無理しないでください
muri shinaide kudasai
Please don't overdo it
Phrase in 30 Seconds
A polite way to tell someone to stop overworking or pushing themselves too hard physically or mentally.
- Means: Please don't overdo it or attempt the impossible.
- Used in: Workplaces, hospitals, or when a friend looks exhausted.
- Don't confuse: It's not 'don't try'; it's 'don't over-strain'.
Explanation at your level:
Significado
Advising someone not to push themselves too hard or strain themselves.
Contexto cultural
The phrase is a key part of 'Omoiyari' (empathy). In a culture where 'Ganbare' (do your best) is the default, 'Muri shinaide' is the necessary relief valve. Superiors use this to show they are 'White' (ethical) companies. It's a way to build rapport with subordinates by showing concern for their health. Hashtags like #無理しないで are used to support idols or creators who are going through a hiatus or a busy period. Doctors use this as a standard instruction for post-surgery or chronic illness management, emphasizing that recovery isn't about effort, but time.
Add 'ne' for warmth
Adding 'ne' at the end ({無理|むり}しないでくださいね) makes it sound much softer and more like genuine advice rather than a command.
Not for laziness
Never use this if you think someone is being lazy. It will sound incredibly sarcastic and rude.
Significado
Advising someone not to push themselves too hard or strain themselves.
Add 'ne' for warmth
Adding 'ne' at the end ({無理|むり}しないでくださいね) makes it sound much softer and more like genuine advice rather than a command.
Not for laziness
Never use this if you think someone is being lazy. It will sound incredibly sarcastic and rude.
The 'Go-muri' trick
In business emails, use 'ご{無理|むり}のない{範囲|はんい}で' when asking for a quick turnaround. It shows you know you're being demanding.
Teste-se
Complete the sentence to tell your tired colleague to take it easy.
{田中|たなか}さん、{顔色|かおいろ}が{悪|わる}いですよ。あまり___しないでください。
'Muri' is the correct noun to use with 'shinaide' to mean 'don't overdo it.'
In which situation is '{無理|むり}しないでください' MOST appropriate?
Choose the best scenario:
The phrase is used to express concern for someone who is overworking or straining themselves.
Choose the most natural response.
A: {風邪|かぜ}を{引|ひ}いてしまったので、{今日|きょう}のパーティーは{欠席|けっせき}します。 B: そうですか。___。
When someone is sick and canceling plans, 'Muri shinaide' plus a wish for rest is the most empathetic response.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Perguntas frequentes
4 perguntasYes, but it's better to use '{無理|むり}をなさらないでください' or add '{体|からだ}に{気|き}をつけてください' to sound more respectful.
'Take care' is general. 'Muri shinaide' specifically targets the effort or strain the person is currently undergoing.
Simply '{無理|むり}しないで' or '{無理|むり}しないでね'.
Usually, you'd say '{無理|むり}しないようにします' (I'll try not to overdo it) rather than using the 'kudasai' form on yourself.
Frases relacionadas
お{大事|だいじ}に
similarTake care (usually for illness)
{頑張|がんば}って
contrastDo your best
{休|やす}んでください
builds onPlease rest
{無理|むり}は{禁物|きんもつ}
specialized formOverdoing it is forbidden
Onde usar
Colleague working late
You: まだ{仕事|しごと}ですか?あまり{無理|むり}しないでくださいね。
Colleague: ありがとうございます。あと{少|すこ}しで{終|お}わります。
Friend has a cold
You: {大丈夫|だいじょうぶ}?{今日|きょう}は{無理|むり}しないでゆっくり{寝|ね}てね。
Friend: うん、ありがとう。そうするよ。
Someone lifting heavy boxes
You: {重|おも}そうですね。{無理|むり}しないでください、{手伝|てつだ}いますよ。
Person: すみません、お{願|ねが}いします。
Social Media (Twitter/X)
User A: {最近|さいきん}{全然|ぜんぜん}{眠|ねむ}れてない…やることもいっぱい。
You (Reply): {無理|むり}しないでくださいね!お{大事|だいじ}に。
Asking a favor (Business)
You: {無理|むり}のない{範囲|はんい}で、ご{検討|けんとう}いただければ{幸|さいわ}いです。
Client: {承知|しょうち}いたしました。{確認|かくにん}してみます。
At a gym/sports club
Coach: {痛|いた}みがあったら、{無理|むり}しないでください。
Student: はい、わかりました。
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Moo-ry' (worrying cow). Don't be a 'Moo-ry' cow, don't overdo it!
Visual Association
Imagine a person trying to lift a giant boulder labeled 'IMPOSSIBLE' (無理). You walk up and hand them a cup of tea, saying 'Muri shinaide.'
Rhyme
Muri shinaide, rest is what you need-e.
Story
A salaryman is working at 2 AM. A small forest spirit appears on his desk, hands him a pillow, and whispers 'Muri shinaide kudasai.' The salaryman realizes the work can wait and goes home to sleep.
Word Web
Desafio
Next time you see a Japanese speaker working hard or looking tired, send them a message or say '{無理|むり}しないでくださいね'.
In Other Languages
Take it easy / Don't push yourself
Japanese version is more focused on the act of over-exertion.
No te sobrepases / No te esfuerces demasiado
Spanish is more descriptive, Japanese is more of a ritualized social script.
Ne te surmène pas
French is more specific to mental/work fatigue.
Übernimm dich nicht
German sounds slightly more like a warning, Japanese sounds more like empathy.
لا ترهق نفسك (La turhiq nafsak)
Arabic often follows this with a religious blessing (e.g., 'God give you health').
不要勉强 (Bùyào miǎnqiǎng)
Chinese can also mean 'don't force someone else to do something'.
무리하지 마세요 (Murihaji maseyo)
Virtually no difference in usage or nuance.
Não se sobrecarregue
Portuguese focuses on the 'load' (carga), Japanese on the 'logic/possibility' (ri).
Easily Confused
Both mean 'don't hold back,' but in different ways.
Use 'Enryo shinaide' for 'Don't be shy/Help yourself to food.' Use 'Muri shinaide' for 'Don't overwork.'
Both involve 'not doing' something.
'Kamawanaide' means 'Don't mind me/Leave me alone.' It can sound cold. 'Muri shinaide' is always warm.
Perguntas frequentes (4)
Yes, but it's better to use '{無理|むり}をなさらないでください' or add '{体|からだ}に{気|き}をつけてください' to sound more respectful.
'Take care' is general. 'Muri shinaide' specifically targets the effort or strain the person is currently undergoing.
Simply '{無理|むり}しないで' or '{無理|むり}しないでね'.
Usually, you'd say '{無理|むり}しないようにします' (I'll try not to overdo it) rather than using the 'kudasai' form on yourself.