避難
避難 30초 만에
- 避難 (hinan) means evacuation or taking refuge from disasters like earthquakes.
- It is commonly used as a 'suru' verb: 避難する (to evacuate).
- Key terms include 避難所 (shelter) and 避難訓練 (evacuation drill).
- It is more formal than '逃げる' (to run away) and implies a planned safety move.
The Japanese word 避難 (ひなん - hinan) is a critical term in the Japanese lexicon, specifically within the domains of safety, disaster management, and social welfare. At its core, it translates to 'evacuation' or 'taking refuge.' It is composed of two kanji: 避 (hi), meaning to avoid or evade, and 難 (nan), meaning difficulty, hardship, or disaster. Together, they describe the act of moving away from a dangerous situation toward a place of safety. This word is not merely academic; in a country like Japan, which is prone to natural disasters such as earthquakes, tsunamis, and typhoons, 避難 is a word that every resident must understand perfectly.
- Core Meaning
- The physical act of leaving a hazardous area (like a building on fire or a flood zone) and seeking shelter in a designated safe zone.
火事が発生したため、全員が速やかに避難しました。(Because a fire broke out, everyone evacuated promptly.)
Understanding the nuance of 避難 involves recognizing that it is usually a proactive or reactive movement based on an external threat. It is most commonly used as a 'suru' verb (避難する - to evacuate). Unlike the English word 'evacuation,' which can sometimes refer to the process of clearing a building (e.g., 'the evacuation of the stadium'), 避難 usually focuses on the people seeking safety. If you are talking about the authorities clearing an area, you might see terms like 避難指示 (hinan shiji - evacuation order). In daily life, you will see this word on green signs in every neighborhood pointing toward the nearest 避難所 (hinanjo - evacuation shelter), which are typically schools or community centers.
- Emergency Context
- Used during J-Alerts, earthquake warnings, and tsunami sirens. It is a high-priority word for survival.
津波の危険があるため、高台に避難してください。(Because there is a danger of tsunami, please evacuate to high ground.)
Furthermore, 避難 can be used metaphorically in some contexts, such as seeking 'refuge' from a harsh social environment or a stressful situation, though this is less common than its literal use in disaster management. In the Japanese education system, students undergo 避難訓練 (hinan kunren - evacuation drills) several times a year to ensure they know exactly where to go and how to behave during an emergency. This cultural ubiquity makes the word feel very familiar, albeit serious, to Japanese speakers.
- Societal Role
- Japan's infrastructure is built around 'hinan' routes. Understanding this word is key to participating in community safety activities.
近くの小学校が避難所に指定されています。(The nearby elementary school is designated as an evacuation shelter.)
In summary, 避難 is a word that combines 'avoidance' and 'hardship' to create a concept of active survival. It is formal yet essential, appearing in news broadcasts, government documents, and street signage. For a learner, mastering this word involves understanding its grammatical flexibility as a noun and a verb, as well as its life-saving importance in the Japanese context. Whether you are reading a novel where characters flee a war zone or listening to a weather report about an approaching typhoon, 避難 will be the primary term used to describe the movement toward safety.
Using 避難 (hinan) correctly requires an understanding of its role as a 'suru' verb and its common noun collocations. Because it is a B1 level word, you are expected to use it in both simple imperative forms ('Evacuate!') and more complex descriptive sentences. The most basic structure is [Place] へ 避難する (evacuate to [Place]). This indicates the destination of the safety-seeking movement.
- Basic Verb Usage
- Subject + (Danger) から (Safety) へ 避難する. This shows the movement from danger to safety.
住民たちは川の氾濫から逃れるために、公民館へ避難した。(The residents evacuated to the community center to escape the river's flooding.)
When used as a noun, 避難 often combines with other nouns to create specific terms. For instance, 避難指示 (hinan shiji) means an 'evacuation order,' which is a formal directive from the government. 避難勧告 (hinan kankoku) is an 'evacuation advisory,' which is slightly less urgent than an order but still serious. As a learner, you should notice how these nouns function in a sentence, often acting as the object of verbs like '出す' (dasu - to issue) or '従う' (shitagau - to follow).
- Noun Combinations
- 避難経路 (hinan keiro - evacuation route), 避難生活 (hinan seikatsu - life as an evacuee/shelter life).
市役所は住民に対して、直ちに避難指示を出した。(The city office issued an immediate evacuation order to the residents.)
In more advanced contexts (B2-C1), you might see 避難 used in passive or causative forms. For example, '避難させられた' (was made to evacuate) or '避難を余儀なくされた' (was forced to evacuate). These phrases are common in news reporting regarding refugees or people displaced by natural disasters. It emphasizes the lack of choice the individuals had in the matter. Additionally, 避難 can describe the act of avoiding criticism, known as '非難を避ける' (hinan o yoke-ru) - note that this 'hinan' uses different kanji (非難 - criticism), but they are homophones, which can be a source of confusion for students!
- Passive/Forced Action
- Using '余儀なくされる' (yoginaku sareru) with 避難 highlights the severity of the situation.
多くの人々が、戦争を逃れて隣国へ避難しています。(Many people are evacuating to neighboring countries to escape the war.)
Finally, consider the level of formality. 避難 is a standard, formal term. In very casual conversation among friends, if someone says 'Run away!', they would use '逃げて!' (Nigete!). However, even in casual settings, if referring to the designated shelter, they would still say '避難所' (hinanjo). The word carries a weight of officiality that '逃げる' (to run) lacks. By using 避難, you are signaling that the movement is part of a planned or necessary safety procedure.
If you live in Japan, you will encounter 避難 (hinan) in several distinct environments. The most common is through public address systems. Japan has a nationwide early warning system called J-Alert. During a major earthquake or a missile launch, your smartphone will emit a loud, distinct siren followed by a voice or text message containing the word 避難. In these moments, the word is not just vocabulary; it is a command for survival.
- Public Announcements
- Hear it on loudspeakers in parks, through cell phone alerts, and on TV news 'L-bars' (ticker tape updates).
「大津波警報です。今すぐ高いところへ避難してください!」 (This is a Major Tsunami Warning. Please evacuate to high ground immediately!)
Another place you will hear this word is in schools and workplaces. Japan takes disaster preparedness very seriously. '避難訓練' (hinan kunren) or evacuation drills are held regularly. During these drills, teachers or fire marshals will use the word 避難 to instruct people on the proper routes and procedures. You'll hear phrases like '避難を開始してください' (Please begin the evacuation). These drills are so ingrained in Japanese culture that even kindergarteners know the word 避難 and the 'Okashi' rule (O-sanai: don't push, Ka-kenai: don't run, Shi-beranai: don't talk).
- Signage and Infrastructure
- Look for green signs with a running figure. These are '避難場所' (hinan basho - evacuation sites) or '避難路' (hinan-ro - evacuation routes).
この道は津波の際の避難路になっています。(This road serves as an evacuation route in the event of a tsunami.)
In the media, 避難 is used extensively in journalism. When reporting on international news, such as refugees fleeing a conflict zone, the term 避難民 (hinan-min - evacuees/displaced people) is used. It carries a more neutral or empathetic tone than 'refugee' (難民 - nanmin), which has a specific legal definition. You might hear a reporter say, '多くの避難民が国境を越えています' (Many displaced people are crossing the border). This usage expands the word's scope from local natural disasters to global humanitarian issues.
- News and Media
- Commonly used to describe the movement of large groups of people during crises, both domestic and international.
火災の際は、エレベーターを使わずに階段で避難してください。(In case of fire, please evacuate via the stairs, not the elevator.)
Lastly, in literature and film, especially in the 'disaster movie' genre or historical fiction about World War II, 避難 is a recurring theme. Characters might be shown packing a '避難袋' (hinan-bukuro - emergency grab bag) or discussing where to go if the sirens sound. This cultural saturation ensures that 避難 is a word associated with community, survival, and the shared experience of living in a high-risk geographical zone. For an English speaker, it is best to think of it as the 'official' word for getting out of harm's way.
While 避難 (hinan) is a straightforward word, learners often make mistakes regarding its homophones, synonyms, and specific grammatical usage. The most common pitfall is confusing 避難 (evacuation) with 非難 (hinan), which means 'criticism' or 'blame.' These two words are pronounced exactly the same but have completely different meanings and kanji. Context usually clarifies which is which, but in writing, a mistake can be quite confusing!
- The Homophone Trap
- 避難 (take refuge) vs 非難 (to criticize). Example: 'He was criticized' is 非難された, not 避難された.
間違いやすい例:彼は政府を避難した。(Incorrect: He evacuated the government. Correct: He criticized the government - 非難した.)
Another mistake involves using 避難 when 逃げる (nigeru) or 退避 (taihi) would be more appropriate. 避難 implies moving to a designated safe place during a disaster. If you are just 'running away' from a dog or a scary person, use 逃げる. If you are a soldier moving to a safer tactical position, or if you are moving away from a hazardous machine in a factory, 退避 is the technical term. Using 避難 for a personal, non-disaster situation can sound a bit dramatic or overly formal.
- Particle Confusion
- Using 'を' (o) instead of 'へ' (e) or 'に' (ni). You evacuate *to* a place (へ/に), not 'evacuate a place' in the English sense of clearing it.
正しい助詞の使い方:公園へ避難する。(Evacuate to the park.) NOT 公園を避難する。
Learners also struggle with the difference between 避難 (hinan) and 疎開 (sokai). 疎開 is a historical term used specifically for the mass evacuation of people (especially children) from cities to the countryside during World War II to avoid air raids. While it's a type of 避難, using 疎開 for a modern earthquake evacuation would be anachronistic and strange. Stick to 避難 for modern contexts.
- Contextual Overlap
- Avoid using 避難 when referring to political asylum (亡命 - boumei) or simply moving house (引っ越し - hikkoshi).
避難する準備はできていますか? (Are you prepared to evacuate?)
Finally, be careful with the word 避難民 (hinanmin). While it means 'evacuees,' in some contexts, it can sound like you are distancing yourself from the people involved. In English, we might say 'people who evacuated' or 'displaced persons.' In Japanese, using the full phrase '避難している人々' (people who are evacuating) can sometimes sound more natural and empathetic in conversation than the clinical-sounding '避難民'.
To truly master 避難 (hinan), it is helpful to compare it with other Japanese words that involve escaping danger or moving to safety. Each of these words has a specific nuance and register.
- 避難 (Hinan) vs. 逃げる (Nigeru)
- 避難 is formal and implies moving to a designated safe place during a disaster. 逃げる is general and can mean 'to run away' from anything—a thief, a responsibility, or a scary movie.
- 避難 (Hinan) vs. 退避 (Taihi)
- 退避 is often used in technical or tactical contexts. For example, moving away from a construction site blast or a computer program 'retreating' to a safe state. It is more about temporary removal from a specific hazard zone.
- 避難 (Hinan) vs. 疎開 (Sokai)
- 疎開 is specifically for mass wartime evacuation from cities to rural areas. It is rarely used in modern contexts unless referring to history.
例文:危険を感じたら、すぐに逃げてください! (If you feel danger, run away immediately! - More urgent/casual than 避難.)
There is also the word 脱出 (dasshutsu), which means 'escape' or 'breakout.' This is used when someone is trapped, like escaping from a burning building (ビルから脱出する) or escaping from prison. 避難 focuses on the destination and the safety procedure, while 脱出 focuses on the act of getting out of a confined, dangerous space. If you 'evacuate' a city, it's 避難. If you 'escape' from a sinking ship, it's 脱出.
- 避難 (Hinan) vs. 亡命 (Boumei)
- 亡命 is specifically for political asylum or fleeing one's country for political reasons. 避難 is for physical safety from disasters or war.
彼は政治的迫害を恐れて外国へ亡命した。(He sought political asylum abroad for fear of political persecution.)
In summary, choose 避難 when you are talking about the organized, safety-oriented movement of people in response to a large-scale threat. Choose 逃げる for immediate, instinctive flight. Choose 脱出 for breaking out of a trap. Choose 退避 for technical or temporary safety moves. Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more precise and natural.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 避 (hi) contains the 'road' radical (⻌), suggesting movement, while 難 (nan) originally depicted a bird that was hard to catch, symbolizing difficulty.
발음 가이드
- Pronouncing 'hi' like 'high'. It should be a short 'i'.
- Stress on the first syllable. Japanese is pitch-based, not stress-based.
- Confusion with 'hinan' (criticism) - they sound identical, so context is key.
- Mixing up the 'n' sounds. Ensure both 'n's are clear.
- Elongating the 'a'. It's a short vowel.
난이도
Kanji are common but require practice. The word appears everywhere.
The kanji '避' and '難' have many strokes and are easy to mess up.
Pronunciation is easy, but don't confuse it with 'criticism'.
Crucial to recognize in fast-paced emergency announcements.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Suru-Verbs
避難する (To evacuate)
Noun + No + Noun
避難の準備 (Preparation for evacuation)
Destination Particles (e/ni)
公園へ避難する (Evacuate to the park)
Passive Voice
避難させられた (Was made to evacuate)
Compound Nouns
避難所 (Hinan + Jo = Shelter)
수준별 예문
地震です。避難してください。
It's an earthquake. Please evacuate.
Simple imperative form using 'shite kudasai'.
あそこに避難所があります。
There is an evacuation shelter over there.
Noun 'hinanjo' used with 'ga arimasu'.
火事だ!早く避難して!
Fire! Evacuate quickly!
Casual imperative 'shite'.
みんなで避難します。
We will all evacuate together.
Polite present tense 'shimasu'.
避難のサインは緑色です。
The evacuation sign is green.
Noun 'hinan' modifying 'sign' with 'no'.
ここは安全な避難場所です。
This is a safe evacuation place.
Compound noun 'hinan basho'.
避難の準備をしましょう。
Let's prepare for evacuation.
Volitional form 'shimashou'.
先生と一緒に避難しました。
I evacuated with my teacher.
Past tense 'shimashita'.
明日は学校で避難訓練があります。
There is an evacuation drill at school tomorrow.
Compound noun 'hinan kunren'.
危ないですから、公園へ避難しましょう。
It is dangerous, so let's evacuate to the park.
Using 'e' to indicate destination.
津波が来ます。高いところへ避難してください。
A tsunami is coming. Please evacuate to a high place.
Specific destination 'takai tokoro' (high place).
避難するときは、走らないでください。
When you evacuate, please do not run.
Using 'toki' to indicate time/circumstance.
避難リュックの中に水を入れています。
I have water in my evacuation backpack.
Noun 'hinan' modifying 'backpack'.
大雨なので、近くの建物に避難しました。
Because of heavy rain, I took refuge in a nearby building.
Using 'ni' for the destination.
避難所はどこですか?
Where is the evacuation shelter?
Simple question form.
ニュースで避難の情報を聞きました。
I heard evacuation information on the news.
Noun 'hinan' modifying 'jouhou' (information).
台風の接近に伴い、住民に避難が呼びかけられた。
With the approach of the typhoon, residents were called upon to evacuate.
Passive form 'yobikakerareta'.
非常階段を使って、外へ避難してください。
Please evacuate outside using the emergency stairs.
Using 'o tsukatte' to show means/method.
避難生活は想像以上に大変でした。
Life as an evacuee was harder than I imagined.
Compound noun 'hinan seikatsu'.
彼は暑さを避けるために、デパートに避難した。
He took refuge in a department store to escape the heat.
Metaphorical use of 'hinan'.
避難経路を事前に確認しておくことが重要です。
It is important to check the evacuation route in advance.
Using 'te oku' for preparation.
煙がひどいので、姿勢を低くして避難しましょう。
The smoke is bad, so let's evacuate by keeping our posture low.
Adverbial use of 'hikuku shite'.
村の人々は全員、無事に避難することができた。
All the villagers were able to evacuate safely.
Potential form 'suru koto ga dekita'.
避難指示が出たら、すぐに動かなければなりません。
When an evacuation order is issued, you must move immediately.
Conditional 'tara' and obligation 'nakereba narimasen'.
自治体は高齢者に対して、早めの避難を促している。
Local governments are urging the elderly to evacuate early.
Formal verb 'unagasu' (to urge).
災害時には、避難所でのプライバシーの確保が課題となる。
In times of disaster, securing privacy in evacuation shelters becomes an issue.
Noun phrase 'privacy no kakuho'.
噴火の恐れがあるため、周辺住民に避難勧告が出された。
Due to the fear of an eruption, an evacuation advisory was issued to nearby residents.
Noun 'osore' (fear/risk) and 'kankoku' (advisory).
ペットを連れての避難は、多くの困難を伴う。
Evacuating with pets involves many difficulties.
Using 'tomonau' (to accompany/involve).
避難経路が土砂崩れで塞がれてしまった。
The evacuation route was blocked by a landslide.
Passive 'fusagarete shimatta'.
彼は批判を避けるために、一時的に海外へ避難した。
He temporarily fled abroad to avoid criticism.
Abstract use for social safety.
迅速な避難行動が、多くの命を救うことにつながる。
Prompt evacuation actions lead to saving many lives.
Using 'tsunagaru' (to lead to).
避難生活が長期化すると、健康への影響が懸念される。
If life in evacuation shelters is prolonged, there are concerns about the impact on health.
Verb 'choukika' (prolong) and 'ken'en' (concern).
原発事故により、多くの住民が故郷からの避難を余儀なくされた。
Due to the nuclear accident, many residents were forced to evacuate from their hometowns.
Formal expression 'yoginaku sareta' (was forced).
避難指示の解除は、除染作業の進捗状況に基づいて判断される。
The lifting of evacuation orders is judged based on the progress of decontamination work.
Using 'ni motozuite' (based on).
紛争地帯からの避難民の受け入れ態勢を整える必要がある。
It is necessary to prepare a system for accepting displaced persons from conflict zones.
Compound noun 'ukeire taisei' (acceptance system).
都市部における大規模災害時の避難計画は、極めて複雑である。
Evacuation plans for large-scale disasters in urban areas are extremely complex.
Adverb 'kiwamete' (extremely).
避難行動の心理的障壁を取り除くための啓発活動が行われている。
Awareness activities are being carried out to remove psychological barriers to evacuation behavior.
Compound noun 'shinriteki shouheki' (psychological barrier).
津波の教訓を活かし、より安全な避難タワーが建設された。
Utilizing the lessons from the tsunami, safer evacuation towers were built.
Using 'o ikashi' (utilizing).
避難勧告と避難指示の境界線が曖昧であるとの指摘がある。
There are points made that the boundary between evacuation advisories and orders is ambiguous.
Noun 'kyoukaisen' (boundary) and 'aimai' (ambiguous).
災害弱者への配慮を欠いた避難計画は、真の安全とは言えない。
An evacuation plan that lacks consideration for the disaster-vulnerable cannot be called true safety.
Relative clause modifying 'hinan keikaku'.
帰還困難区域における避難指示の長期化は、地域社会の崩壊を招いた。
The prolongation of evacuation orders in difficult-to-return zones led to the collapse of local communities.
High-level term 'kikan konnan kuiki'.
避難という行為は、単なる物理的移動ではなく、アイデンティティの喪失を伴う場合がある。
The act of evacuation is not merely physical movement; it can involve a loss of identity.
Abstract philosophical discussion.
人道支援の文脈において、避難民の法的地位の確立は急務である。
In the context of humanitarian aid, establishing the legal status of displaced persons is an urgent matter.
Formal noun 'houteki chii' (legal status).
避難シミュレーションの結果に基づき、都市の再開発計画が修正された。
Based on the results of evacuation simulations, the urban redevelopment plans were revised.
Technical term 'simulation'.
気候変動による『気候避難民』の増加は、今世紀最大の課題の一つである。
The increase in 'climate refugees' due to climate change is one of the greatest challenges of this century.
Specific term 'kikou hinanmin'.
避難の是非をめぐる議論は、個人の自由と公共の安全の葛藤を浮き彫りにした。
The debate over the necessity of evacuation highlighted the conflict between individual freedom and public safety.
Metaphorical verb 'ukibori ni shita' (highlighted).
情報の非対称性が、迅速な避難を妨げる要因となっている。
Information asymmetry is a factor hindering prompt evacuation.
Academic term 'jouhou no hitsaishousei'.
避難所に身を寄せる人々の心理的ケアには、長期的な視点が不可欠である。
A long-term perspective is essential for the psychological care of those taking refuge in shelters.
Phrasal verb 'mi o yoseru' (to take shelter/refuge).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Please evacuate. Used by authorities or in emergencies.
今すぐ避難してください!
— To begin evacuation. A formal phrase used in drills or reports.
10時に避難を開始します。
— To be forced to evacuate. Common in news reporting.
多くの人が避難を余儀なくされた。
— To gather at the evacuation site. Standard instruction.
公園の避難場所に集まってください。
— To prepare an evacuation bag (emergency kit).
避難袋を玄関に置いておく。
— To guide people to evacuate. Used for staff/police roles.
駅員が避難誘導を行った。
— Evacuation route map. Found in buildings.
壁の避難経路図を見てください。
— Life in a shelter. Refers to the period spent in refuge.
避難所生活はストレスが多い。
— Secondary evacuation. Moving from a temporary shelter to a more permanent one.
高齢者が二次避難を開始した。
— Wide-area evacuation. Moving far away from the disaster zone.
大規模な火災で広域避難が必要だ。
자주 혼동되는 단어
Means 'criticism' or 'blame'. Identical pronunciation, different kanji.
Means 'going to a cool place for summer' (escaping the heat). Related concept but different word.
Means 'contraception'. Sounds similar but very different meaning. Be careful!
관용어 및 표현
— To stand in the front line of criticism. Related to 'hinan' (criticism), often confused.
彼は批判の矢面に立たされた。
Formal— To escape danger/disaster. Uses the 'nan' kanji from hinan.
奇跡的に難を逃れた。
General— Cannot be avoided. Uses the 'hi' kanji from hinan.
これは避けては通れない問題だ。
General— A close call. Contextually related to the need for evacuation.
危機一髪で避難できた。
Idiomatic— Preparation prevents sorrow. Often used regarding evacuation drills.
避難訓練は大事だ。備えあれば憂いなしだ。
Proverb— Of the thirty-six stratagems, running away is the best. (Sometimes used jokingly about evacuation).
危なくなったら、三十六計逃げるに如かずだ。
Colloquial— To ensure one's own safety. The goal of 避難.
まずは身の安全を図ってください。
Formal— Flawless. (Uses 'hi' from 'criticism' - common confusion).
彼の演技は非の打ち所がない。
Idiomatic— Out of the frying pan, into the fire. (One hardship after another).
地震のあとに火事とは、一難去ってまた一難だ。
Proverb— While there's life, there's hope. (Reason for evacuation).
財産より命だ。命あっての物種だよ。
Proverb혼동하기 쉬운
Homophone.
避難 is for safety; 非難 is for social blame. You 避難 from a fire, but you 非難 a politician for a mistake.
政府の対応を非難する。 (Criticize the government's response.)
Similar meaning 'to run away'.
逃げる is general and can be instinctive. 避難 is structured and for emergencies. You 逃げる from a scary bug, but you 避難 from a tsunami.
虫から逃げる。 (Run away from a bug.)
Both mean seeking safety.
退避 is more localized and technical. 避難 is for people and communities. A computer program performs a 'taihi' of data; a person 'hinan' to a school.
データを退避させる。 (Back up/move data to safety.)
Both mean evacuation.
疎開 is strictly historical (WWII). 避難 is modern.
戦時中の疎開。 (Wartime evacuation.)
Both involve leaving a dangerous place.
脱出 implies being trapped or in a tight spot. 避難 implies following a route to a shelter.
脱出ゲーム。 (Escape game.)
문장 패턴
[Place] へ 避難してください。
学校へ避難してください。
[Reason] なので、避難します。
火事なので、避難します。
[Verb] ために、避難する。
助かるために、避難する。
避難 [Noun] を確認する。
避難経路を確認する。
避難を余儀なくされる。
住民は避難を余儀なくされた。
[Authority] が 避難指示を出す。
市長が避難指示を出した。
避難の是非をめぐって...
避難の是非をめぐって議論が起きた。
避難という行為に内在する...
避難という行為に内在するリスクを分析する。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in Japan due to geography.
-
Using 'を' with 避難する for the destination.
→
公園へ避難する (Evacuate to the park).
In Japanese, you move *to* a place, so 'へ' or 'に' is required. Using 'を' would imply you are evacuating the park itself (clearing it out), which is usually done by authorities, not residents.
-
Confusing 避難 (hinan) with 非難 (hinan).
→
彼は非難された (He was criticized).
These are homophones. In writing, you must use the correct kanji. 避難 is for safety; 非難 is for criticism. This is a very common mistake for intermediate students.
-
Using 避難 for personal 'escapes'.
→
雨宿りする (Take shelter from rain).
避難 is a serious, formal word for disasters. Using it for a light rain or a boring party sounds unnaturally dramatic or like a joke.
-
Forgetting the 'suru' in the verb form.
→
早く避難してください (Please evacuate quickly).
避難 is a noun. To use it as a verb, you must attach 'suru'. Saying '避難して' is short for '避難してください'.
-
Mixing up 避難 (hinan) and 困難 (konnan).
→
避難は困難だ (Evacuation is difficult).
They both share the 'nan' (difficulty) kanji, but 避難 is the action and 困難 is the adjective describing the difficulty. Don't use them interchangeably.
팁
Look for the signs
When you enter a new building in Japan, always look for the green 避難口 (hinanguchi) sign. It might save your life.
Particle Choice
Use 'へ' (e) for the destination of your evacuation. '公園へ避難する' is the most natural way to say it.
Learn the Compounds
Words like 避難所 (shelter) and 避難訓練 (drill) are used much more often than the word 避難 on its own.
Drills are Serious
If your Japanese workplace has a 避難訓練, take it seriously. It is a key part of social integration.
J-Alert
Familiarize yourself with the sound of the J-Alert on YouTube so you don't panic when you hear the word '避難' on your phone.
Kanji Strokes
Practice the kanji 避 and 難. They are complex but necessary for reading any emergency signage.
Pitch Accent
Pronounce 'hinan' with a flat pitch. If you rise at the end, it might sound like a question.
Avoid Drama
Don't use 避難 for trivial things like 'escaping' a boring meeting unless you are making a joke.
Global News
Watch Japanese news (like NHK) to see how they use 避難民 to describe international crises.
Hide-Now
Think of 'HI-NAN' as 'HIde-NAN' (Hide now). It's an easy way to link the sound to the meaning of taking refuge.
암기하기
기억법
Think of 'HE' (Hi) running to a 'NAN' (Nan) bread shop to hide from a storm. 'Hi-Nan' is where you go to be safe.
시각적 연상
Visualize the green 'Running Man' sign found in every Japanese building. That man is performing 'Hinan'.
Word Web
챌린지
Try to find three '避難' signs in your local neighborhood or in a Japanese movie. Note where they point.
어원
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). It entered the Japanese language via Chinese texts and was solidified in its modern sense during the Meiji era as Japan modernized its civil services and disaster response systems.
원래 의미: To avoid (避) a disaster or hardship (難).
Sino-Japanese (Kango)문화적 맥락
Be sensitive when using this word around survivors of the 2011 or 2024 earthquakes, as '避難生活' (shelter life) is a traumatic memory for many.
In English, 'evacuation' can sound very clinical or related to bowel movements. In Japanese, '避難' is strictly about safety and has no such double meaning.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Earthquake
- 机の下に隠れる
- 避難所へ行く
- 非常口を確認する
- 余震に備える
Tsunami
- 高台へ逃げる
- 海岸から離れる
- 津波避難ビル
- すぐに避難
Fire
- 煙を吸わない
- ハンカチで口を覆う
- 階段を使う
- 避難はしご
Typhoon/Flood
- 垂直避難 (moving to higher floors)
- 浸水に注意
- 早めの避難
- 土砂災害警戒情報
School/Work
- 避難訓練の実施
- 点呼を取る
- 落ち着いて行動する
- ヘルメットを被る
대화 시작하기
"「避難所はどこにあるか知っていますか?」 (Do you know where the evacuation shelter is?)"
"「避難袋には何を入れていますか?」 (What do you keep in your evacuation bag?)"
"「日本では避難訓練がよくありますね。」 (Evacuation drills happen often in Japan, don't they?)"
"「昨日のニュースで、避難勧告が出ていましたね。」 (There was an evacuation advisory on the news yesterday, right?)"
"「避難するときに一番大切なことは何だと思いますか?」 (What do you think is the most important thing when evacuating?)"
일기 주제
今日、初めて避難訓練に参加しました。感じたことを書いてください。 (Today I participated in an evacuation drill for the first time. Write about how you felt.)
もし大きな地震が起きたら、どこに避難しますか? (If a big earthquake occurs, where will you evacuate to?)
あなたの国では、どのような避難のルールがありますか? (In your country, what kind of evacuation rules are there?)
避難生活を支えるために、何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary to support life in an evacuation shelter?)
避難勧告と避難指示の違いについて調べて、まとめてみましょう。 (Research the difference between an evacuation advisory and an order, and summarize it.)
자주 묻는 질문
10 질문避難勧告 (Advisory) is a strong suggestion to evacuate. 避難指示 (Order) is a much more urgent directive issued when the danger is imminent. Since 2021, Japan has unified these into '避難指示' (Level 4) to make it clearer that everyone must leave.
It sounds a bit dramatic. It's better to use '雨宿り' (amayadori) for seeking shelter from a light shower. Use 避難 only if the rain is a life-threatening flood.
The word is '避難所' (hinanjo). Most public schools in Japan serve as 'hinanjo' during disasters.
It is both. As a noun, it means 'evacuation.' As a 'suru' verb (避難する), it means 'to evacuate.'
It means 'evacuees' or 'displaced people.' It's often used in news reports about refugees or people fleeing natural disasters.
The green color was chosen because it is highly visible and associated with safety and nature. The 'Running Man' design is an international standard called ISO 7010, which originated in Japan.
It is an evacuation drill. Schools and workplaces in Japan hold them regularly to practice what to do during earthquakes or fires.
Yes, but you would say 'ペットを避難させる' (to make pets evacuate/take pets to safety).
There isn't a single perfect opposite, but '帰還' (kikan - return) is used when people go back home after an evacuation.
Focus on the radicals. 避 has the 'road' radical (⻌), meaning you move on a road to avoid danger. 難 has the bird radical, symbolizing something hard to catch or a difficult situation.
셀프 테스트 232 질문
Translate to Japanese: 'Please evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The residents evacuated to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Evacuate to the school' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the announcement: '大雨のため、避難勧告が出されました。' What was issued?
Translate: 'Many people were forced to evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 避難訓練 is important in Japanese schools.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announcement: '避難指示が解除されましたが、引き続き注意してください。' Is it safe to go back?
Translate: 'The evacuation plan must consider the vulnerable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the evacuation site?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a police officer where to evacuate.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'こちらは防災無線です。避難訓練を開始します。' What is starting?
Translate: 'I prepared an emergency bag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you would take in an evacuation bag.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '自主避難を検討してください。' What should you consider?
Translate: 'Please evacuate to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The nuclear accident led to mass evacuation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Earthquake! Evacuate!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation drills are held twice a year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I took refuge in the library because it was hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation site'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The evacuation drill started.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Humanitarian aid for evacuees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate now!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city issued an evacuation order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's check the evacuation route.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation drill today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The evacuation was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate to the high ground.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The typhoon forced us to evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I evacuated from the fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation route'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation order lifted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The residents evacuated safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I evacuated to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation route'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuated safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I evacuated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation route'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuated safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I evacuated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Evacuation route'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 232 correct
Perfect score!
Summary
避難 (hinan) is the essential Japanese term for 'evacuation.' Whether you are reading a green exit sign or hearing a J-Alert on your phone, it signals the need to move to a designated safe place immediately. Example: 津波警報が出たので、高台へ避難しました (A tsunami warning was issued, so we evacuated to high ground).
- 避難 (hinan) means evacuation or taking refuge from disasters like earthquakes.
- It is commonly used as a 'suru' verb: 避難する (to evacuate).
- Key terms include 避難所 (shelter) and 避難訓練 (evacuation drill).
- It is more formal than '逃げる' (to run away) and implies a planned safety move.
Look for the signs
When you enter a new building in Japan, always look for the green 避難口 (hinanguchi) sign. It might save your life.
Particle Choice
Use 'へ' (e) for the destination of your evacuation. '公園へ避難する' is the most natural way to say it.
Learn the Compounds
Words like 避難所 (shelter) and 避難訓練 (drill) are used much more often than the word 避難 on its own.
Drills are Serious
If your Japanese workplace has a 避難訓練, take it seriously. It is a key part of social integration.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
home 관련 단어
上に
B1위에. 물리적인 위치를 나타냄.
不在
B1부재; 자리에 없음.
手頃な
B1가격이 적당함. 너무 비싸지 않고 구매하기 쉬움. 예: 이 휴대폰은 가격이 합리적입니다.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1중개. 양측 사이에 서서 일을 주선하거나 화해시키는 것.
あっ
B1아!; 갑작스러운 깨달음이나 놀라움을 나타내는 감탄사. 무언가를 깨달았을 때나 누군가를 발견했을 때 사용합니다.
エアコン
A2'エアコン'은 에어컨을 뜻하며, 일본의 여름과 겨울을 나기 위한 필수 가전제품입니다.
冷暖房
B1냉난방(れいだんぼう)은 방이나 건물을 따뜻하게 하거나 시원하게 하는 시스템을 의미합니다.
風通しの良い
B1바람이 잘 통함. 방이나 집의 공기 순환이 좋은 상태.
~可
A2'허용됨' 또는 '가능함'을 의미하는 접미사. 표지판이나 공식 문서에서 흔히 사용됩니다.