好感
When you encounter the Japanese word 好感 (kōkan), it refers to having a good feeling or a favorable impression of someone or something. It's often used when you find someone likable or something appealing.
For example, if you meet a new person and find them pleasant, you might say you have 好感 towards them. This word helps you express positive initial reactions or general positive sentiment.
When using the word 好感 (kōkan), you're expressing a positive sentiment or a favorable impression towards something or someone. It implies a sense of liking or appreciation. For instance, if you say someone has a "good feeling" about a proposal, it means they view it positively. It's often used when talking about first impressions or general public opinion.
好感 em 30 segundos
- favorable impression
- good feeling
- positive sentiment
Exemplos por nível
私は彼に好感を持ちました。
I had a good feeling about him.
彼女は皆に好感を持たれています。
She is liked by everyone.
その映画に好感を持ちましたか?
Did you like that movie?
彼は正直な人で、好感が持てます。
He is an honest person, I like him.
新しい先生は好感が持てる人です。
The new teacher is a likable person.
私はそのアイデアに好感を持ちます。
I have a good feeling about that idea.
彼の笑顔は好感が持てます。
His smile is likable.
このお店は雰囲気が良くて好感が持てます。
This shop has a good atmosphere, I like it.
Frequentemente confundido com
While '好き' means 'like' or 'favorite', '好感' is about having a 'good impression' rather than a personal affection or preference. You can have a good impression of someone without necessarily 'liking' them in a close personal way.
This means 'to be pleased with' or 'to take a liking to'. It's closer to personal preference. '好感' is often more about a general positive perception, especially in a social context.
This literally means 'good feeling/emotion'. While '好感' is a good feeling, '良い感情' is a broader term for any positive emotion, whereas '好感' specifically implies a favorable impression of something or someone.
Fácil de confundir
Often confused with other words that express positive emotions or feelings, but '好感' specifically refers to the positive impression one has of someone or something, often in a social or general sense.
While similar to '好き' (suki - like) or '気に入る' (ki ni iru - to be pleased with), '好感' focuses on the *impression* rather than a deep affection or personal preference. It's more about perception.
彼女に好感を抱いた。 (I had a good feeling about her.)
Both '好感' and '印象' relate to how something is perceived. However, '印象' is a broader term for any impression, good or bad.
'好感' is always a *positive* impression. '印象' can be positive, negative, or neutral. You can have a '良い印象' (yoi inshou - good impression) which is similar to '好感', but '印象' itself doesn't carry the positive connotation.
彼の第一印象はとても良かった。 (His first impression was very good.)
Sounds similar and also refers to a positive feeling towards someone, but the meaning is different.
'好感' is a general favorable impression. '共感' means empathy or sympathy, understanding and sharing someone's feelings. It's about emotional connection.
彼の気持ちに共感した。 (I empathized with his feelings.)
Both express a strong positive feeling, but '感銘' is about being deeply moved or impressed.
'好感' is a general positive feeling. '感銘' suggests a deeper, more profound impact, often related to art, performance, or a powerful experience.
彼のスピーチに深く感銘を受けた。 (I was deeply impressed by his speech.)
Both can lead to a positive outcome, but they describe different types of positive responses.
'好感' is about a favorable impression of a person or thing. '賛成' means agreement or approval, typically of an idea, proposal, or action.
その意見に賛成します。 (I agree with that opinion.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Teste-se 36 perguntas
彼女の笑顔はみんなに___を与えた。
「好感」は「良い印象」という意味で、笑顔が周りに与えるポジティブな感情を表します。
新しい先生は生徒たちに___を持たれている。
先生が生徒から「良い印象」を持たれていることを表現するのに「好感」が適切です。
第一印象で___を与えることが大切です。
初めて会った時に「良い印象」を与えることが重要だという意味です。
彼の話し方は誰からも___を得やすい。
「好感を得やすい」は「良い印象を持たれやすい」という意味で、彼の話し方がポジティブに受け取られることを示します。
正直な態度は、人々に___を与える。
正直な態度は人々に「良い印象」を与える、という意味になります。
清潔感のある服装は、___につながります。
清潔な服装は「良い印象」につながる、という意味です。
Imagine you met someone new. Write a short sentence in Japanese saying you have a good impression of them. Use 「好感」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼に好感を持ちました。(I got a good impression of him.)
Write a short sentence in Japanese expressing that a certain company has a good image among people. Use 「好感」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの会社は好感度が高いです。(That company has a high public favorability.)
Your friend is going to meet your family. Write a short sentence in Japanese expressing that you hope your family will have a good impression of your friend. Use 「好感」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族が彼に好感を持ってくれるといいな。(I hope my family will have a good impression of him.)
Bさんは新しい先生についてどう思っていますか?
Read this passage:
A: 新しい先生、どうだった? B: とても優しくて、私は好感を持ちました。
Bさんは新しい先生についてどう思っていますか?
「好感を持ちました」は「良い印象を持った」という意味なので、先生を好きになったと考えられます。
「好感を持ちました」は「良い印象を持った」という意味なので、先生を好きになったと考えられます。
この人はそのお店についてどう感じていますか?
Read this passage:
そのお店はきれいで、店員さんも親切でした。私はそのお店に好感を持ちました。
この人はそのお店についてどう感じていますか?
「好感を持ちました」は「良い印象を持った」という意味なので、「良いお店だと思った」が正しいです。
「好感を持ちました」は「良い印象を持った」という意味なので、「良いお店だと思った」が正しいです。
田中さんはどんな人ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも笑顔で、周りの人から好感を持たれています。彼はとても人気があります。
田中さんはどんな人ですか?
「好感を持たれています」は「良い印象を持たれている」という意味なので、周りの人から良い印象を持たれている人です。
「好感を持たれています」は「良い印象を持たれている」という意味なので、周りの人から良い印象を持たれている人です。
She is a person who is liked by everyone.
I have a good impression of his story.
It's important to make a good impression on the first meeting.
Read this aloud:
その俳優に好感を持っています。
Focus: こうかん (koukan)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は彼の誠実な態度に好感を覚えました。
Focus: こうかんをおぼえました (koukan o oboemashita)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女はいつも周りの人に好感を与えます。
Focus: こうかんをあたえます (koukan o ataemasu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is a person who is well-liked' or 'He leaves a good impression.' The structure is 'Subject は 好感 を 持たれる 人 だ.'
This sentence translates to 'I had a good impression of them from the first time we met.' The phrase '好感を抱く' means 'to have a good feeling/impression.'
This means 'Her honesty earned her a good impression.' '好感を呼ぶ' implies that something elicits a good feeling or impression.
This sentence means 'He often gives a good impression to people.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, and adverbs like 'yoku' (often) usually precede the verb.
This translates to 'She gained a favorable impression from her boss.' 'Ue-shi kara no' (from the boss) modifies 'koukan' (favorable impression).
This means 'First impressions are important in order to give a good impression to people.' The phrase 'tame ni' (in order to) indicates purpose.
This sentence means 'He had a good impression of me from the first time we met.' The order reflects the subject, time, and object of the 'good impression.'
This sentence translates to 'That movie gave a good impression to the audience.' The structure follows subject-object-verb.
The sentence means 'Her honest attitude gave everyone a good impression.' The subject 'her honest attitude' comes first, followed by the recipient and then the verb.
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
好感 is about having a positive feeling or favorable impression, which is key for understanding social dynamics and preferences in Japanese.
- favorable impression
- good feeling
- positive sentiment
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.