misura
misura em 30 segundos
- Misura primarily means measurement or size, used for physical dimensions and shoe sizes.
- It also signifies moderation, restraint, or the 'right balance' in behavior and social conduct.
- In political or legal contexts, it refers to steps, actions, or provisions taken by an authority.
- Common phrases include 'su misura' (tailor-made) and 'prendere le misure' (to take measurements).
The Italian word misura is a versatile feminine noun that primarily translates to 'measurement' or 'size' in English. However, its utility in the Italian language extends far beyond the simple dimensions of an object. At its core, misura refers to the extent, quantity, or degree of something as determined by a standard. When you walk into a clothing store in Rome, you might look for your misura (though taglia is often preferred for garments, misura is used for shoes and general dimensions). In a more technical sense, it refers to the act of measuring or the result obtained from that act. For instance, an architect might take the misure of a room before starting a renovation. Beyond the physical realm, misura carries significant weight in abstract contexts, representing moderation, discretion, or a specific action taken to achieve a goal (often translated as 'measure' or 'provision' in political or legal contexts).
- Physical Dimension
- Refers to the length, width, height, or volume of an object. Example: 'La misura del tavolo è perfetta per la cucina.'
- Moderation and Limit
- Describes the quality of being restrained or having a limit. Example: 'Bisogna bere con misura.'
- Legislative Action
- Refers to laws or regulations enacted by authorities. Example: 'Il governo ha adottato nuove misure di sicurezza.'
Ho comprato delle scarpe della mia misura abituale.
In the context of craftsmanship, misura is essential. The phrase fatto su misura (made to measure) is a hallmark of Italian excellence in tailoring and furniture design. It implies a level of precision and personalization that 'standard' sizes cannot provide. Italians also use the word to describe interpersonal boundaries. To 'prendere le misure' of someone means to size them up or evaluate their character and intentions before deciding how to interact with them. This metaphorical usage is extremely common in professional and social settings. Furthermore, in music, a misura refers to a bar or measure, the period of time between two vertical bars on a staff. This diversity makes misura a high-frequency word that learners must master to sound natural in both literal and figurative conversations.
Non c'è misura nel suo entusiasmo; è sempre così felice!
When discussing social or political issues, you will frequently encounter misure in the plural. Phrases like misure drastiche (drastic measures) or misure di prevenzione (preventive measures) are staples of Italian news broadcasts. Here, the word moves away from physical size and toward the concept of an 'intervention' or 'step.' For a student of Italian, understanding this shift is crucial for comprehending newspapers or formal documents. The word also appears in philosophical discussions about 'the right measure'—the Aristotelian concept of the golden mean, known in Italian as la giusta misura. This reflects a cultural value of balance and avoidance of excess, deeply rooted in Italian history and ethics. Whether you are measuring flour for a cake, buying a bespoke suit, or discussing government policy, misura is the indispensable term for defining the boundaries and quantities of life.
L'architetto ha preso le misure precise del salotto.
- Colloquial Usage
- In casual speech, 'mezza misura' (half measure) is used to criticize indecisiveness. 'Non ama le mezze misure' means someone is very decisive or extreme.
Using misura correctly requires an understanding of its grammatical role and the verbs it typically pairs with. As a noun, it often follows verbs like prendere (to take), adottare (to adopt), or superare (to exceed). When you are measuring an object, you 'prendi le misure'. If a government is implementing a rule, they 'adottano una misura'. If something is excessive, it is 'oltre misura'. These patterns are consistent across various contexts, from the workshop to the parliament. In everyday life, you might ask, 'Qual è la misura di questo tappeto?' (What is the size of this rug?) or 'Che misura porti di scarpe?' (What shoe size do you wear?). Notice how the word adapts to the specific type of measurement being discussed without needing a more specific term like 'length' or 'width' unless precision is required.
- With 'Prendere'
- Used for physical measuring. 'Il sarto prende le misure per il vestito.' (The tailor takes the measurements for the dress.)
- With 'Adottare'
- Used for official actions. 'La scuola ha adottato misure contro il bullismo.' (The school adopted measures against bullying.)
- With 'Superare'
- Used for going beyond limits. 'La sua arroganza supera ogni misura.' (His arrogance exceeds all measure.)
Abbiamo bisogno di un divano fatto su misura per questo angolo.
The prepositional phrases involving misura are particularly useful for intermediate and advanced learners. In misura maggiore or in misura minore are formal ways to say 'to a greater/lesser extent.' For example, 'Il problema ci riguarda tutti, anche se in misura diversa.' (The problem affects us all, albeit to a different extent.) Another key phrase is a misura di, which means 'tailored to' or 'suitable for.' You will often hear about a città a misura d'uomo—a city that is built on a human scale, meaning it is walkable, livable, and not overwhelming. This idiomatic use highlights how misura relates to the human experience and the proportion of things. When describing someone who lacks self-control, you might say they are senza misura (without measure/limit), which can apply to eating, spending, or even talking.
Questa giacca è di una misura troppo grande per me.
In scientific and mathematical contexts, misura is the standard term for a unit of measurement. 'L'unità di misura della lunghezza è il metro.' (The unit of measure for length is the meter.) Here, the word is part of a compound noun structure. If you are reading a technical manual, you will see it used to describe tolerances and specifications. Conversely, in a literary or poetic context, misura might refer to the rhythm or meter of a verse. For instance, 'La misura del verso è endecasillaba.' (The measure of the verse is hendecasyllabic.) This versatility means that misura is one of those 'chameleon' words in Italian—its specific nuance is dictated by the environment in which it is placed. Whether you are dealing with the hard data of science or the fluid emotions of poetry, misura provides the necessary structure to describe quantity and proportion.
Dobbiamo agire con misura per non peggiorare la situazione.
- Grammatical Agreement
- Always ensure adjectives agree with the feminine gender: 'una misura corretta', 'le misure necessarie'.
You will encounter misura in a surprisingly wide array of daily scenarios in Italy. If you visit a calzolaio (shoemaker) or a sarto (tailor), it is the most important word in the room. They will ask to 'prendere le misure' to ensure a perfect fit. In a home improvement store like Leroy Merlin, you'll hear customers asking for 'misure standard' for doors or windows. In the kitchen, recipes might call for 'una misura di farina', though Italians usually prefer 'grammi' or 'bicchieri'. However, the word is equally at home in a high-stakes political debate on RAI News. When the government announces a new budget or a response to a crisis, the anchor will discuss 'le nuove misure economiche'. This transition from the tangible (shoes) to the intangible (economic policy) is a key feature of the word's presence in Italian life.
- In the News
- 'Il decreto contiene misure urgenti per l'ambiente.' (The decree contains urgent measures for the environment.)
- In the Shop
- 'Cerca una misura più piccola, questa è troppo larga.' (Look for a smaller size; this one is too wide.)
- In Music Class
- 'Ripetiamo dalla terza misura del secondo rigo.' (Let's repeat from the third bar of the second line.)
Questa città è a misura di bambino, con molti parchi e aree pedonali.
If you enjoy Italian sports, especially football (calcio), you might hear a commentator say a player has 'perso la misura del passaggio' (lost the measure/accuracy of the pass), meaning their passing has become imprecise. In the workplace, a manager might discuss 'misure di rendimento' (performance measures) or 'misure di sicurezza sul lavoro' (workplace safety measures). The word is also deeply embedded in Italian social etiquette. To act 'con misura' is a sign of sophistication and 'buona educazione' (good manners). It suggests that the person knows how to behave appropriately without being loud or overbearing. Conversely, someone who is 'senza misura' might be seen as lacking class. Even in the world of art and architecture, from the Renaissance proportions of Brunelleschi to modern design, the concept of misura as harmony and scale is a constant theme in Italian discourse.
Il sarto ha detto che la misura del collo è di quaranta centimetri.
Finally, in the legal system, misura cautelare is a term frequently heard in crime reporting, referring to precautionary measures like house arrest. This highlights the word's importance in the 'Cronaca Nera' (crime news) section of Italian newspapers. Whether you are following a trial, buying a new pair of trousers on Via del Corso, or discussing the rhythm of a Dante poem, misura is the word that binds these disparate experiences together. It provides the framework for understanding how much, how big, and how appropriate something is within the Italian cultural and linguistic landscape. Mastery of this word allows you to navigate both the practicalities of shopping and the complexities of social and political life in Italy with confidence and precision.
- Cultural Context
- The Italian concept of 'bella figura' often involves 'misura'—acting with the right amount of elegance and restraint.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing misura with taglia. While both can translate to 'size' in English, their usage in Italian is distinct. Taglia is almost exclusively used for clothing sizes that come in categories like Small, Medium, Large, or standard European sizes like 42, 44, 46 for dresses and suits. Misura, on the other hand, is used for shoe sizes (e.g., 'Che misura di scarpe porti?') and for the actual dimensions of an object in centimeters or meters. If you use taglia to ask for the dimensions of a table, an Italian will likely understand you but find the phrasing very strange. Conversely, using misura for a t-shirt size is less common, though not strictly 'wrong' in a general sense, it lacks the specificity of taglia.
- Misura vs. Taglia
- Use 'taglia' for clothes (shirts, pants). Use 'misura' for shoes, hats, and physical dimensions (length, width).
- Misura vs. Misurare
- Don't confuse the noun 'misura' with the verb 'misurare'. 'Ho bisogno della misura' (I need the measurement) vs 'Devo misurare' (I must measure).
- False Friend: 'Measure'
- In English, 'measure' can be a verb or a noun. In Italian, 'misura' is ONLY the noun. The verb is 'misurare'.
Sbagliato: Qual è la tua misura di camicia? (Meglio: Qual è la tua taglia?)
Another common error is the misuse of the plural. While 'misura' can be abstract (moderation), when you are talking about the physical dimensions of a room, you should almost always use the plural le misure. Saying 'Ho preso la misura della stanza' implies you only took one dimension (like just the width), whereas 'Ho preso le misure della stanza' implies you measured everything necessary to understand the space. Similarly, in the context of government actions, it is almost always le misure because a single action is rarely taken in isolation. Furthermore, watch out for the prepositional usage. English speakers often say 'made to measure' and try to translate it literally. The correct Italian phrase is fatto su misura. Forgetting the su is a tell-tale sign of a non-native speaker.
Corretto: Ho comprato un abito fatto su misura.
Finally, be careful with the phrase prendere le misure. In English, we might say 'to take measures' to mean 'to take action.' In Italian, prendere le misure is almost always literal (measuring with a tape) or the idiom for 'sizing someone up.' If you want to say 'to take action' in a general or administrative sense, the correct verb is prendere provvedimenti or adottare misure. Using prendere misure to mean 'to solve a problem' can sound slightly off-target. Understanding these subtle distinctions in verb-noun collocations will help you avoid the 'translation trap' where you apply English logic to Italian vocabulary. Always look at the verb that precedes misura to ensure the meaning you intend is the one being conveyed.
Sbagliato: Il governo ha preso le misure contro la crisi. (Meglio: Il governo ha adottato misure...)
To truly enrich your Italian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same semantic space as misura. Depending on the context, you might need a word that is more specific or carries a different tone. For example, dimensione is often used when talking about the scale or magnitude of something, particularly in a physical or spatial sense. While misura is a specific number (10cm), dimensione refers to the quality of being large or small ('le dimensioni del problema'). Another important alternative is provvedimento, which specifically refers to a measure taken by an authority or government. While you can say 'misure economiche', 'provvedimenti economici' sounds more formal and decisive. Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the level of formality required.
- Dimensione
- Refers to spatial extent. 'Le dimensioni della piazza sono enormi.' (The dimensions of the square are enormous.)
- Taglia
- Specifically for clothing sizes. 'Porto la taglia 48.' (I wear size 48.)
- Provvedimento
- A formal measure or step taken. 'Un provvedimento disciplinare.' (A disciplinary measure.)
La grandezza di un uomo si vede dalle sue azioni, non dalla sua statura.
In the context of quantity, you might use quantità or dose. If you are talking about medicine or ingredients, misura is too vague; dose is the precise term. For the degree of something abstract, grado is a strong alternative. Instead of saying 'una misura di intelligenza', you would say 'un alto grado di intelligenza'. Similarly, proporzione is used when comparing two measurements or discussing the harmony of parts. 'Le proporzioni del corpo umano' refers to how the different misure relate to each other. In a more figurative sense, limite can replace misura when you want to emphasize the boundary that shouldn't be crossed. 'Oltre ogni limite' is more intense than 'oltre ogni misura', though both express excess.
Dobbiamo trovare il giusto equilibrio tra lavoro e vita privata.
For technical or scientific precision, you might use parametro or criterio. When evaluating something, you don't just use a 'misura', you use a 'criterio di valutazione' (evaluation criterion). This shows how misura is often the 'base' word, and these alternatives provide more specific 'flavors' of meaning. Even the word standard (borrowed from English but used widely in Italian) can be used to describe a typical misura. 'È una misura standard' means it follows the usual norms. By learning these related words, you can avoid repeating misura too often in your writing and speaking, which is a hallmark of an advanced speaker. Italian values lexical variety, and knowing when to use grandezza, estensione, or volume instead of misura will make your Italian sound more sophisticated and precise.
L' entità del danno non è stata ancora calcolata.
- Entità
- Used for the 'extent' or 'seriousness' of abstract things like damage, debt, or success.
Exemplos por nível
Che misura porti di scarpe?
What shoe size do you wear?
Feminine singular noun.
Questa maglia è di una misura piccola.
This shirt is a small size.
Adjective agreement with 'misura'.
La misura del tavolo è un metro.
The measurement of the table is one meter.
Definite article 'la'.
Hai una misura più grande?
Do you have a larger size?
Use of 'più' for comparison.
La misura è corretta.
The measurement is correct.
Subject-verb agreement.
Cerco la mia misura.
I am looking for my size.
Possessive adjective 'mia'.
Qual è la misura di questo cappello?
What is the size of this hat?
Interrogative 'Qual è'.
Questa misura non va bene.
This size is not good (doesn't fit).
Negative construction.
Il sarto prende le misure per il vestito.
The tailor takes measurements for the dress.
Plural 'le misure'.
Dobbiamo prendere le misure della stanza.
We need to take the measurements of the room.
Verb 'prendere' + 'le misure'.
Ho comprato scarpe di misura 42.
I bought size 42 shoes.
'Di misura' followed by a number.
Mangi sempre con misura.
You always eat in moderation.
Prepositional phrase 'con misura'.
La misura del letto è standard.
The bed size is standard.
Noun + adjective.
Puoi controllare la misura?
Can you check the measurement?
Modal verb 'potere'.
Le misure sono scritte sul foglio.
The measurements are written on the paper.
Passive construction.
Non conosco la misura precisa.
I don't know the exact measurement.
Adjective 'precisa'.
Lucca è una città a misura d'uomo.
Lucca is a city on a human scale.
Idiomatic phrase 'a misura d'uomo'.
Il governo adotta nuove misure di sicurezza.
The government adopts new security measures.
Political/Administrative context.
Lui non ama le mezze misure.
He doesn't like half measures.
Idiom 'mezze misure'.
Dobbiamo agire con la giusta misura.
We must act with the right measure/balance.
Abstract concept of moderation.
In gran misura, il successo dipende da te.
To a great extent, success depends on you.
Adverbial phrase 'in gran misura'.
Le misure cautelari sono necessarie.
Precautionary measures are necessary.
Legal terminology.
Hai preso le misure al tuo nuovo collega?
Have you sized up your new colleague?
Figurative use of 'prendere le misure'.
La misura della sua pazienza è colma.
The measure of his patience is full (he's lost his patience).
Metaphorical usage.
Il decreto prevede misure drastiche contro l'inquinamento.
The decree provides for drastic measures against pollution.
Formal administrative language.
Il metro è l'unità di misura della lunghezza.
The meter is the unit of measurement for length.
Compound noun 'unità di misura'.
La sua bellezza è oltre ogni misura.
Her beauty is beyond all measure.
Phrase 'oltre ogni misura'.
Dobbiamo valutare l'entità delle misure da prendere.
We must evaluate the extent of the measures to be taken.
Complex sentence structure.
Il musicista conta la misura prima di iniziare.
The musician counts the bar before starting.
Musical context.
Il successo è stato in misura minore del previsto.
Success was to a lesser extent than expected.
Comparative 'in misura minore'.
L'abito è stato realizzato interamente su misura.
The suit was made entirely to measure.
Adverb 'interamente' modifying the phrase.
Le misure di prevenzione hanno funzionato.
The preventive measures worked.
Subject-verb agreement in plural.
Nella misura in cui collaboriamo, vinceremo.
Insofar as we collaborate, we will win.
Conjunctional phrase 'nella misura in cui'.
La poesia segue una misura classica.
The poetry follows a classical meter/measure.
Literary register.
Ha parlato con una misura ammirevole.
He spoke with admirable restraint/moderation.
Nuanced abstract meaning.
Le misure restrittive sono state revocate.
The restrictive measures have been lifted.
Formal/Legal vocabulary.
Il progetto è a misura delle esigenze locali.
The project is tailored to local needs.
Extension of 'a misura di'.
Non c'è misura nel suo desiderio di potere.
There is no limit to his desire for power.
Abstract philosophical usage.
Bisogna colmare la misura dell'ingiustizia.
The measure of injustice must be filled (meaning it's reached its limit).
Idiomatic/Literary expression.
L'architettura rinascimentale cerca la misura ideale.
Renaissance architecture seeks the ideal proportion.
Artistic/Historical context.
L'opera riflette la misura etica dell'autore.
The work reflects the author's ethical stature/measure.
Philosophical register.
Le misure di salvaguardia sono state implementate tempestivamente.
Safeguard measures were implemented promptly.
High-level administrative jargon.
Si è comportato con la misura tipica del gentiluomo.
He behaved with the restraint typical of a gentleman.
Socio-cultural nuance.
La misura del tempo pareva dilatarsi.
The measure of time seemed to expand.
Poetic/Metaphysical usage.
Tale misura appare sproporzionata rispetto al fine.
Such a measure appears disproportionate to the end goal.
Formal logical critique.
Hanno preso le misure al regime prima di agire.
They sized up the regime before taking action.
Advanced figurative usage.
La misura di colmo è stata superata.
The peak measurement (or limit of endurance) has been exceeded.
Technical/Metaphorical hybrid.
Vivere con misura è l'unico modo per essere liberi.
Living with moderation is the only way to be free.
Axiomatic expression.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To what extent? Used to ask about the degree of something.
Summary
Misura is a versatile word covering everything from your shoe size to government laws. Remember: use 'taglia' for clothes, but 'misura' for almost everything else physical or abstract. Example: 'Prendo le misure del tavolo' (I measure the table).
- Misura primarily means measurement or size, used for physical dimensions and shoe sizes.
- It also signifies moderation, restraint, or the 'right balance' in behavior and social conduct.
- In political or legal contexts, it refers to steps, actions, or provisions taken by an authority.
- Common phrases include 'su misura' (tailor-made) and 'prendere le misure' (to take measurements).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de science
anomalia
C1A deviation from the common rule or standard
anomalo
B2Anomalous, irregular, or abnormal.
assorbire
B1To take in or soak up.
biforcazione
C1The division of something into two branches.
calcolare
B2To calculate, compute, or estimate.
calibrare
C1To adjust precisely for a specific purpose
chimica
B1Química é a ciência da matéria e suas mudanças, ou uma forte conexão entre pessoas.
corrente
B1A corrente é o fluxo de água, ar ou eletricidade.
crescita
B1Crescimento é o processo de aumento de tamanho ou valor. É usado em contextos biológicos e econômicos.
decelerare
C1To reduce the speed of something