At the A1 level, you don't need to use the word '慢性的' (manseiteki) very often, but it is good to recognize it. It means 'chronic' or 'long-term.' Think of it as a way to say 'for a very long time' when talking about a problem. For example, if you have a headache that doesn't go away for weeks, that is 'manseiteki.' In A1, we usually use simple words like 'zutto' (always/all the time) or 'nagai' (long). However, if you see this word in a hospital or a news headline, just remember: it means 'this is not a new problem; it has been here for a long time.' The word is made of three parts: Man (slow), Sei (nature), and Teki (makes it an adjective). It's like saying something has a 'slow nature.' You will see it used with words like 'itami' (pain) or 'shibutai' (traffic jam). Don't worry about using it in your own speech yet; just try to remember that it describes long-term problems.
At the A2 level, you can start using '慢性的' (manseiteki) to describe persistent problems in a more formal way. Instead of just saying 'It always rains' or 'I am always tired,' you can use this word for serious things. It is a 'na-adjective,' so you say '慢性的' before a noun. For example, '慢性的寝不足' (manseiteki na nebusoku) means 'chronic lack of sleep.' This is a very useful phrase if you want to explain why you are tired in a way that sounds a bit more advanced. You might also hear it in traffic reports: '慢性的的な渋滞' (manseiteki na jūtai) means the traffic jam that happens every day. At this level, focus on these two contexts: health problems and traffic. Remember that it's almost always for something bad or annoying. You wouldn't use it for a long, happy vacation!
At the B1 level, you should be able to use '慢性的' (manseiteki) to discuss social and economic issues, which is its most common use in adult conversation and news. This word is perfect for describing 'systemic' problems—things that are built into the way a system works. For example, '慢性的的な人手不足' (manseiteki na hito-de busoku) is a 'chronic labor shortage.' This is a major topic in Japan right now. Using this word shows you understand that the problem isn't just a one-time event, but a deep-seated issue. You should also know its opposite: '急性的' (kyūseiteki), which means 'acute' or 'sudden.' If you go to a doctor, being able to distinguish between a 'manseiteki' pain and a 'kyūseiteki' pain is very important. You can also use it adverbially by saying '慢性的' (manseiteki ni). For example, 'この会社は慢性的的に予算が足りない' (This company is chronically short of budget).
At the B2 level, you are expected to use '慢性的' (manseiteki) with precision in professional and academic contexts. You should understand that it carries a nuance of 'structural failure' or 'difficult-to-cure state.' In business, you might discuss '慢性的的な赤字' (chronic deficit) or '慢性的的なデフレ' (chronic deflation). At this level, you should also be able to distinguish '慢性的' from similar words like '持続的' (jizokuteki - sustainable/continuous) and '常態的' (jōtaiteki - habitual/normalized). While 'jizokuteki' is often positive (sustainable growth), 'manseiteki' is almost always negative or clinical. 'Jōtaiteki' suggests that something has become a habit or the norm, while 'manseiteki' focuses on the long-term duration and persistence of the state itself. You should also be comfortable using it in more abstract ways, such as '慢性的的な不信感' (chronic distrust) in a political or relational context.
At the C1 level, '慢性的' (manseiteki) becomes a tool for nuanced analysis in essays and high-level debates. You should be able to use it to describe complex psychological states or intricate sociological phenomena. For instance, you might analyze '慢性的的な自己肯定感の低さ' (chronic low self-esteem) in modern youth or '慢性的的な資源の不平等' (chronic inequality of resources). At this level, you should also be aware of its etymological roots and how the kanji '慢' (man) contributes to the meaning of 'neglect' or 'slowness,' which can add a layer of literary depth to your writing. You can use it to critique systems, such as '慢性的的な制度の疲弊' (the chronic exhaustion of the system). Your usage should be seamless, moving between medical, economic, and metaphorical contexts without hesitation, and you should be able to explain the subtle differences between this and '恒久的' (kōkyūteki - permanent) or '永続的' (eizokuteki - everlasting).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '慢性的' (manseiteki), including its use in literature and highly specialized fields. You can appreciate how the word functions in a sentence to set a tone of gravity and permanence. You might encounter it in philosophical texts discussing the 'chronic nature of human suffering' or in complex economic treatises regarding 'chronic liquidity traps.' At this level, you can also manipulate the word for stylistic effect, perhaps using it in a slightly ironic way to describe a 'chronic lack of originality' in a film review. You understand the full spectrum of its collocations and can identify when a writer is using the word to invoke a sense of clinical objectivity versus when they are using it to highlight a systemic injustice. Your mastery includes knowing not only when to use it but also when *not* to use it, choosing instead a more evocative or specific term to achieve a particular rhetorical goal.

慢性的 em 30 segundos

  • Manseiteki means 'chronic' and is used for long-term problems or medical conditions.
  • It is a 'na-adjective', so use 'na' before nouns (e.g., manseiteki na itami).
  • Commonly found in news regarding labor shortages, deficits, and traffic jams.
  • It is almost always negative or neutral-clinical; avoid using it for positive things.

The Japanese word 慢性的 (manseiteki) is a powerful adjective used to describe conditions, habits, or problems that persist over a long period or recur frequently. While it is most commonly associated with medical contexts—translating directly to 'chronic' in English—its utility extends far beyond the doctor's office into the realms of sociology, economics, and daily lifestyle frustrations. In its simplest form, it describes something that has become a 'long-term fixture' rather than a 'one-time event.' Understanding this word requires looking at its kanji components: 慢 (man), which can imply 'slowness' or 'neglect,' 性 (sei), meaning 'nature' or 'quality,' and 的 (teki), the suffix that transforms nouns into adjectives. Together, they describe a state that is 'characterized by a slow, enduring nature.'

Medical Context
In medicine, 慢性的 is used to describe illnesses that develop slowly and last for months or years. This is the direct opposite of 'acute' (急性的 - kyūseiteki). For example, chronic back pain or chronic fatigue are classic uses. It implies that the condition is not a sudden injury but a persistent burden the patient carries. Doctors use this to differentiate between a temporary ailment and a long-term management case.
Social and Economic Issues
Outside of health, the word often describes systemic problems. A 'chronic shortage of labor' (慢性的的な人手不足) or a 'chronic traffic jam' (慢性的的な渋滞) suggests that these aren't just bad luck on a Tuesday, but structural flaws that happen every day. It paints a picture of a situation that has become the 'unfortunate norm.'
Daily Habits and Personality
You can also use it to describe someone's persistent bad habits. If a friend is always late, you might say they are 'chronically late' (慢性的的な遅刻癖). This adds a layer of seriousness or clinical observation to the behavior, suggesting it is deeply ingrained and difficult to change.

日本は慢性的な人手不足に直面している。
(Japan is facing a chronic labor shortage.)

One of the most interesting aspects of 慢性的 is its nuance of 'unavoidability' or 'deep-rootedness.' When a problem is described as chronic, there is an implicit understanding that a quick fix will not work. It requires systemic change or long-term management. This is why it is so frequently found in news headlines regarding the economy, climate change, and demographic shifts. It signals to the reader that the topic is serious and requires a sustained effort to address. For learners, mastering this word allows you to discuss complex issues with a level of precision that simpler words like 'zutto' (always) or 'nagai' (long) cannot provide. It elevates your speech from basic observation to analytical commentary.

彼は慢性的な寝不足で、いつも疲れているようだ。
(He suffers from chronic lack of sleep and always seems tired.)

Synonym Nuance
While 'zutto' (ずっと) means 'for a long time,' 慢性的 adds the nuance of a 'condition' or 'state of being.' You wouldn't use 慢性的 for something positive like 'chronic happiness'; it is almost exclusively reserved for negative or neutral-technical states. If something is persistent but positive, words like 'eizokuteki' (永続的 - permanent/lasting) are more appropriate.

In conclusion, 慢性的 is a versatile tool for describing the 'stuck' nature of problems in the modern world. Whether you are discussing your health with a doctor, debating economic policy, or complaining about the traffic in Tokyo, this word provides the necessary weight to communicate that the issue is not just a moment in time, but a long-standing pattern. As you progress in Japanese, you will see this word appearing in more abstract contexts, such as describing a 'chronic lack of imagination' or 'chronic distrust.' By understanding its roots and its common pairings, you can better navigate professional and academic Japanese environments where precise terminology is highly valued.

Using 慢性的 (manseiteki) correctly in a sentence involves understanding its role as a 'na-adjective' and the specific nouns it typically modifies. Because it describes a state of long-term persistence, it is almost always followed by a noun that represents a problem, a condition, or a deficiency. The most common structure is [Noun] + は + [慢性的] + な + [Noun] + だ/です. For example, 'The city has a chronic water shortage' becomes 'この都市は慢性的な水不足だ.' Note how the 'na' connects the adjective to the noun 'water shortage.'

祖父は慢性的な腰痛に長年悩まされている。
(My grandfather has been suffering from chronic lower back pain for many years.)

Verb Pairings
When using 慢性的 in a sentence, it is often paired with verbs like 悩まされる (nayamasareru - to be troubled by), 陥る (ochiiru - to fall into a state of), or 直面する (chokumen suru - to face). For instance, '慢性的的な赤字に陥る' (to fall into a chronic deficit) is a standard phrase in business news. This highlights that the subject is not just experiencing the condition, but is often a victim of it or struggling to escape it.
Adverbial Use
To use it as an adverb, you change 'na' to 'ni'. For example, '慢性的的に不足している' (is chronically insufficient). This describes the *way* something is lacking. It emphasizes the continuity of the lack. 'The staff is chronically underpaid' would use this adverbial form to show that the low pay is a consistent, ongoing policy or reality.

In more formal or academic writing, 慢性的 often appears at the beginning of a clause to set the stage. '慢性的的な人手不足により、その店は閉店した' (Due to a chronic labor shortage, that shop closed). Here, the 'ni yori' (due to) connects the chronic state to a specific outcome. This structure is very common in reports and news articles because it clearly identifies the root cause of an event as a long-standing issue rather than a sudden disaster.

この地域の道路は、朝夕慢性的に渋滞している。
(The roads in this area are chronically congested in the mornings and evenings.)

Let's look at the usage in personal relationships. While less common than medical or social usage, you can describe a 'chronic lack of communication' (慢性的的なコミュニケーション不足). This sounds more serious than just saying 'we don't talk much.' It suggests that the lack of communication is a structural problem in the relationship that has existed for a long time. It’s a way to clinicalize or objectively state a persistent interpersonal issue.

政府は慢性的なデフレからの脱却を目指している。
(The government aims to escape from chronic deflation.)

Finally, when using 慢性的 in a sentence, consider the level of formality. It is a 'kango' (Chinese-origin word), which naturally makes it sound more formal and precise than 'yamonai' (unavoidable) or 'nagai aida' (for a long time). Use it when you want to sound professional, objective, or when discussing serious topics. In casual conversation, you might still use it to emphasize how annoying a persistent problem is, but it carries a weight that transforms a simple complaint into a statement of fact.

You will encounter 慢性的 (manseiteki) in several specific environments in Japan. The most frequent location is in the media—specifically news broadcasts and newspapers. Japan faces several systemic challenges, such as a shrinking population and aging infrastructure, which are often described as 'chronic.' When you turn on NHK, you are likely to hear phrases like '慢性的的な人手不足' (chronic labor shortage) in reports about the service industry or agriculture. This word is the go-to term for journalists to describe the long-term nature of Japan's societal shifts.

ニュースで「慢性的な財政赤字」という言葉をよく耳にする。
(I often hear the term "chronic fiscal deficit" on the news.)

In the Hospital
If you visit a clinic in Japan for a recurring issue, the doctor will likely use this word. They might ask if your condition is 'manseiteki na mono' (a chronic thing). Patients also use it to describe their history: '慢性的的な頭痛があります' (I have chronic headaches). It is an essential word for navigating the Japanese healthcare system, as it determines how a doctor might approach treatment—long-term management versus immediate intervention.
Business Meetings
In a corporate setting, 慢性的 is used to discuss operational inefficiencies. A manager might point out a '慢性的的な予算不足' (chronic budget shortage) or '慢性的的な残業' (chronic overtime). Using this word instead of just 'overtime is a lot' shows that the manager recognizes the problem as a pattern that needs a strategic solution, rather than just a busy week.

Another place you'll hear this word is in weather and traffic reports. While a storm might cause a 'temporary' (一時的 - ichijiteki) delay, certain areas are known for '慢性的的な渋滞' (chronic traffic jams). If you are listening to the radio while driving in Tokyo or Osaka, the announcer will use this word to warn you about spots that are always crowded, regardless of the day. This helps commuters distinguish between a delay caused by an accident and the usual daily grind.

この駅のホームは、朝のラッシュ時に慢性的な混雑状態になる。
(The platform at this station becomes chronically crowded during the morning rush hour.)

You might also find it in literature or psychology books. When describing a character's mental state, an author might refer to '慢性的的な孤独' (chronic loneliness) or '慢性的的な不安' (chronic anxiety). This usage elevates the emotion from a passing feeling to a defining characteristic of the person's life. It suggests the emotion has seeped into their very soul over time.

彼は慢性的な自信不足に悩んでいる。
(He suffers from a chronic lack of self-confidence.)

In summary, 慢性的 is a word of 'reality check.' It is used when people stop looking at events as isolated incidents and start seeing them as part of a long-term, often problematic, trend. Whether in the news, at work, or at the hospital, hearing this word signals that you are dealing with something that has 'staying power' and won't be easily resolved. Paying attention to what nouns are paired with 慢性的 will give you a deep insight into the persistent challenges of Japanese society and the human condition.

While 慢性的 (manseiteki) is a straightforward word for 'chronic,' learners often make a few key mistakes in its application, grammar, and nuance. The most common error is forgetting its grammatical category. Since it is a 'na-adjective,' many students accidentally treat it like a 'no-adjective' or a noun. For example, saying '慢性的の痛み' (manseiteki no itami) is incorrect; it must be '慢性的な痛み' (manseiteki na itami). This is a fundamental rule of Japanese grammar that often trips up learners who are used to using 'no' to connect nouns.

× 慢性的の人手不足
慢性的的な人手不足
(Chronic labor shortage)

Misuse with Positive Contexts
Another frequent mistake is using 慢性的 for positive long-term states. In English, we might occasionally say someone is 'chronically happy' as a joke, but in Japanese, 慢性的 is almost exclusively negative. It implies a 'disease' or a 'flaw' (as seen in the kanji 慢 - neglect/slow). If you want to say someone is always happy, use 'taezu' (絶えず - constantly) or 'itsumo' (いつも - always). Using 慢性的 for something good sounds very unnatural and confusing to native speakers.
Confusion with 'Nagai' (Long)
Learners often use 'nagai' (long) when they should use 慢性的. While 'nagai itami' (long pain) is understandable, it sounds like a child's description. 慢性的的な痛み sounds professional and clinical. Conversely, you shouldn't use 慢性的 for physical length. You cannot say a 'manseiteki na bridge' to mean a long bridge. It only refers to duration and persistence of states or conditions.

A more subtle mistake involves the difference between 慢性的 and 習慣的 (shūkanteki - habitual). Students often confuse the two because habits are also 'long-term.' However, 習慣的 refers to an action someone *does* regularly (like drinking coffee), while 慢性的 refers to a state that *exists* or *persists* (like a headache or a budget deficit). You wouldn't say 'I have a chronic habit of running.' You would say 'I have a habit of running.' 慢性的 often implies that the state is somewhat outside of the person's immediate control or is a systemic failure.

× 慢性的な運動の習慣
定期的な運動の習慣
(Regular exercise habit)

Finally, be careful with the word order. In English, we might say 'the shortage is chronic.' In Japanese, while you can say '不足は慢性的だ' (Fusoku wa manseiteki da), it is much more common to use it as a modifier: '慢性的的な不足' (manseiteki na fusoku). Overusing the predicative form (at the end of the sentence) can make your Japanese sound a bit 'translated' rather than natural. Try to integrate it into your noun phrases for a smoother flow.

彼は慢性的な不眠症に悩んでいる。
(He is suffering from chronic insomnia.)

In summary, avoid the 'no' particle, keep it for negative or clinical contexts, don't confuse it with physical length or chosen habits, and try to use it as a modifier. By avoiding these pitfalls, your Japanese will sound more sophisticated and precise, especially in professional or medical discussions.

While 慢性的 (manseiteki) is the standard word for 'chronic,' Japanese offers several alternatives depending on whether you are talking about health, time duration, or the frequency of an event. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for the situation. The most direct contrast is 急性的 (kyūseiteki), meaning 'acute.' If a problem starts suddenly and intensely, it's acute; if it lingers, it's chronic. This pair is essential for medical discussions.

慢性的 (manseiteki) vs. 持続的 (jizokuteki)
持続的 means 'sustainable' or 'continuous.' While 慢性的 has a negative connotation (a chronic problem), 持続的 is often positive or neutral. For example, '持続的な開発' (Sustainable Development) is a common phrase. You wouldn't say '慢性的的な開発' because that would imply the development is a recurring disease or problem. Use 持続的 when the focus is on the *ability* to continue over time.
慢性的 (manseiteki) vs. 常態的 (jōtaiteki)
常態的 means 'habitual' or 'customary' in the sense of becoming the 'normal state.' It is often used to describe social phenomena that have become normalized. While 慢性的 emphasizes the *duration* and the *difficulty of cure*, 常態的 emphasizes that the situation has become the *standard*. For example, '常態的な残業' implies that overtime is just part of the normal routine now, whereas '慢性的的な残業' implies it's a persistent problem that hasn't been fixed.
慢性的 (manseiteki) vs. 恒久的 (kōkyūteki)
恒久的 means 'permanent' or 'perpetual.' This is much stronger than 慢性的. Something chronic might eventually be cured or solved, but something permanent is meant to last forever. '恒久的な平和' (Permanent peace) is a common expression. You wouldn't use 慢性的 for peace, as it carries that 'illness' nuance.

この問題は慢性的だが、解決不可能なわけではない。
(This problem is chronic, but it's not impossible to solve.)

Another word to consider is しつこい (shitsukoi). While 慢性的 is formal and objective, しつこい is informal and subjective. It means 'persistent' in a way that is annoying or stubborn. You might say a 'shitsukoi cough' (しつこい咳) to a friend, but a doctor would write '慢性的的な咳' (chronic cough) in your medical record. Choose 慢性的 for professional settings and しつこい for personal complaints.

彼は慢性的なストレスにさらされている。
(He is exposed to chronic stress.)

In summary, use 慢性的 for long-term problems, illnesses, and systemic failures. Use 持続的 for sustainable or continuous processes (often positive). Use 常態的 to describe things that have become the 'new normal.' Use 恒久的 for things that are truly permanent. And finally, use しつこい for persistent things that are simply annoying. By distinguishing these, you can express the exact nature of the 'persistence' you are describing.

How Formal Is It?

Curiosidade

The first kanji '慢' (man) is the same one used in 'gaman' (我慢 - patience/endurance), but here it implies a 'slow' or 'neglected' progression rather than personal strength.

Guia de pronúncia

UK /man.seː.te.ki/
US /man.seː.te.ki/
Japanese does not have stress like English; it uses pitch. For 慢性的, the pitch starts low on 'ma' and rises on 'n', staying high for the rest of the word.
Rima com
劇的 (gekiteki) 知的 (chiteki) 公的 (kōteki) 私的 (shiteki) 動的 (dōteki) 静的 (seiteki) 法的 (hōteki) 美的 (biteki)
Erros comuns
  • Pronouncing 'n' like a separate syllable with a vowel (e.g., 'ma-ne').
  • Shortening the long 'e' sound in 'sei'.
  • Applying English-style stress on the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji are N2/N1 level, but the word is common in media.

Escrita 4/5

Writing 'man' (慢) correctly takes practice.

Expressão oral 2/5

Easy to pronounce once you know the pitch.

Audição 2/5

Very distinct sound in news reports.

O que aprender depois

Pré-requisitos

長い (Long) 病気 (Illness) 不足 (Shortage) 状態 (State) 的 (Suffix)

Aprenda a seguir

急性的 (Acute) 持続的 (Sustainable) 常態的 (Habitual) 深刻 (Serious) 解消 (Resolution)

Avançado

脆弱性 (Vulnerability) 疲弊 (Exhaustion/Depletion) 構造的 (Structural) 脱却 (Breakaway)

Gramática essencial

Na-Adjective Modification

慢性的な (manseiteki na) + 痛み (itami)

Adverbialization with 'ni'

慢性的に (manseiteki ni) + 不足している (busoku shite iru)

Noun + 化 (ka) for 'becoming'

慢性化 (manseika) - becoming chronic

The suffix 'teki' (的)

Makes nouns into adjectives (e.g., 経済的, 公的).

Potential Form with 'nayamasareru'

慢性的な問題に悩まされる (to be troubled by chronic problems).

Exemplos por nível

1

私は慢性的的な頭痛があります。

I have chronic headaches.

慢性的 (manseiteki) + な (na) + 頭痛 (zutsuu - headache).

2

ここは慢性的的な渋滞です。

There is a chronic traffic jam here.

慢性的 (manseiteki) + な (na) + 渋滞 (juutai - traffic jam).

3

彼は慢性的的な寝不足だ。

He has a chronic lack of sleep.

寝不足 (nebusoku) means lack of sleep.

4

この病気は慢性的的です。

This illness is chronic.

Used at the end of the sentence with 'desu'.

5

慢性的的な痛みは大変です。

Chronic pain is difficult.

痛み (itami) means pain.

6

母は慢性的的な腰痛です。

My mother has chronic lower back pain.

腰痛 (youtsuu) is back pain.

7

いつも慢性的的な疲れを感じる。

I always feel a chronic tiredness.

疲れ (tsukare) means tiredness.

8

この町は慢性的的な水不足だ。

This town has a chronic water shortage.

水不足 (mizubusoku) is water shortage.

1

祖父は慢性的的な膝の痛みに悩んでいる。

My grandfather is troubled by chronic knee pain.

悩んでいる (nayande iru) means 'is troubled by'.

2

東京の電車は慢性的的に混んでいる。

Tokyo trains are chronically crowded.

Adverbial form: 慢性的 (manseiteki) + に (ni).

3

彼は慢性的的な遅刻癖がある。

He has a chronic habit of being late.

遅刻癖 (chikokuguse) means 'habit of being late'.

4

この地域は慢性的的な人手不足だ。

This region has a chronic labor shortage.

人手不足 (hitodebusoku) is labor shortage.

5

慢性的的な運動不足を解消したい。

I want to resolve my chronic lack of exercise.

運動不足 (undoubusoku) means lack of exercise.

6

冬は慢性的的な肌の乾燥に困る。

In winter, I am bothered by chronic skin dryness.

乾燥 (kansou) means dryness.

7

その店は慢性的的な赤字だった。

That shop was in a chronic deficit.

赤字 (akaji) means deficit/in the red.

8

彼は慢性的的なストレスを抱えている。

He is carrying chronic stress.

抱えている (kakaete iru) means 'to carry/hold'.

1

日本は慢性的的な少子高齢化の問題に直面している。

Japan is facing the chronic problem of a declining birthrate and aging population.

少子高齢化 (shoushikoureika) is a key social term.

2

慢性的的な財政赤字を解消するのは難しい。

It is difficult to resolve the chronic fiscal deficit.

財政赤字 (zaiseiakaji) means fiscal deficit.

3

この部署は慢性的的に残業が多い。

This department chronically has a lot of overtime.

残業 (zangyou) means overtime.

4

彼は慢性的的な胃炎で通院している。

He is going to the hospital for chronic gastritis.

胃炎 (ien) means gastritis.

5

都市部では慢性的的な住宅不足が続いている。

The chronic housing shortage continues in urban areas.

住宅不足 (juutakubusoku) means housing shortage.

6

その国は慢性的的なインフレに苦しんでいる。

The country is suffering from chronic inflation.

インフレ (infure) is inflation.

7

慢性的的な不眠症には専門的な治療が必要だ。

Chronic insomnia requires professional treatment.

不眠症 (fuminshou) means insomnia.

8

プロジェクトは慢性的的な資金不足で遅れている。

The project is delayed due to a chronic lack of funds.

資金不足 (shikinbusoku) means lack of funds.

1

慢性的的なデフレ経済から脱却するための政策が必要だ。

Policies are needed to escape from a chronic deflationary economy.

脱却 (dakkyaku) means 'to break away from'.

2

彼の慢性的的な自信喪失は、過去の失敗が原因だ。

His chronic loss of self-confidence is caused by past failures.

自信喪失 (jishinsoushitsu) means loss of confidence.

3

多くの地方自治体が慢性的的な予算不足に喘いでいる。

Many local governments are struggling with chronic budget shortages.

喘いでいる (aeide iru) means 'struggling/panting'.

4

慢性的的な過労死の問題は、社会全体で取り組むべきだ。

The problem of chronic death from overwork should be addressed by society as a whole.

過労死 (karoushi) is death from overwork.

5

このシステムには慢性的的な脆弱性が存在する。

This system has chronic vulnerabilities.

脆弱性 (zeijakusei) means vulnerability.

6

慢性的的な渋滞を緩和するために、新しい道路が建設された。

New roads were built to alleviate chronic traffic jams.

緩和 (kanwa) means 'alleviation/easing'.

7

彼は慢性的的な孤独感に苛まれている。

He is tormented by a chronic sense of loneliness.

苛まれている (sainamareite iru) means 'tormented by'.

8

慢性的的な食糧不足が、その地域の不安定化を招いている。

Chronic food shortages are leading to instability in the region.

招いている (maneite iru) means 'inviting/leading to'.

1

慢性的的な格差の拡大は、民主主義の基盤を揺るがしかねない。

The chronic widening of inequality could potentially shake the foundations of democracy.

揺るがしかねない (yurugashikanenai) means 'might shake'.

2

その組織は、慢性的的なガバナンスの欠如により崩壊した。

The organization collapsed due to a chronic lack of governance.

ガバナンス (gabanansu) means governance.

3

現代社会における慢性的的な不安は、SNSの影響も大きい。

Chronic anxiety in modern society is significantly influenced by social media.

における (ni okeru) means 'in/at'.

4

慢性的的な資源の枯渇を防ぐために、循環型経済への移行が急務だ。

To prevent the chronic depletion of resources, a transition to a circular economy is urgent.

枯渇 (kokatsu) means 'depletion/running dry'.

5

彼は、慢性的的な虚無感から逃れるために旅に出た。

He went on a journey to escape from a chronic sense of nihilism.

虚無感 (kyomukan) means 'sense of emptiness/nihilism'.

6

制度の慢性的的な疲弊が、現場の職員に過度な負担を強いている。

The chronic exhaustion of the system is forcing an excessive burden on frontline staff.

強いている (shiite iru) means 'forcing'.

7

慢性的的な貿易赤字は、通貨価値の下落を招く恐れがある。

A chronic trade deficit risks leading to a decline in currency value.

恐れがある (osore ga aru) means 'there is a fear/risk'.

8

この作品は、都会の慢性的的な倦怠感を実に見事に描いている。

This work brilliantly depicts the chronic ennui of the city.

倦怠感 (kentaikan) means 'lassitude/ennui'.

1

慢性的的な政治的混迷は、国民の政治への無関心を助長している。

Chronic political turmoil is encouraging public indifference toward politics.

助長 (jojo) means 'encouraging/promoting (usually something bad)'.

2

構造的な慢性的不況が、若者の将来設計に暗い影を落としている。

A structural chronic recession is casting a dark shadow on the future plans of young people.

暗い影を落としている (kurai kage o otoshite iru) is an idiom.

3

慢性的的なエネルギー不足は、国家安全保障上の重大な懸念事項である。

Chronic energy shortages are a serious concern for national security.

懸念事項 (kenen jikou) means 'matter of concern'.

4

この理論は、慢性的的な市場の不完全性を前提としている。

This theory assumes chronic market imperfections.

前提としている (zentei to shite iru) means 'is predicated on'.

5

慢性的的な不信の連鎖を断ち切るには、粘り強い対話が必要だ。

Persistent dialogue is necessary to break the chronic chain of distrust.

連鎖 (rensa) means 'chain/sequence'.

6

慢性的的な精神的疲弊が、彼の創作活動を阻害している。

Chronic mental exhaustion is hindering his creative activities.

阻害 (sogai) means 'hindrance/obstruction'.

7

慢性的的な供給過剰が、価格競争を激化させている。

Chronic oversupply is intensifying price competition.

激化 (gekika) means 'intensification'.

8

慢性的的な正当性の欠如が、その政権の最大の弱点であった。

A chronic lack of legitimacy was the greatest weakness of that administration.

正当性 (seitousei) means 'legitimacy'.

Colocações comuns

慢性的な人手不足
慢性的な渋滞
慢性的な赤字
慢性的な痛み
慢性的な寝不足
慢性的なストレス
慢性的な水不足
慢性的なデフレ
慢性的な不況
慢性的な腰痛

Frases Comuns

慢性的な状態になる

— To become a chronic state. Used when a temporary problem becomes permanent.

一時的な欠員が、今では慢性的な状態になっている。

慢性的な悩みを抱える

— To have a chronic worry or problem. Suggests a long-term burden.

彼は家庭内に慢性的な悩みを抱えている。

慢性的に不足している

— To be chronically lacking. Used for resources, time, or staff.

この病院は看護師が慢性的に不足している。

慢性的な症状

— Chronic symptoms. Used in medical reports.

慢性的な症状が改善されるまで時間がかかる。

慢性的な問題を抱える

— To harbor chronic problems. Used for organizations or systems.

この古い校舎は慢性的な問題を抱えている。

慢性的な不満

— Chronic dissatisfaction. A long-standing feeling of unhappiness.

社員の間には慢性的な不満が溜まっている。

慢性的な疲れ

— Chronic fatigue. Tiredness that doesn't go away with sleep.

慢性的な疲れを癒やすために温泉に行く。

慢性的な疾患

— Chronic disease. A formal medical term.

慢性的な疾患を持つ患者へのケア。

慢性的なデフレ脱却

— Escaping from chronic deflation. A common political slogan.

政府の最優先課題は慢性的なデフレ脱却だ。

慢性的な渋滞緩和

— Alleviating chronic traffic jams.

バイパス道路の建設で慢性的な渋滞緩和を目指す。

Frequentemente confundido com

慢性的 vs 習慣的

Habitual. Refers to something done by choice/habit, while 慢性的 is a state that persists.

慢性的 vs 持続的

Sustainable/Continuous. Usually positive or neutral, while 慢性的 is usually negative.

慢性的 vs 定期的

Regular/Periodic. Happens at set intervals, while 慢性的 is continuous or recurring without a set schedule.

Expressões idiomáticas

"慢性的な病"

— Metaphorically used to describe a deep-seated social or organizational flaw.

汚職はこの国の慢性的な病だ。

Literary/Formal
"慢性的な赤字垂れ流し"

— Continuously leaking money (chronic deficit). Very critical.

あの事業は慢性的な赤字垂れ流し状態だ。

Business/Critical
"慢性的な供給不足"

— When supply never catches up with demand.

人気商品の慢性的な供給不足が続いている。

Business
"慢性的な運動不足の解消"

— Solving a long-term lack of exercise (common health goal).

ジムに通って慢性的な運動不足の解消を図る。

Daily Life
"慢性的な不信感"

— A long-standing feeling of distrust that is hard to erase.

両国の間には慢性的な不信感がある。

Diplomatic/Formal
"慢性的な情報の非対称性"

— A long-term imbalance of information between two parties.

市場における慢性的な情報の非対称性。

Academic/Economic
"慢性的な人手不足への対策"

— Countermeasures for chronic labor shortage.

AI導入は慢性的な人手不足への対策の一つだ。

Business
"慢性的な不眠"

— Long-term inability to sleep.

慢性的な不眠は精神衛生に良くない。

Medical
"慢性的な過密"

— Chronic overcrowding (e.g., in cities or schools).

この地域の学校は慢性的な過密状態にある。

Social
"慢性的な欠陥"

— A chronic/inherent defect in a product or system.

その古いOSには慢性的な欠陥があった。

Technical

Fácil de confundir

慢性的 vs 常態的

Both describe things that are 'always there'.

常態的 focuses on the fact that it has become 'normal' or 'standard practice'. 慢性的 focuses on the 'duration' and 'clinical nature' of the problem.

常態的な残業 (Overtime as a norm) vs 慢性的な残業 (Overtime as a persistent problem).

慢性的 vs 持続的

Both imply 'lasting a long time'.

持続的 is often used for growth or sustainability (positive). 慢性的 is used for illnesses or shortages (negative).

持続的な発展 (Sustainable development) vs 慢性的な不況 (Chronic recession).

慢性的 vs 恒久的

Both mean 'lasting'.

恒久的 means 'permanent/forever'. 慢性的 means 'long-term/recurring'. Chronic problems can be solved; permanent ones are meant to stay.

恒久的な平和 (Permanent peace) vs 慢性的な紛争 (Chronic conflict).

慢性的 vs しつこい

Both mean 'persistent'.

しつこい is subjective and informal (annoying). 慢性的 is objective and formal (clinical).

しつこい咳 (Annoying cough) vs 慢性的な咳 (Chronic cough).

慢性的 vs 長期

Both relate to time.

長期 is just a measure of time (long period). 慢性的 implies a quality of persistence or a state of being.

長期滞在 (Long-term stay) vs 慢性的な寝不足 (Chronic lack of sleep).

Padrões de frases

A2

[Person] は 慢性的な [Health Condition] です。

私は慢性的な腰痛です。

B1

[Place] は 慢性的な [Shortage] に直面している。

この町は慢性的な水不足に直面している。

B1

[Problem] が 慢性化している。

渋滞が慢性化している。

B2

慢性的な [Abstract Noun] からの脱却を目指す。

慢性的な不信感からの脱却を目指す。

B2

慢性的に [Verb-te] いる。

スタッフが慢性的に不足している。

C1

慢性的な [Systemic Issue] は [Consequence] を招きかねない。

慢性的な格差は社会の不安定を招きかねない。

C1

制度の慢性的な疲弊により、[Result]。

制度の慢性的な疲弊により、サービスが低下した。

C2

[Technical Term] における慢性的な [State]。

金融市場における慢性的な流動性不足。

Família de palavras

Substantivos

慢性 Chronicity / Chronic state.
慢性病 Chronic disease.

Verbos

慢性化する To become chronic.

Adjetivos

慢性的 Chronic.

Relacionado

急性 (Acute)
持続 (Duration)
習慣 (Habit)
定着 (Fixation)
根深い (Deep-rooted)

Como usar

frequency

Very common in news, medical contexts, and professional discussions.

Erros comuns
  • Using 'manseiteki no' instead of 'manseiteki na'. 慢性的な人手不足

    慢性的 is a na-adjective, so it requires 'na' to modify a noun.

  • Using 慢性的 for a positive state (e.g., chronic happiness). 絶え間ない幸せ (taemanai shiawase)

    慢性的 has a negative/clinical connotation. It's for problems, not joys.

  • Using 慢性的 for physical length (e.g., a chronic bridge). 長い橋 (nagai hashi)

    慢性的 refers to duration and persistence of states, not physical dimensions.

  • Confusing 慢性的 with 習慣的 (habitual). 習慣的な運動 (habitual exercise)

    習慣的 is for actions chosen as a habit. 慢性的 is for a state that persists (often unwanted).

  • Using it for a one-time long event (e.g., a chronic movie). 長い映画 (nagai eiga)

    慢性的 is for recurring or persistent states, not single long events.

Dicas

The 'Na' Rule

Always remember to add 'na' when 慢性的 is followed by a noun. It is a na-adjective, not a noun itself. For example: 慢性的な渋滞.

Medical Accuracy

If you go to a doctor in Japan, use this word to describe pain that has lasted for more than 3 months. It helps them diagnose you correctly.

Antonym Pairing

Learn 慢性的 (chronic) and 急性的 (acute) together. They are a common pair in medical and technical Japanese.

Business Reports

Use 慢性的 to describe structural problems in your company, like 'chronic staff shortages.' it sounds more analytical and professional.

News Keywords

This is a high-frequency keyword in Japanese news. Mastering it will significantly improve your comprehension of economic articles.

Negative Only

Avoid using this for positive long-term things. It sounds like you are describing a disease. Use '持続的' for positive continuity.

Adverb Form

Use '慢性的に' (manseiteki ni) to describe how a verb happens. '慢性的に不足している' (is chronically lacking).

Kanji Meaning

Remembering that 慢 means 'slow' helps you remember that chronic things develop and stay slowly.

Emphasis

In casual talk, using 慢性的 adds a dramatic weight to your complaints about being tired or broke.

Abstract Use

Don't be afraid to use it for abstract feelings like 'chronic anxiety' (慢性的な不安) in your creative writing.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'MAN' (慢) who is 'SLOW' to get better because his 'NATURE' (性) is 'TARGETED' (的) by a long illness.

Associação visual

Imagine a slow-moving clock or a snail representing the 'slow nature' (慢 + 性) of a problem that doesn't go away.

Word Web

慢性 (Chronic) 人手不足 (Labor Shortage) 渋滞 (Traffic Jam) 赤字 (Deficit) 痛み (Pain) 寝不足 (Lack of sleep) ストレス (Stress) デフレ (Deflation)

Desafio

Try to find three things in your life that are 'manseiteki' (e.g., chronic messiness, chronic coffee drinking, chronic lateness) and write sentences for them.

Origem da palavra

The word is a 'kango' (Sino-Japanese word) composed of three characters. It was likely formalized during the Meiji era to translate Western medical and social concepts.

Significado original: A state characterized by a slow, neglected nature.

Sino-Japanese (Kanji-based).

Contexto cultural

When using it to describe a person's condition, it sounds clinical. Use it with empathy when talking to friends about their health.

In English, 'chronic' is often used for illness or bad habits. In Japanese, it is even more common in economic and social news reports.

Used frequently in NHK News reports about the aging population. Commonly found in medical dramas like 'Doctor X' when discussing patient history. Appears in social critiques of the Japanese work system.

Pratique na vida real

Contextos reais

Medical Consultation

  • 慢性的な痛みがあります
  • いつから慢性的になりましたか?
  • 慢性疾患の管理
  • 急性から慢性へ移行する

Economic News

  • 慢性的な赤字
  • 慢性的なデフレ脱却
  • 慢性的な資金不足
  • 慢性的な不況

Workplace Issues

  • 慢性的な人手不足
  • 慢性的な残業
  • 慢性的なコミュニケーション不足
  • 慢性的なストレス

Traffic & Infrastructure

  • 慢性的な渋滞
  • 慢性的な過密状態
  • 慢性的な水不足
  • 慢性的な電力不足

Personal Habits

  • 慢性的な寝不足
  • 慢性的な運動不足
  • 慢性的な遅刻
  • 慢性的な野菜不足

Iniciadores de conversa

"最近、慢性的な寝不足で困っているんです。"

"あなたの国では、慢性的な渋滞はありますか?"

"慢性的な人手不足を解決するには、どうすればいいと思いますか?"

"立ち仕事をしていると、慢性的な腰痛になりやすいですよね。"

"慢性的な運動不足を解消するために、何かしていますか?"

Temas para diário

自分の生活の中で「慢性的な問題」だと思っていることを一つ書き、その解決策を考えてください。

日本が抱えている「慢性的な人手不足」について、あなたの意見を日本語で書いてください。

「慢性的なストレス」を解消するために、あなたが週末にしていることを詳しく書いてください。

もし自分が「慢性的な遅刻癖」のある友達を持っていたら、どうアドバイスしますか?

社会における「慢性的な格差」について、教育が果たすべき役割を論じてください。

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, no. 慢性的 is used for problems, illnesses, or negative systemic issues. For positive things that last a long time, use words like '持続的' (sustainable) or '永続的' (everlasting). Saying 'chronic happiness' in Japanese would sound like happiness is a disease.

慢性 is the noun ('chronicity'). It is often used in compound words like '慢性病' (chronic disease). 慢性的 is the adjective form ('chronic'). In most sentences, you will use 慢性的 to describe a situation.

Yes, but usually to emphasize how bad a problem is. For example, '慢性的な金欠' (chronically broke) is a common way to complain to friends. However, it still sounds a bit more formal than saying 'always broke'.

The antonym is '急性的' (kyūseiteki). It is used for sudden illnesses or events. '急性的な痛み' is a sharp, sudden pain, whereas '慢性的な痛み' is a long-lasting one.

No. 慢性的 refers to the persistence of a state, not the physical or temporal length of an event like a movie or a book. Use '長い' (nagai) for that.

The kanji 慢 (man) means slow or neglectful. In the context of 慢性的, it suggests that the condition develops slowly and lingers because it is not easily cured or has been neglected.

It is always 'manseiteki na' because it is a na-adjective. Using 'no' is a common error for learners.

Yes, for negative ones. '慢性的な自信不足' (chronic lack of confidence) or '慢性的な遅刻癖' (chronic lateness habit) are acceptable and used to show the trait is deeply ingrained.

Not necessarily, but it implies it is 'hard' to solve and has been around for a long time. It suggests that a simple, quick fix won't work.

It is '慢性疲労' (mansei hirō). If you want the syndrome, it is '慢性疲労症候群' (mansei hirō shōkōgun).

Teste-se 200 perguntas

writing

「慢性的な寝不足」を使って、短い文を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な人手不足」について、解決策を一つ提案してください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

あなたの住んでいる場所の「慢性的な渋滞」について説明してください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的なストレス」を解消するために、あなたは何をしますか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な赤字」を抱える企業がすべきことは何だと思いますか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な運動不足」が体に与える影響について書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な不信感」が社会に広がるとどうなるか、あなたの考えを書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な水不足」に悩む地域を助けるにはどうすればいいですか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的なデフレ」が経済に与えるデメリットを書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な腰痛」を予防するための方法を書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な孤独感」を抱える現代人について、どう思いますか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な予算不足」で中止になったプロジェクトの例を想像して書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な住宅不足」を解消するために、政府ができることは?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な遅刻癖」を直すための具体的なステップを書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な不満」を抱えている社員に対して、上司はどう対応すべきですか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な供給過剰」が起きた時の市場の変化について書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な疲弊」を防ぐために、働き方をどう変えるべきですか?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な情報の非対称性」を解消するためのテクノロジーの役割は?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な格差」が教育に与える影響について書いてください。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

「慢性的な資源の枯渇」を止めるために、個人ができることは?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な寝不足」について、声に出して3回言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「私は慢性的な腰痛があります」と自己紹介のつもりで言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「日本の慢性的な人手不足」について、15秒で意見を述べてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な渋滞を避けるにはどうすればいいですか?」と質問してください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的なストレス」を解消する方法を、友達に勧めるように言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な赤字」という言葉を使って、ニュースキャスターのように喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な不眠症」に悩んでいることを医者に伝えてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な運動不足」を自分自身に戒めるように言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な不信感」という言葉を使って、映画のセリフのように言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な水不足」について、国際会議のスピーチのように言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的なデフレ」の問題点を、同僚に説明してください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な住宅不足」で困っている市民の役で喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な不満」が溜まっている部下の役で喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な疲弊」を訴える看護師の役で喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な格差」を批判する政治家の役で喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な資源の枯渇」について、子供に説明するように言ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的なガバナンスの欠如」を指摘する監査役の役で喋ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な情報の非対称性」を解決する新サービスをプレゼンしてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な倦怠感」を表現する詩の一節を読んでください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「慢性的な不眠症を克服しました!」と元気に報告してください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な人手不足により、営業時間を短縮します。」何が原因で営業時間を短くしますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「おじいちゃん、また慢性的な腰痛がひどくなったの?」誰が、どこを痛めていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な渋滞を解消するために、新しい橋が作られました。」新しい橋は何のために作られましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な寝不足は美容の大敵です。」寝不足は何に良くないと言っていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「わが社は慢性的な赤字からようやく脱却しました。」会社の経営状態はどうなりましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な不満が爆発し、ストライキが起きました。」ストライキの原因は何ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な運動不足を解消するために、毎日30分歩いています。」この人は何をしていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「この地域は慢性的な水不足に悩まされています。」この地域の人たちは何に困っていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的なストレスにより、胃炎を再発してしまいました。」ストレスのせいでどうなりましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な格差社会が、犯罪率の上昇を招いています。」何が犯罪を増やしていると言っていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的なデフレ脱却が政府の最優先課題です。」政府が一番にやりたいことは何ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な供給不足のため、お一人様一点限りとさせていただきます。」なぜ一人一点しか買えないのですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「彼は慢性的な孤独感を抱えながら、都会で暮らしている。」彼はどのような気持ちで暮らしていますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的なガバナンスの欠如が、不正会計の原因でした。」不正会計の原因は何ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

「慢性的な疲弊を防ぐため、インターバル制度を導入します。」インターバル制度は何のために導入されますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!