At the A1 level, you only need to know that 避難 (hinan) means 'to go to a safe place' during an emergency like an earthquake. You will mostly see it on green signs in Japan. These signs show a person running. If a teacher or a police officer says 'Hinan!', they want you to follow them to a safe area. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the phrase '避難してください' (Please evacuate). This is a very important word for safety in Japan. Even if you don't speak much Japanese, knowing this word can help you in a disaster. Think of it as the 'safety' word. In Japan, earthquakes happen often, so you might see this word in your first week. It is written with two kanji: 避 (avoid) and 難 (difficulty). You might also hear 'hinan-jo,' which is the place where people go to stay safe, like a school gym.
For A2 learners, 避難 (hinan) is a 'suru' verb (避難する). You should be able to use it in basic sentences to describe where you are going. For example, '公園へ避難します' (I will evacuate to the park). You will also start to see it in compound words like '避難訓練' (hinan kunren - evacuation drill). These drills are common in Japanese schools and companies. At this level, you should be able to recognize the word in simple announcements on the train or in a shopping mall. If there is a fire alarm, you might hear '避難を開始してください' (Please start evacuating). You should also know that 避難 is more formal than '逃げる' (nigeru - to run away). Use 避難 when talking about safety rules or big disasters. It's a key word for your 'survival Japanese' toolkit. Try to look for the green 'hinan' signs when you walk around a Japanese city.
At the B1 level, you should understand the nuance of 避難 (hinan) as an organized movement toward safety. You can now use it with more complex particles and in various tenses. For example, '洪水のために、多くの人が避難を余儀なくされた' (Due to the flood, many people were forced to evacuate). You should also be aware of the homophone '非難' (hinan - criticism) and be careful not to confuse them in writing. B1 learners should know terms like '避難所' (shelter) and '避難指示' (evacuation order). You might read about these in news articles or hear them in weather reports. At this stage, you are expected to understand why someone is evacuating (e.g., because of a typhoon or an earthquake). You can also use the word metaphorically, though it's less common. For instance, '暑さを避けるために図書館に避難した' (I took refuge in the library to avoid the heat). This level requires you to use the word accurately in both spoken and written contexts.
B2 learners should be comfortable using 避難 (hinan) in formal discussions about disaster prevention (防災 - bousai). You should understand the different levels of evacuation warnings issued by the Japanese government, such as '避難勧告' (advisory) vs '避難指示' (order). You should be able to explain the concept of '避難生活' (life as an evacuee) and the challenges people face in shelters. Your vocabulary should include related terms like '二次避難' (secondary evacuation) or '自主避難' (voluntary evacuation). In reading, you will encounter 避難 in sociological or environmental texts. You should be able to distinguish it clearly from synonyms like '退避' (taihi) and '脱出' (dasshutsu). For example, you would use '退避' for a tactical military move or a computer error, but '避難' for a community fleeing a tsunami. At B2, your usage should reflect a deep understanding of Japanese society's approach to safety and collective responsibility.
At the C1 level, you should be able to use 避難 (hinan) with a high degree of precision in academic or professional settings. You can discuss the legal and political implications of '避難民' (displaced persons) versus '難民' (refugees). You should be able to analyze the effectiveness of '避難計画' (evacuation plans) in urban areas. Your writing should include sophisticated structures like '避難の是非を問う' (questioning the necessity of evacuation) or '迅速な避難が明暗を分けた' (prompt evacuation made the difference between life and death). You should also understand the historical context of the word, including its use in literature regarding the atomic bombings or the 2011 Great East Japan Earthquake. At this level, you are not just using the word for safety; you are using it to discuss human rights, urban planning, and historical trauma. Your command of the word should be indistinguishable from that of a native speaker in terms of nuance and register.
For C2 learners, 避難 (hinan) is a versatile tool for nuanced expression. You should be able to appreciate how the word is used in high-level literature to evoke a sense of displacement or survival. You can lead discussions on international disaster relief and the '避難の権利' (right to evacuate/seek refuge). You should be aware of rare or archaic uses of the kanji components and how they relate to the modern concept. In professional disaster management, you might use terms like '広域避難場所' (large-scale evacuation site) or '福祉避難所' (welfare evacuation shelter for those with special needs). You can critique government policy regarding '避難解除' (lifting of evacuation orders) in areas like Fukushima. At this stage, 避難 is more than a word; it is a conceptual framework through which you can view Japanese history, law, and social structure. You use it with total confidence, whether writing a policy paper or delivering a keynote speech on humanitarian crises.

避難 em 30 segundos

  • 避難 (hinan) means evacuation or taking refuge from disasters like earthquakes.
  • It is commonly used as a 'suru' verb: 避難する (to evacuate).
  • Key terms include 避難所 (shelter) and 避難訓練 (evacuation drill).
  • It is more formal than '逃げる' (to run away) and implies a planned safety move.

The Japanese word 避難 (ひなん - hinan) is a critical term in the Japanese lexicon, specifically within the domains of safety, disaster management, and social welfare. At its core, it translates to 'evacuation' or 'taking refuge.' It is composed of two kanji: 避 (hi), meaning to avoid or evade, and 難 (nan), meaning difficulty, hardship, or disaster. Together, they describe the act of moving away from a dangerous situation toward a place of safety. This word is not merely academic; in a country like Japan, which is prone to natural disasters such as earthquakes, tsunamis, and typhoons, 避難 is a word that every resident must understand perfectly.

Core Meaning
The physical act of leaving a hazardous area (like a building on fire or a flood zone) and seeking shelter in a designated safe zone.

火事が発生したため、全員が速やかに避難しました。(Because a fire broke out, everyone evacuated promptly.)

Understanding the nuance of 避難 involves recognizing that it is usually a proactive or reactive movement based on an external threat. It is most commonly used as a 'suru' verb (避難する - to evacuate). Unlike the English word 'evacuation,' which can sometimes refer to the process of clearing a building (e.g., 'the evacuation of the stadium'), 避難 usually focuses on the people seeking safety. If you are talking about the authorities clearing an area, you might see terms like 避難指示 (hinan shiji - evacuation order). In daily life, you will see this word on green signs in every neighborhood pointing toward the nearest 避難所 (hinanjo - evacuation shelter), which are typically schools or community centers.

Emergency Context
Used during J-Alerts, earthquake warnings, and tsunami sirens. It is a high-priority word for survival.

津波の危険があるため、高台に避難してください。(Because there is a danger of tsunami, please evacuate to high ground.)

Furthermore, 避難 can be used metaphorically in some contexts, such as seeking 'refuge' from a harsh social environment or a stressful situation, though this is less common than its literal use in disaster management. In the Japanese education system, students undergo 避難訓練 (hinan kunren - evacuation drills) several times a year to ensure they know exactly where to go and how to behave during an emergency. This cultural ubiquity makes the word feel very familiar, albeit serious, to Japanese speakers.

Societal Role
Japan's infrastructure is built around 'hinan' routes. Understanding this word is key to participating in community safety activities.

近くの小学校が避難所に指定されています。(The nearby elementary school is designated as an evacuation shelter.)

In summary, 避難 is a word that combines 'avoidance' and 'hardship' to create a concept of active survival. It is formal yet essential, appearing in news broadcasts, government documents, and street signage. For a learner, mastering this word involves understanding its grammatical flexibility as a noun and a verb, as well as its life-saving importance in the Japanese context. Whether you are reading a novel where characters flee a war zone or listening to a weather report about an approaching typhoon, 避難 will be the primary term used to describe the movement toward safety.

Using 避難 (hinan) correctly requires an understanding of its role as a 'suru' verb and its common noun collocations. Because it is a B1 level word, you are expected to use it in both simple imperative forms ('Evacuate!') and more complex descriptive sentences. The most basic structure is [Place] へ 避難する (evacuate to [Place]). This indicates the destination of the safety-seeking movement.

Basic Verb Usage
Subject + (Danger) から (Safety) へ 避難する. This shows the movement from danger to safety.

住民たちは川の氾濫から逃れるために、公民館へ避難した。(The residents evacuated to the community center to escape the river's flooding.)

When used as a noun, 避難 often combines with other nouns to create specific terms. For instance, 避難指示 (hinan shiji) means an 'evacuation order,' which is a formal directive from the government. 避難勧告 (hinan kankoku) is an 'evacuation advisory,' which is slightly less urgent than an order but still serious. As a learner, you should notice how these nouns function in a sentence, often acting as the object of verbs like '出す' (dasu - to issue) or '従う' (shitagau - to follow).

Noun Combinations
避難経路 (hinan keiro - evacuation route), 避難生活 (hinan seikatsu - life as an evacuee/shelter life).

市役所は住民に対して、直ちに避難指示を出した。(The city office issued an immediate evacuation order to the residents.)

In more advanced contexts (B2-C1), you might see 避難 used in passive or causative forms. For example, '避難させられた' (was made to evacuate) or '避難を余儀なくされた' (was forced to evacuate). These phrases are common in news reporting regarding refugees or people displaced by natural disasters. It emphasizes the lack of choice the individuals had in the matter. Additionally, 避難 can describe the act of avoiding criticism, known as '非難を避ける' (hinan o yoke-ru) - note that this 'hinan' uses different kanji (非難 - criticism), but they are homophones, which can be a source of confusion for students!

Passive/Forced Action
Using '余儀なくされる' (yoginaku sareru) with 避難 highlights the severity of the situation.

多くの人々が、戦争を逃れて隣国へ避難しています。(Many people are evacuating to neighboring countries to escape the war.)

Finally, consider the level of formality. 避難 is a standard, formal term. In very casual conversation among friends, if someone says 'Run away!', they would use '逃げて!' (Nigete!). However, even in casual settings, if referring to the designated shelter, they would still say '避難所' (hinanjo). The word carries a weight of officiality that '逃げる' (to run) lacks. By using 避難, you are signaling that the movement is part of a planned or necessary safety procedure.

If you live in Japan, you will encounter 避難 (hinan) in several distinct environments. The most common is through public address systems. Japan has a nationwide early warning system called J-Alert. During a major earthquake or a missile launch, your smartphone will emit a loud, distinct siren followed by a voice or text message containing the word 避難. In these moments, the word is not just vocabulary; it is a command for survival.

Public Announcements
Hear it on loudspeakers in parks, through cell phone alerts, and on TV news 'L-bars' (ticker tape updates).

「大津波警報です。今すぐ高いところへ避難してください!」 (This is a Major Tsunami Warning. Please evacuate to high ground immediately!)

Another place you will hear this word is in schools and workplaces. Japan takes disaster preparedness very seriously. '避難訓練' (hinan kunren) or evacuation drills are held regularly. During these drills, teachers or fire marshals will use the word 避難 to instruct people on the proper routes and procedures. You'll hear phrases like '避難を開始してください' (Please begin the evacuation). These drills are so ingrained in Japanese culture that even kindergarteners know the word 避難 and the 'Okashi' rule (O-sanai: don't push, Ka-kenai: don't run, Shi-beranai: don't talk).

Signage and Infrastructure
Look for green signs with a running figure. These are '避難場所' (hinan basho - evacuation sites) or '避難路' (hinan-ro - evacuation routes).

この道は津波の際の避難路になっています。(This road serves as an evacuation route in the event of a tsunami.)

In the media, 避難 is used extensively in journalism. When reporting on international news, such as refugees fleeing a conflict zone, the term 避難民 (hinan-min - evacuees/displaced people) is used. It carries a more neutral or empathetic tone than 'refugee' (難民 - nanmin), which has a specific legal definition. You might hear a reporter say, '多くの避難民が国境を越えています' (Many displaced people are crossing the border). This usage expands the word's scope from local natural disasters to global humanitarian issues.

News and Media
Commonly used to describe the movement of large groups of people during crises, both domestic and international.

火災の際は、エレベーターを使わずに階段で避難してください。(In case of fire, please evacuate via the stairs, not the elevator.)

Lastly, in literature and film, especially in the 'disaster movie' genre or historical fiction about World War II, 避難 is a recurring theme. Characters might be shown packing a '避難袋' (hinan-bukuro - emergency grab bag) or discussing where to go if the sirens sound. This cultural saturation ensures that 避難 is a word associated with community, survival, and the shared experience of living in a high-risk geographical zone. For an English speaker, it is best to think of it as the 'official' word for getting out of harm's way.

While 避難 (hinan) is a straightforward word, learners often make mistakes regarding its homophones, synonyms, and specific grammatical usage. The most common pitfall is confusing 避難 (evacuation) with 非難 (hinan), which means 'criticism' or 'blame.' These two words are pronounced exactly the same but have completely different meanings and kanji. Context usually clarifies which is which, but in writing, a mistake can be quite confusing!

The Homophone Trap
避難 (take refuge) vs 非難 (to criticize). Example: 'He was criticized' is 非難された, not 避難された.

間違いやすい例:彼は政府を避難した。(Incorrect: He evacuated the government. Correct: He criticized the government - 非難した.)

Another mistake involves using 避難 when 逃げる (nigeru) or 退避 (taihi) would be more appropriate. 避難 implies moving to a designated safe place during a disaster. If you are just 'running away' from a dog or a scary person, use 逃げる. If you are a soldier moving to a safer tactical position, or if you are moving away from a hazardous machine in a factory, 退避 is the technical term. Using 避難 for a personal, non-disaster situation can sound a bit dramatic or overly formal.

Particle Confusion
Using 'を' (o) instead of 'へ' (e) or 'に' (ni). You evacuate *to* a place (へ/に), not 'evacuate a place' in the English sense of clearing it.

正しい助詞の使い方:公園避難する。(Evacuate to the park.) NOT 公園を避難する。

Learners also struggle with the difference between 避難 (hinan) and 疎開 (sokai). 疎開 is a historical term used specifically for the mass evacuation of people (especially children) from cities to the countryside during World War II to avoid air raids. While it's a type of 避難, using 疎開 for a modern earthquake evacuation would be anachronistic and strange. Stick to 避難 for modern contexts.

Contextual Overlap
Avoid using 避難 when referring to political asylum (亡命 - boumei) or simply moving house (引っ越し - hikkoshi).

避難する準備はできていますか? (Are you prepared to evacuate?)

Finally, be careful with the word 避難民 (hinanmin). While it means 'evacuees,' in some contexts, it can sound like you are distancing yourself from the people involved. In English, we might say 'people who evacuated' or 'displaced persons.' In Japanese, using the full phrase '避難している人々' (people who are evacuating) can sometimes sound more natural and empathetic in conversation than the clinical-sounding '避難民'.

To truly master 避難 (hinan), it is helpful to compare it with other Japanese words that involve escaping danger or moving to safety. Each of these words has a specific nuance and register.

避難 (Hinan) vs. 逃げる (Nigeru)
避難 is formal and implies moving to a designated safe place during a disaster. 逃げる is general and can mean 'to run away' from anything—a thief, a responsibility, or a scary movie.
避難 (Hinan) vs. 退避 (Taihi)
退避 is often used in technical or tactical contexts. For example, moving away from a construction site blast or a computer program 'retreating' to a safe state. It is more about temporary removal from a specific hazard zone.
避難 (Hinan) vs. 疎開 (Sokai)
疎開 is specifically for mass wartime evacuation from cities to rural areas. It is rarely used in modern contexts unless referring to history.

例文:危険を感じたら、すぐに逃げてください! (If you feel danger, run away immediately! - More urgent/casual than 避難.)

There is also the word 脱出 (dasshutsu), which means 'escape' or 'breakout.' This is used when someone is trapped, like escaping from a burning building (ビルから脱出する) or escaping from prison. 避難 focuses on the destination and the safety procedure, while 脱出 focuses on the act of getting out of a confined, dangerous space. If you 'evacuate' a city, it's 避難. If you 'escape' from a sinking ship, it's 脱出.

避難 (Hinan) vs. 亡命 (Boumei)
亡命 is specifically for political asylum or fleeing one's country for political reasons. 避難 is for physical safety from disasters or war.

彼は政治的迫害を恐れて外国へ亡命した。(He sought political asylum abroad for fear of political persecution.)

In summary, choose 避難 when you are talking about the organized, safety-oriented movement of people in response to a large-scale threat. Choose 逃げる for immediate, instinctive flight. Choose 脱出 for breaking out of a trap. Choose 退避 for technical or temporary safety moves. Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more precise and natural.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji 避 (hi) contains the 'road' radical (⻌), suggesting movement, while 難 (nan) originally depicted a bird that was hard to catch, symbolizing difficulty.

Guia de pronúncia

UK hi.naɴ
US hi.nɑn
Flat pitch accent (Heiban). The pitch stays relatively level throughout the word.
Rima com
Kinan (祈念 - prayer, different pitch) Ginan (疑念 - doubt) Shinan (指南 - instruction) Jinan (次男 - second son) Binan (美男 - handsome man) Finan (not a common JP word) Chinan (related to place names) Inan (以南 - south of)
Erros comuns
  • Pronouncing 'hi' like 'high'. It should be a short 'i'.
  • Stress on the first syllable. Japanese is pitch-based, not stress-based.
  • Confusion with 'hinan' (criticism) - they sound identical, so context is key.
  • Mixing up the 'n' sounds. Ensure both 'n's are clear.
  • Elongating the 'a'. It's a short vowel.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Kanji are common but require practice. The word appears everywhere.

Escrita 4/5

The kanji '避' and '難' have many strokes and are easy to mess up.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is easy, but don't confuse it with 'criticism'.

Audição 3/5

Crucial to recognize in fast-paced emergency announcements.

O que aprender depois

Pré-requisitos

安全 (Safety) 危ない (Dangerous) 地震 (Earthquake) 火事 (Fire) 場所 (Place)

Aprenda a seguir

防災 (Disaster prevention) 警報 (Warning) 救助 (Rescue) 備蓄 (Stockpiling) 復興 (Reconstruction)

Avançado

帰還困難区域 (Difficult-to-return zone) 罹災証明書 (Disaster victim certificate) 安否確認 (Safety confirmation)

Gramática essencial

Suru-Verbs

避難する (To evacuate)

Noun + No + Noun

避難の準備 (Preparation for evacuation)

Destination Particles (e/ni)

公園へ避難する (Evacuate to the park)

Passive Voice

避難させられた (Was made to evacuate)

Compound Nouns

避難所 (Hinan + Jo = Shelter)

Exemplos por nível

1

地震です。避難してください。

It's an earthquake. Please evacuate.

Simple imperative form using 'shite kudasai'.

2

あそこに避難所があります。

There is an evacuation shelter over there.

Noun 'hinanjo' used with 'ga arimasu'.

3

火事だ!早く避難して!

Fire! Evacuate quickly!

Casual imperative 'shite'.

4

みんなで避難します。

We will all evacuate together.

Polite present tense 'shimasu'.

5

避難のサインは緑色です。

The evacuation sign is green.

Noun 'hinan' modifying 'sign' with 'no'.

6

ここは安全な避難場所です。

This is a safe evacuation place.

Compound noun 'hinan basho'.

7

避難の準備をしましょう。

Let's prepare for evacuation.

Volitional form 'shimashou'.

8

先生と一緒に避難しました。

I evacuated with my teacher.

Past tense 'shimashita'.

1

明日は学校で避難訓練があります。

There is an evacuation drill at school tomorrow.

Compound noun 'hinan kunren'.

2

危ないですから、公園へ避難しましょう。

It is dangerous, so let's evacuate to the park.

Using 'e' to indicate destination.

3

津波が来ます。高いところへ避難してください。

A tsunami is coming. Please evacuate to a high place.

Specific destination 'takai tokoro' (high place).

4

避難するときは、走らないでください。

When you evacuate, please do not run.

Using 'toki' to indicate time/circumstance.

5

避難リュックの中に水を入れています。

I have water in my evacuation backpack.

Noun 'hinan' modifying 'backpack'.

6

大雨なので、近くの建物に避難しました。

Because of heavy rain, I took refuge in a nearby building.

Using 'ni' for the destination.

7

避難所はどこですか?

Where is the evacuation shelter?

Simple question form.

8

ニュースで避難の情報を聞きました。

I heard evacuation information on the news.

Noun 'hinan' modifying 'jouhou' (information).

1

台風の接近に伴い、住民に避難が呼びかけられた。

With the approach of the typhoon, residents were called upon to evacuate.

Passive form 'yobikakerareta'.

2

非常階段を使って、外へ避難してください。

Please evacuate outside using the emergency stairs.

Using 'o tsukatte' to show means/method.

3

避難生活は想像以上に大変でした。

Life as an evacuee was harder than I imagined.

Compound noun 'hinan seikatsu'.

4

彼は暑さを避けるために、デパートに避難した。

He took refuge in a department store to escape the heat.

Metaphorical use of 'hinan'.

5

避難経路を事前に確認しておくことが重要です。

It is important to check the evacuation route in advance.

Using 'te oku' for preparation.

6

煙がひどいので、姿勢を低くして避難しましょう。

The smoke is bad, so let's evacuate by keeping our posture low.

Adverbial use of 'hikuku shite'.

7

村の人々は全員、無事に避難することができた。

All the villagers were able to evacuate safely.

Potential form 'suru koto ga dekita'.

8

避難指示が出たら、すぐに動かなければなりません。

When an evacuation order is issued, you must move immediately.

Conditional 'tara' and obligation 'nakereba narimasen'.

1

自治体は高齢者に対して、早めの避難を促している。

Local governments are urging the elderly to evacuate early.

Formal verb 'unagasu' (to urge).

2

災害時には、避難所でのプライバシーの確保が課題となる。

In times of disaster, securing privacy in evacuation shelters becomes an issue.

Noun phrase 'privacy no kakuho'.

3

噴火の恐れがあるため、周辺住民に避難勧告が出された。

Due to the fear of an eruption, an evacuation advisory was issued to nearby residents.

Noun 'osore' (fear/risk) and 'kankoku' (advisory).

4

ペットを連れての避難は、多くの困難を伴う。

Evacuating with pets involves many difficulties.

Using 'tomonau' (to accompany/involve).

5

避難経路が土砂崩れで塞がれてしまった。

The evacuation route was blocked by a landslide.

Passive 'fusagarete shimatta'.

6

彼は批判を避けるために、一時的に海外へ避難した。

He temporarily fled abroad to avoid criticism.

Abstract use for social safety.

7

迅速な避難行動が、多くの命を救うことにつながる。

Prompt evacuation actions lead to saving many lives.

Using 'tsunagaru' (to lead to).

8

避難生活が長期化すると、健康への影響が懸念される。

If life in evacuation shelters is prolonged, there are concerns about the impact on health.

Verb 'choukika' (prolong) and 'ken'en' (concern).

1

原発事故により、多くの住民が故郷からの避難を余儀なくされた。

Due to the nuclear accident, many residents were forced to evacuate from their hometowns.

Formal expression 'yoginaku sareta' (was forced).

2

避難指示の解除は、除染作業の進捗状況に基づいて判断される。

The lifting of evacuation orders is judged based on the progress of decontamination work.

Using 'ni motozuite' (based on).

3

紛争地帯からの避難民の受け入れ態勢を整える必要がある。

It is necessary to prepare a system for accepting displaced persons from conflict zones.

Compound noun 'ukeire taisei' (acceptance system).

4

都市部における大規模災害時の避難計画は、極めて複雑である。

Evacuation plans for large-scale disasters in urban areas are extremely complex.

Adverb 'kiwamete' (extremely).

5

避難行動の心理的障壁を取り除くための啓発活動が行われている。

Awareness activities are being carried out to remove psychological barriers to evacuation behavior.

Compound noun 'shinriteki shouheki' (psychological barrier).

6

津波の教訓を活かし、より安全な避難タワーが建設された。

Utilizing the lessons from the tsunami, safer evacuation towers were built.

Using 'o ikashi' (utilizing).

7

避難勧告と避難指示の境界線が曖昧であるとの指摘がある。

There are points made that the boundary between evacuation advisories and orders is ambiguous.

Noun 'kyoukaisen' (boundary) and 'aimai' (ambiguous).

8

災害弱者への配慮を欠いた避難計画は、真の安全とは言えない。

An evacuation plan that lacks consideration for the disaster-vulnerable cannot be called true safety.

Relative clause modifying 'hinan keikaku'.

1

帰還困難区域における避難指示の長期化は、地域社会の崩壊を招いた。

The prolongation of evacuation orders in difficult-to-return zones led to the collapse of local communities.

High-level term 'kikan konnan kuiki'.

2

避難という行為は、単なる物理的移動ではなく、アイデンティティの喪失を伴う場合がある。

The act of evacuation is not merely physical movement; it can involve a loss of identity.

Abstract philosophical discussion.

3

人道支援の文脈において、避難民の法的地位の確立は急務である。

In the context of humanitarian aid, establishing the legal status of displaced persons is an urgent matter.

Formal noun 'houteki chii' (legal status).

4

避難シミュレーションの結果に基づき、都市の再開発計画が修正された。

Based on the results of evacuation simulations, the urban redevelopment plans were revised.

Technical term 'simulation'.

5

気候変動による『気候避難民』の増加は、今世紀最大の課題の一つである。

The increase in 'climate refugees' due to climate change is one of the greatest challenges of this century.

Specific term 'kikou hinanmin'.

6

避難の是非をめぐる議論は、個人の自由と公共の安全の葛藤を浮き彫りにした。

The debate over the necessity of evacuation highlighted the conflict between individual freedom and public safety.

Metaphorical verb 'ukibori ni shita' (highlighted).

7

情報の非対称性が、迅速な避難を妨げる要因となっている。

Information asymmetry is a factor hindering prompt evacuation.

Academic term 'jouhou no hitsaishousei'.

8

避難所に身を寄せる人々の心理的ケアには、長期的な視点が不可欠である。

A long-term perspective is essential for the psychological care of those taking refuge in shelters.

Phrasal verb 'mi o yoseru' (to take shelter/refuge).

Colocações comuns

避難所 (hinanjo)
避難訓練 (hinan kunren)
避難指示 (hinan shiji)
避難経路 (hinan keiro)
避難を促す (hinan o unagasu)
避難勧告 (hinan kankoku)
避難民 (hinanmin)
避難生活 (hinan seikatsu)
一時避難 (ichiji hinan)
自主避難 (jishu hinan)

Frases Comuns

避難してください

— Please evacuate. Used by authorities or in emergencies.

今すぐ避難してください!

避難を開始する

— To begin evacuation. A formal phrase used in drills or reports.

10時に避難を開始します。

避難を余儀なくされる

— To be forced to evacuate. Common in news reporting.

多くの人が避難を余儀なくされた。

避難場所に集まる

— To gather at the evacuation site. Standard instruction.

公園の避難場所に集まってください。

避難袋を準備する

— To prepare an evacuation bag (emergency kit).

避難袋を玄関に置いておく。

避難誘導を行う

— To guide people to evacuate. Used for staff/police roles.

駅員が避難誘導を行った。

避難経路図

— Evacuation route map. Found in buildings.

壁の避難経路図を見てください。

避難所生活

— Life in a shelter. Refers to the period spent in refuge.

避難所生活はストレスが多い。

二次避難

— Secondary evacuation. Moving from a temporary shelter to a more permanent one.

高齢者が二次避難を開始した。

広域避難

— Wide-area evacuation. Moving far away from the disaster zone.

大規模な火災で広域避難が必要だ。

Frequentemente confundido com

避難 vs 非難 (hinan)

Means 'criticism' or 'blame'. Identical pronunciation, different kanji.

避難 vs 避暑 (hisho)

Means 'going to a cool place for summer' (escaping the heat). Related concept but different word.

避難 vs 避妊 (hinin)

Means 'contraception'. Sounds similar but very different meaning. Be careful!

Expressões idiomáticas

"批判の矢面に立つ"

— To stand in the front line of criticism. Related to 'hinan' (criticism), often confused.

彼は批判の矢面に立たされた。

Formal
"難を逃れる"

— To escape danger/disaster. Uses the 'nan' kanji from hinan.

奇跡的に難を逃れた。

General
"避けては通れない"

— Cannot be avoided. Uses the 'hi' kanji from hinan.

これは避けては通れない問題だ。

General
"危機一髪"

— A close call. Contextually related to the need for evacuation.

危機一髪で避難できた。

Idiomatic
"備えあれば憂いなし"

— Preparation prevents sorrow. Often used regarding evacuation drills.

避難訓練は大事だ。備えあれば憂いなしだ。

Proverb
"三十六計逃げるに如かず"

— Of the thirty-six stratagems, running away is the best. (Sometimes used jokingly about evacuation).

危なくなったら、三十六計逃げるに如かずだ。

Colloquial
"身の安全を図る"

— To ensure one's own safety. The goal of 避難.

まずは身の安全を図ってください。

Formal
"非の打ち所がない"

— Flawless. (Uses 'hi' from 'criticism' - common confusion).

彼の演技は非の打ち所がない。

Idiomatic
"一難去ってまた一難"

— Out of the frying pan, into the fire. (One hardship after another).

地震のあとに火事とは、一難去ってまた一難だ。

Proverb
"命あっての物種"

— While there's life, there's hope. (Reason for evacuation).

財産より命だ。命あっての物種だよ。

Proverb

Fácil de confundir

避難 vs 非難 (hinan)

Homophone.

避難 is for safety; 非難 is for social blame. You 避難 from a fire, but you 非難 a politician for a mistake.

政府の対応を非難する。 (Criticize the government's response.)

避難 vs 逃げる (nigeru)

Similar meaning 'to run away'.

逃げる is general and can be instinctive. 避難 is structured and for emergencies. You 逃げる from a scary bug, but you 避難 from a tsunami.

虫から逃げる。 (Run away from a bug.)

避難 vs 退避 (taihi)

Both mean seeking safety.

退避 is more localized and technical. 避難 is for people and communities. A computer program performs a 'taihi' of data; a person 'hinan' to a school.

データを退避させる。 (Back up/move data to safety.)

避難 vs 疎開 (sokai)

Both mean evacuation.

疎開 is strictly historical (WWII). 避難 is modern.

戦時中の疎開。 (Wartime evacuation.)

避難 vs 脱出 (dasshutsu)

Both involve leaving a dangerous place.

脱出 implies being trapped or in a tight spot. 避難 implies following a route to a shelter.

脱出ゲーム。 (Escape game.)

Padrões de frases

A1

[Place] へ 避難してください。

学校へ避難してください。

A2

[Reason] なので、避難します。

火事なので、避難します。

B1

[Verb] ために、避難する。

助かるために、避難する。

B1

避難 [Noun] を確認する。

避難経路を確認する。

B2

避難を余儀なくされる。

住民は避難を余儀なくされた。

B2

[Authority] が 避難指示を出す。

市長が避難指示を出した。

C1

避難の是非をめぐって...

避難の是非をめぐって議論が起きた。

C2

避難という行為に内在する...

避難という行為に内在するリスクを分析する。

Família de palavras

Substantivos

避難 (Evacuation)
避難所 (Shelter)
避難者 (Evacuee)
避難民 (Displaced person)
避難路 (Evacuation route)

Verbos

避難する (To evacuate)
避ける (To avoid)
避ける (To dodge - same kanji, different reading 'yokeru')

Adjetivos

避難的な (Evacuative - rare)
困難な (Difficult - uses 'nan' kanji)

Relacionado

防災 (Disaster prevention)
救助 (Rescue)
警報 (Warning)
誘導 (Guidance)
安全 (Safety)

Como usar

frequency

Extremely high in Japan due to geography.

Erros comuns
  • Using 'を' with 避難する for the destination. 公園へ避難する (Evacuate to the park).

    In Japanese, you move *to* a place, so 'へ' or 'に' is required. Using 'を' would imply you are evacuating the park itself (clearing it out), which is usually done by authorities, not residents.

  • Confusing 避難 (hinan) with 非難 (hinan). 彼は非難された (He was criticized).

    These are homophones. In writing, you must use the correct kanji. 避難 is for safety; 非難 is for criticism. This is a very common mistake for intermediate students.

  • Using 避難 for personal 'escapes'. 雨宿りする (Take shelter from rain).

    避難 is a serious, formal word for disasters. Using it for a light rain or a boring party sounds unnaturally dramatic or like a joke.

  • Forgetting the 'suru' in the verb form. 早く避難してください (Please evacuate quickly).

    避難 is a noun. To use it as a verb, you must attach 'suru'. Saying '避難して' is short for '避難してください'.

  • Mixing up 避難 (hinan) and 困難 (konnan). 避難は困難だ (Evacuation is difficult).

    They both share the 'nan' (difficulty) kanji, but 避難 is the action and 困難 is the adjective describing the difficulty. Don't use them interchangeably.

Dicas

Look for the signs

When you enter a new building in Japan, always look for the green 避難口 (hinanguchi) sign. It might save your life.

Particle Choice

Use 'へ' (e) for the destination of your evacuation. '公園へ避難する' is the most natural way to say it.

Learn the Compounds

Words like 避難所 (shelter) and 避難訓練 (drill) are used much more often than the word 避難 on its own.

Drills are Serious

If your Japanese workplace has a 避難訓練, take it seriously. It is a key part of social integration.

J-Alert

Familiarize yourself with the sound of the J-Alert on YouTube so you don't panic when you hear the word '避難' on your phone.

Kanji Strokes

Practice the kanji 避 and 難. They are complex but necessary for reading any emergency signage.

Pitch Accent

Pronounce 'hinan' with a flat pitch. If you rise at the end, it might sound like a question.

Avoid Drama

Don't use 避難 for trivial things like 'escaping' a boring meeting unless you are making a joke.

Global News

Watch Japanese news (like NHK) to see how they use 避難民 to describe international crises.

Hide-Now

Think of 'HI-NAN' as 'HIde-NAN' (Hide now). It's an easy way to link the sound to the meaning of taking refuge.

Memorize

Mnemônico

Think of 'HE' (Hi) running to a 'NAN' (Nan) bread shop to hide from a storm. 'Hi-Nan' is where you go to be safe.

Associação visual

Visualize the green 'Running Man' sign found in every Japanese building. That man is performing 'Hinan'.

Word Web

Earthquake Tsunami Green Sign School Gym Backpack Safety Drill Alarm

Desafio

Try to find three '避難' signs in your local neighborhood or in a Japanese movie. Note where they point.

Origem da palavra

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). It entered the Japanese language via Chinese texts and was solidified in its modern sense during the Meiji era as Japan modernized its civil services and disaster response systems.

Significado original: To avoid (避) a disaster or hardship (難).

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Be sensitive when using this word around survivors of the 2011 or 2024 earthquakes, as '避難生活' (shelter life) is a traumatic memory for many.

In English, 'evacuation' can sound very clinical or related to bowel movements. In Japanese, '避難' is strictly about safety and has no such double meaning.

The 'Running Man' exit sign (invented in Japan). News reports from the Fukushima Daiichi nuclear disaster. Disaster movies like 'Shin Godzilla' where evacuation scenes are prominent.

Pratique na vida real

Contextos reais

Earthquake

  • 机の下に隠れる
  • 避難所へ行く
  • 非常口を確認する
  • 余震に備える

Tsunami

  • 高台へ逃げる
  • 海岸から離れる
  • 津波避難ビル
  • すぐに避難

Fire

  • 煙を吸わない
  • ハンカチで口を覆う
  • 階段を使う
  • 避難はしご

Typhoon/Flood

  • 垂直避難 (moving to higher floors)
  • 浸水に注意
  • 早めの避難
  • 土砂災害警戒情報

School/Work

  • 避難訓練の実施
  • 点呼を取る
  • 落ち着いて行動する
  • ヘルメットを被る

Iniciadores de conversa

"「避難所はどこにあるか知っていますか?」 (Do you know where the evacuation shelter is?)"

"「避難袋には何を入れていますか?」 (What do you keep in your evacuation bag?)"

"「日本では避難訓練がよくありますね。」 (Evacuation drills happen often in Japan, don't they?)"

"「昨日のニュースで、避難勧告が出ていましたね。」 (There was an evacuation advisory on the news yesterday, right?)"

"「避難するときに一番大切なことは何だと思いますか?」 (What do you think is the most important thing when evacuating?)"

Temas para diário

今日、初めて避難訓練に参加しました。感じたことを書いてください。 (Today I participated in an evacuation drill for the first time. Write about how you felt.)

もし大きな地震が起きたら、どこに避難しますか? (If a big earthquake occurs, where will you evacuate to?)

あなたの国では、どのような避難のルールがありますか? (In your country, what kind of evacuation rules are there?)

避難生活を支えるために、何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary to support life in an evacuation shelter?)

避難勧告と避難指示の違いについて調べて、まとめてみましょう。 (Research the difference between an evacuation advisory and an order, and summarize it.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

避難勧告 (Advisory) is a strong suggestion to evacuate. 避難指示 (Order) is a much more urgent directive issued when the danger is imminent. Since 2021, Japan has unified these into '避難指示' (Level 4) to make it clearer that everyone must leave.

It sounds a bit dramatic. It's better to use '雨宿り' (amayadori) for seeking shelter from a light shower. Use 避難 only if the rain is a life-threatening flood.

The word is '避難所' (hinanjo). Most public schools in Japan serve as 'hinanjo' during disasters.

It is both. As a noun, it means 'evacuation.' As a 'suru' verb (避難する), it means 'to evacuate.'

It means 'evacuees' or 'displaced people.' It's often used in news reports about refugees or people fleeing natural disasters.

The green color was chosen because it is highly visible and associated with safety and nature. The 'Running Man' design is an international standard called ISO 7010, which originated in Japan.

It is an evacuation drill. Schools and workplaces in Japan hold them regularly to practice what to do during earthquakes or fires.

Yes, but you would say 'ペットを避難させる' (to make pets evacuate/take pets to safety).

There isn't a single perfect opposite, but '帰還' (kikan - return) is used when people go back home after an evacuation.

Focus on the radicals. 避 has the 'road' radical (⻌), meaning you move on a road to avoid danger. 難 has the bird radical, symbolizing something hard to catch or a difficult situation.

Teste-se 232 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'Please evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The residents evacuated to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Evacuate to the school' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the announcement: '大雨のため、避難勧告が出されました。' What was issued?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Many people were forced to evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why 避難訓練 is important in Japanese schools.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Announcement: '避難指示が解除されましたが、引き続き注意してください。' Is it safe to go back?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The evacuation plan must consider the vulnerable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Where is the evacuation site?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a police officer where to evacuate.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'こちらは防災無線です。避難訓練を開始します。' What is starting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I prepared an emergency bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe what you would take in an evacuation bag.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '自主避難を検討してください。' What should you consider?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please evacuate to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The nuclear accident led to mass evacuation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Earthquake! Evacuate!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation drills are held twice a year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I took refuge in the library because it was hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation site'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The evacuation drill started.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Humanitarian aid for evacuees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate now!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The city issued an evacuation order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Let's check the evacuation route.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation drill today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The evacuation was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate to the high ground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The typhoon forced us to evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I evacuated from the fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation route'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Let's evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation order lifted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The residents evacuated safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I evacuated to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation route'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuated safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I evacuated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation route'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuated safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I evacuated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Evacuation route'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 232 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!