنید؟

Why do you want to specialize this magazine?

Interrogative 'chera' (why).

5

ما داریم کتابخانه را تخصصی می‌کنیم.

We are specializing the library.

Present continuous 'darim... mikonim'.

6

او سعی کرد برنامه‌اش را تخصصی کند.

He tried to specialize his program.

Compound verb 'sa'y kardan' (to try).

7

شما می‌توانید این دوره را تخصصی کنید.

You can specialize this course.

Modal 'mitavanid' (you can).

8

آن‌ها هنوز آموزش را تخصصی نکرده‌اند.

They have not specialized the training yet.

Present perfect negative.

1

برای رقابت در بازار، باید محصولاتمان را تخصصی کنیم.

To compete in the market, we must specialize our products.

Purpose clause with 'baraye'.

2

او با تخصصی کردن دانش خود، موفق شد.

He succeeded by specializing his knowledge.

Gerund construction with 'ba'.

3

دولت در حال تخصصی کردن بیمارستان‌های دولتی است.

The government is specializing public hospitals.

Continuous aspect with 'dar hal-e'.

4

اگر آموزش را تخصصی کنید، دانش‌آموزان بهتر یاد می‌گیرند.

If you specialize the education, students learn better.

Conditional sentence Type 1.

5

ما نباید بدون برنامه، خدمات را تخصصی کنیم.

We should not specialize services without a plan.

Negative modal with prepositional phrase.

6

آیا امکان دارد این نرم‌افزار را تخصصی کنید؟

Is it possible to specialize this software?

Impersonal construction 'emkan darad'.

7

آن‌ها تصمیم گرفتند بخش فروش را تخصصی کنند.

They decided to specialize the sales department.

Verb 'tasmim gereftan' (to decide).

8

من می‌خواهم مطالعاتم را در زمینه تاریخ تخصصی کنم.

I want to specialize my studies in the field of history.

Prepositional phrase 'dar zamine-ye'.

1

تخصصی کردن نیروی کار یکی از اهداف اصلی این سازمان است.

Specializing the workforce is one of the main goals of this organization.

Subject is a verbal noun phrase.

2

پزشکان باید دوره‌های خود را بر اساس نیازهای روز تخصصی کنند.

Doctors must specialize their courses based on modern needs.

Complex object 'dore-ha-ye khod'.

3

شرکت ما قصد دارد فرآیند تولید را برای بازارهای جهانی تخصصی کند.

Our company intends to specialize the production process for global markets.

Verb 'ghasd dashtan' (to intend).

4

او با تخصصی کردن محتوای سایت، ترافیک بیشتری جذب کرد.

By specializing the site content, he attracted more traffic.

Instrumental 'ba' with complex object.

5

بسیاری از دانشگاه‌ها به دنبال تخصصی کردن رشته‌های علوم انسانی هستند.

Many universities are looking to specialize humanities majors.

Preposition 'be donbal-e' (looking for).

6

بدون تخصصی کردن سیستم‌های امنیتی، نمی‌توان با تهدیدات مقابله کرد.

Without specializing security systems, one cannot counter threats.

Negative conditional implication.

7

آن‌ها توانستند با تخصصی کردن خدمات خود، سهم بازار را افزایش دهند.

They were able to increase market share by specializing their services.

Auxiliary 'tavanestan' (to be able).

8

آیا تخصصی کردن بیش از حد دانش، مانع از خلاقیت می‌شود؟

Does over-specializing knowledge hinder creativity?

Interrogative with 'bish az had' (overly).

1

راهبرد تخصصی کردن منابع، کارایی اقتصادی را در بلندمدت بهبود می‌بخشد.

The strategy of specializing resources improves economic efficiency in the long run.

Ezafe construction with 'rahbord-e' (strategy of).

2

منتقدان معتقدند که تخصصی کردن آموزش می‌تواند منجر به شکاف طبقاتی شود.

Critics believe that specializing education can lead to a class gap.

Subordinate clause with 'ke' (that).

3

باید بین تخصصی کردن مهارت‌ها و حفظ دیدگاه کلی توازن برقرار کرد.

A balance must be established between specializing skills and maintaining a general perspective.

Passive impersonal 'bayad... bargharar kard'.

4

تخصصی کردن دادگاه‌ها گامی حیاتی در جهت تحقق عدالت قضایی است.

Specializing courts is a vital step toward achieving judicial justice.

Abstract noun phrase as subject.

5

او در رساله خود به ضرورت تخصصی کردن مدیریت بحران پرداخته است.

In his dissertation, he has addressed the necessity of specializing crisis management.

Present perfect 'pardakhte ast'.

6

تکنولوژی‌های نوین ما را ناگزیر به تخصصی کردن فرآیندهای صنعتی می‌کنند.

Modern technologies force us to specialize industrial processes.

Adjective 'nagozir' (inevitable/forced).

7

تخصصی کردن بیش از حد می‌تواند به انزوای علمی پژوهشگران بینجامد.

Excessive specialization can lead to the scientific isolation of researchers.

Verb 'anjamidan be' (to lead to).

8

سیاست‌گذاران بر تخصصی کردن بنادر برای کالاهای خاص تأکید دارند.

Policymakers emphasize specializing ports for specific goods.

Preposition 'bar' (on) with 'ta'kid dashtan'.

1

پارادایم تخصصی کردن در علوم مدرن، مرزهای دانش بشری را جابجا کرده است.

The paradigm of specialization in modern sciences has shifted the boundaries of human knowledge.

Use of 'paradigm' as a loanword in formal Persian.

2

تخصصی کردن مفرط ممکن است به تقلیل‌گرایی در فهم پدیده‌های پیچیده منجر شود.

Excessive specialization may lead to reductionism in understanding complex phenomena.

Formal adjective 'mofrat' (excessive).

3

در عصر اطلاعات، تخصصی کردن داده‌ها برای استخراج معنا ضرورتی انکارناپذیر است.

In the information age, specializing data for extracting meaning is an undeniable necessity.

Double negative 'enkar-napazir' (undeniable).

4

ویژگی بارز اقتصادهای توسعه‌یافته، تخصصی کردن زنجیره تأمین است.

A distinctive feature of developed economies is the specialization of the supply chain.

Predicate nominative structure.

5

تخصصی کردن زبان حقوقی، دسترسی عموم به عدالت را با چالش مواجه می‌کند.

Specializing legal language challenges public access to justice.

Idiom 'ba chalesh movajeh kardan'.

6

رویکرد بین‌رشته‌ای در تضاد با تخصصی کردن سنتی علوم قرار می‌گیرد.

An interdisciplinary approach stands in contrast to the traditional specialization of sciences.

Prepositional phrase 'dar tazad ba'.

7

تخصصی کردن فضا در معماری مدرن، تابعی از عملکردگرایی محض است.

The specialization of space in modern architecture is a function of pure functionalism.

Mathematical metaphor 'tabe'i az'.

8

تخصصی کردن نقش‌های جنسیتی در جوامع کهن، ریشه‌های بیولوژیک و فرهنگی داشت.

The specialization of gender roles in ancient societies had biological and cultural roots.

Historical past tense.

Sinônimos

ویژه کردن منحصر کردن حرفه‌ای کردن متمرکز کردن محدود کردن کارشناسی کردن جزئی کردن تفکیک کردن

Antônimos

عمومی کردن ساده‌سازی کردن پراکنده کردن همگانی کردن

Colocações comuns

تخصصی کردن آموزش
تخصصی کردن خدمات
تخصصی کردن نیروی کار
تخصصی کردن بیمارستان‌ها
تخصصی کردن رشته‌ها
تخصصی کردن محتوا
تخصصی کردن دادگاه‌ها
تخصصی کردن تولید
تخصصی کردن منابع
تخصصی کردن مهارت‌ها

Frases Comuns

نیاز به تخصصی کردن

— The need to specialize something. Used when identifying a gap in expertise.

نیاز به تخصصی کردن بخش آی‌تی احساس می‌شود.

فرآیند تخصصی کردن

— The process of specializing. Used in project management contexts.

فرآیند تخصصی کردن امور زمان‌بر است.

طرح تخصصی کردن

— The specialization plan. Used in government or corporate policies.

طرح تخصصی کردن کتابخانه‌ها تصویب شد.

تخصصی کردن بیش از حد

— Over-specialization. Used when critiquing a lack of broad perspective.

تخصصی کردن بیش از حد می‌تواند مضر باشد.

در جهت تخصصی کردن

— In the direction of specializing. Used to show intent or progress.

گام‌هایی در جهت تخصصی کردن آموزش برداشته شد.

با هدف تخصصی کردن

— With the goal of specializing. Used in mission statements.

این دوره با هدف تخصصی کردن مهارت‌ها طراحی شده است.

تخصصی کردن تدریجی

— Gradual specialization. Used for long-term transitions.

ما به دنبال تخصصی کردن تدریجی خدمات هستیم.

تخصصی کردن مشاغل

— Specializing jobs. Used in labor market discussions.

دنیای امروز به سمت تخصصی کردن مشاغل می‌رود.

هزینه تخصصی کردن

— The cost of specializing. Used in financial planning.

هزینه تخصصی کردن تجهیزات بسیار بالاست.

مزایای تخصصی کردن

— The benefits of specializing. Used in persuasive contexts.

مزایای تخصصی کردن کار بر کسی پوشیده نیست.

Frequentemente confundido com

تخصصی کردن vs اختصاصی کردن

Means to allocate or make exclusive, whereas takhassosi kardan means to make expert-level.

تخصصی کردن vs تخصص گرفتن

Means to get a degree or certification in a specialty, usually for individuals.

تخصصی کردن vs خسوسی کردن

Often a misspelling of 'khosusi kardan' (to privatize), which sounds similar.

Expressões idiomáticas

"تخصصی کردن کار را به کاردان سپردن"

— A variation of 'leaving the work to the expert.' It emphasizes that specialization requires giving tasks to those who know them best.

او با تخصصی کردن امور، کار را به کاردان سپرد.

Formal
"از سیر تا پیاز را تخصصی کردن"

— To specialize everything from A to Z. Implies a total overhaul into a specialized format.

آن‌ها از سیر تا پیاز شرکت را تخصصی کردند.

Informal
"تخصصی کردن نان را به نانوا دادن"

— Similar to 'leaving the work to the expert,' emphasizing specialized skills in a traditional way.

در این پروژه، ما با تخصصی کردن وظایف، نان را به نانوا دادیم.

Neutral
"تخصصی کردن به قیمت جان"

— To specialize at all costs. Implies extreme dedication to a niche.

او مشغول تخصصی کردن دانش خود به قیمت جان است.

Informal
"تخصصی کردنِ بی‌چون و چرا"

— Unquestionable specialization. Used for strict adherence to a niche.

سیاست آن‌ها تخصصی کردن بی‌چون و چرای تولید است.

Formal
"تخصصی کردن در باغ سبز نشان دادن"

— To promise specialization as a false hope (showing a green garden).

مدیر با وعده تخصصی کردن، در باغ سبز نشان داد.

Informal
"تخصصی کردن و یک‌سره کردن کار"

— To specialize and finish the job once and for all.

با تخصصی کردن این بخش، کار را یک‌سره کردیم.

Neutral
"تخصصی کردنِ مو لای درزش نرفتن"

— To specialize something so perfectly that not even a hair can pass through the gaps.

او سیستم را چنان تخصصی کرد که مو لای درزش نمی‌رود.

Informal
"تخصصی کردن و آستین بالا زدن"

— To specialize and get to work (roll up sleeves).

برای تخصصی کردن آموزش، باید آستین بالا بزنیم.

Neutral
"تخصصی کردن و گوی سبقت را ربودن"

— To specialize and win the competition (steal the ball of precedence).

آن‌ها با تخصصی کردن برند خود، گوی سبقت را ربودند.

Formal

Fácil de confundir

تخصصی کردن vs متخصص

It's the noun form (Specialist).

Motakhasses is the person; takhassosi kardan is the action of making something specialized.

او یک متخصص است که می‌خواهد کارش را تخصصی کند.

تخصصی کردن vs تخصیص دادن

Sounds similar (takhsis vs takhassos).

Takhsis dadan means to allocate funds or resources; takhassosi kardan means to refine a field.

دولت بودجه را تخصیص داد تا بیمارستان را تخصصی کند.

تخصصی کردن vs خصوصی

Both start with 'kh-s'.

Khosusi means private; takhassosi means specialized/technical.

این یک شرکت خصوصی است که خدمات تخصصی ارائه می‌دهد.

تخصصی کردن vs مختص

Related root.

Mokhtas means 'specific to' or 'belonging to'; takhassosi is 'expert-level'.

این اتاق مختص پزشکان تخصصی است.

تخصصی کردن vs تشخیص دادن

Similar phonetics.

Tashkhis dadan means to diagnose or recognize; takhassosi kardan is to specialize.

پزشک بیماری را تشخیص داد و درمان را تخصصی کرد.

Padrões de frases

A1

من [اسم] را تخصصی می‌کنم.

من کار را تخصصی می‌کنم.

A2

او می‌خواهد [اسم] را تخصصی کند.

او می‌خواهد درس را تخصصی کند.

B1

ما باید [اسم] را در [زمینه] تخصصی کنیم.

ما باید آموزش را در ریاضی تخصصی کنیم.

B2

با هدفِ تخصصی کردنِ [اسم]، ما [فعل].

با هدف تخصصی کردن بخش فروش، ما نیروهای جدیدی استخدام کردیم.

C1

ضرورتِ تخصصی کردنِ [اسم] غیرقابل‌انکار است.

ضرورت تخصصی کردن دادگاه‌ها غیرقابل‌انکار است.

C2

تخصصی کردن مفرطِ [اسم] تبعاتِ [صفت] دارد.

تخصصی کردن مفرط دانش تبعات فرهنگی دارد.

Formal

خواهشمند است نسبت به تخصصی کردن [اسم] اقدام فرمایید.

خواهشمند است نسبت به تخصصی کردن گزارش‌ها اقدام فرمایید.

Informal

بیا [اسم] رو تخصصی کنیم بره.

بیا این پروژه رو تخصصی کنیم بره.

Família de palavras

Substantivos

تخصص (Takhassos) - Specialization/Expertise
متخصص (Motakhasses) - Specialist/Expert
تخصصی‌سازی (Takhassosi-sazi) - The act of making specialized

Verbos

تخصصی کردن (Takhassosi kardan) - To specialize (transitive)
تخصصی شدن (Takhassosi shodan) - To become specialized (intransitive)
تخصص داشتن (Takhassos dashtan) - To have expertise

Adjetivos

تخصصی (Takhassosi) - Specialized
متخصصانه (Motakhassesane) - Expertly/Specialized (adverbial use)

Relacionado

مهارت (Maharat) - Skill
دانش (Danesh) - Knowledge
حرفه (Herfeh) - Profession
آموزش (Amuzesh) - Training
تمرکز (Tamarkoz) - Focus

Como usar

frequency

High in news, academic, and business contexts; Low in daily casual conversation.

Erros comuns
  • تخصص کردن (Takhassos kardan) تخصصی کردن (Takhassosi kardan)

    Missing the 'i' makes it ungrammatical. The adjective form is required.

  • من در مهندسی تخصصی کردم. (Man dar mohandesi takhassosi kardam.) من در مهندسی تخصص گرفتم. (Man dar mohandesi takhassos gereftam.)

    You don't 'specialize' a field you are in; you 'get a specialty' or 'become a specialist'.

  • او کتاب را اختصاصی کرد. (when they mean specialized) او کتاب را تخصصی کرد.

    Ekhtesasi means dedicated/exclusive; takhassosi means technical/specialized.

  • تخصصی کردن با 'س' (Takhassosi with 'sin') تخصصی با 'ص' (Takhassosi with 'sad')

    The word comes from Arabic 'kh-s-s' which uses the letter 'sad'.

  • ما باید همه چیز را تخصصی شویم. ما باید در همه چیز تخصصی شویم / ما باید همه چیز را تخصصی کنیم.

    Confusing 'shodan' (to become) with 'kardan' (to make) and misusing the object marker.

Dicas

Watch the 'ra'

Since this is a transitive verb, always check if your object needs the definite marker 'ra'. For example: 'In bakhsh RA takhassosi kardim'.

Root Recognition

If you see 'kh-s-s' (خ ص ص) in a word, it almost always relates to being specific, private, or specialized. This helps you guess meanings of new words.

Professional Edge

Use this word in job interviews to sound more professional when describing your career goals.

Spelling Alert

Remember the 'tashdid' (double sound) on the 's'. In writing, you don't always see the symbol, but you should know it's there for pronunciation.

Context Clues

If you hear 'takhassosi' in a hospital, it's about medical fields. In a school, it's about majors. Context is key!

The 'T' Connection

Associate 'Takhassosi' with 'Technical'. Both imply deep, specific knowledge.

Active vs Passive

Use 'kardan' when a person or organization is making a change. Use 'shodan' when the change happens naturally.

Business Persian

This is a staple word of 'Business Persian'. Learn it well if you plan to work in an Iranian environment.

Prestige

Being 'specialized' is a big deal in Iran. Use this word to show you value expertise.

Don't Overuse

If you just mean 'making something better,' use 'behtar kardan'. Save 'takhassosi kardan' for technical narrowing.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Takhassos' as 'Technical-Focus'. The 'kh' sound is like clearing your throat to focus on the 'Technical' details. 'Kardan' is just 'doing' it. So, 'Doing the Technical Focus'.

Associação visual

Imagine a wide-angle camera lens zooming in until only one tiny, sharp detail is visible. That 'zooming in' process is 'takhassosi kardan'.

Word Web

Expert Focus Niche Skill University Doctor Engineer Process

Desafio

Try to write three sentences about how you would 'takhassosi kardan' your own hobbies. For example, if you like cooking, would you specialize in Persian desserts?

Origem da palavra

The word 'takhassos' comes from the Arabic root 'kh-s-s' (خ ص ص), which relates to 'specifying,' 'distinguishing,' or 'singling out.' In Persian, the suffix '-i' is added to create the adjective 'takhassosi' (specialized), and the Persian light verb 'kardan' (to do) is attached to form the compound verb.

Significado original: Originally, the root referred to something that was private or exclusive to a person. Over time, in both Arabic and Persian, it evolved to mean technical expertise in a specific branch of knowledge.

Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) loan-root.

Contexto cultural

Be careful not to use 'takhassosi kardan' when you mean 'making something personal' (khosusi kardan). Confusing the two can lead to misunderstandings in professional settings.

In English-speaking cultures, 'specializing' is often seen as a career move. In Iran, it is both a career move and a significant social marker of intellectual 'prestige'.

The 'Specialized Chambers of Commerce' in Iran. Academic journals titled 'Majaleh-ye Takhassosi' (Specialized Journal). Medical clinics labeled 'Kilinik-e Takhassosi'.

Pratique na vida real

Contextos reais

University/Education

  • تخصصی کردن رشته‌ها
  • آموزش تخصصی
  • تخصصی کردن پایان‌نامه
  • واحدهای تخصصی

Business/Corporate

  • تخصصی کردن بخش فروش
  • خدمات تخصصی
  • تخصصی کردن بازار
  • نیروی کار تخصصی

Medicine

  • تخصصی کردن درمان
  • بیمارستان تخصصی
  • پزشک متخصص
  • تجهیزات تخصصی

Law

  • تخصصی کردن دادگاه‌ها
  • وکیل متخصص
  • زبان تخصصی حقوق
  • شوراهای تخصصی

Technology/IT

  • تخصصی کردن نرم‌افزار
  • برنامه‌نویسی تخصصی
  • امنیت تخصصی
  • شبکه‌های تخصصی

Iniciadores de conversa

"آیا فکر می‌کنید باید آموزش را در مدارس ابتدایی تخصصی کرد؟"

"چگونه می‌توانیم مهارتمان را در این شغل تخصصی کنیم؟"

"آیا تخصصی کردن بیش از حد باعث دوری آدم‌ها از هم می‌شود؟"

"شما ترجیح می‌دهید یک پزشک عمومی باشید یا کارتان را تخصصی کنید؟"

"در شرکت شما، کدام بخش نیاز به تخصصی کردن دارد؟"

Temas para diário

امروز درباره اینکه چطور می‌توانم برنامه روزانه‌ام را برای یادگیری زبان تخصصی کنم، فکر کردم...

اگر بخواهم در آینده شغلم را تخصصی کنم، باید روی این سه مهارت تمرکز کنم:

مزایا و معایب تخصصی کردن آموزش عالی در ایران از نظر من این‌ها هستند:

تخصصی کردن زندگی شخصی به چه معناست؟ آیا من در روابطم تخصص دارم؟

یک گزارش کوتاه درباره ضرورت تخصصی کردن کتابخانه‌های عمومی بنویسید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not exactly. While getting a PhD is a way to specialize, 'takhassosi kardan' refers to the act of making a field, a course, or a job more focused and expert-oriented.

Yes, you can say 'I want to specialize my cooking' (Mikham ashpazi-am ra takhassosi konam), but it sounds quite formal. 'Herfe-yi kardan' might be more common for hobbies.

The correct form is 'takhassosi kardan'. The 'i' at the end of 'takhassosi' is essential because it turns the noun 'expertise' into the adjective 'specialized'.

The most common opposite is 'omumi kardan' (to make general) or 'omumi-sazi' (generalization).

Usually, you use 'takhassosi kardan' for things (programs, skills, departments). For people, we say 'motakhasses shodan' (to become a specialist).

You can say 'takhassosi kardan-e bish az had' or 'takhassosi kardan-e mofrat'.

It's rare in casual daily chat but very common in work-related or school-related conversations.

It comes from 'kh-s-s' (خ ص ص), which means to specify or distinguish.

Yes, 'takhassosi shodan' means 'to become specialized' or 'to be specialized'.

Yes, 'kardan' acts as the light verb that carries the tense and person, while 'takhassosi' carries the meaning.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence using 'تخصصی کردن' about your job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We must specialize the education system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the benefits of specialization in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal request to specialize a department.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He specialized his research on history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'تخصصی کردن' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'تخصصی شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a specialized hospital in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Over-specialization can be dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about a specialized course you took.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'تخصصی کردن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Specializing the workforce is our goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence comparing general and specialized medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'تخصصی' as an adjective for a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The government specialized the courts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'قصد تخصصی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'By specializing, you can earn more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why specialization is good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They are specializing the university majors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'تخصصی کردن' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'Takhassosi kardan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain your job specialization using this verb.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss: Is it better to be a generalist or a specialist?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a specialized hospital you know.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you specialize your Persian learning?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: Convince your boss to specialize the sales team.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'Fogh-e-takhassosi'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a question about someone's specialty.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize a news report about specialization.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the process of specializing a recipe.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the dangers of over-specialization.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We must specialize our skills for the future.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'Motakhasses'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why university majors are specialized.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a specialized tool in your profession.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am specializing my studies in law.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the impact of specialization on the economy.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 'Takhassosi-sazi'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about someone who specialized and succeeded.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Specialization leads to higher quality.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb used in the clip.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is being specialized in the audio?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker for or against specialization?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the word 'Motakhasses'. What does it refer to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What tense is the verb in?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Which field is mentioned? (Medicine, Law, IT?)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker mention any costs?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is speaking? (A manager, a child, a doctor?)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the reason for specialization given in the audio?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the antonym mentioned in the audio.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the object of the verb in the sentence heard?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the tone formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many times was 'تخصصی' mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the next step mentioned after specializing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Translate the final sentence heard.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!