At the A1 level, you likely won't use '親密な' (shinmitsu-na) yourself, as it is a bit advanced. However, you might hear it in very simple contexts to mean 'very close friends.' At this stage, you should focus on the first kanji '親' (shin), which you see in 'parent' (oya). Think of 'shinmitsu-na' as a way to say someone is as close as a family member. For now, it is better to use '仲がいい' (naka ga ii) to say you get along with someone. If you do see 'shinmitsu-na,' just remember: it means 'super close.' It's like having a best friend that you tell all your secrets to. You won't need to write this word in your basic self-introductions, but knowing it will help you understand when Japanese people talk about their best friends or very close family members.
At the A2 level, you are starting to describe people and relationships in more detail. '親密な' is a 'na-adjective' (like 'kirei-na' or 'shizuka-na'). You can use it to describe a 'close relationship' (shinmitsu-na kankei). In A2, you might see this word in simple stories or descriptions of famous couples. It's important to know that it is stronger than '親しい' (shitashii). While 'shitashii' is like a good friend you see every week, 'shinmitsu' is someone you share a deep bond with. You might use it in a sentence like 'They are very close' (Karera wa totemo shinmitsu desu). Just remember to add 'na' when you put it before a noun, like 'shinmitsu-na tomodachi.' It's a great word to use when you want to sound a bit more sophisticated than just saying 'naka ga ii.'
As a B1 learner, '親密な' is a key vocabulary word for you. You should be able to use it to describe various types of relationships, from romantic to professional. At this level, you understand that 'shinmitsu' implies a level of privacy and depth. You can use it to describe an 'intimate atmosphere' (shinmitsu-na fun-iki) at a restaurant or a 'close collaboration' (shinmitsu-na renkei) between two teams at work. You should also start noticing the noun form '親密さ' (shinmitsu-sa), which means 'intimacy.' For example, 'The intimacy between them was obvious' (Karera no aida no shinmitsu-sa wa akiraka datta). This word helps you move away from simple adjectives and allows you to express more complex social dynamics. It's especially useful in essays about friendship or family.
At the B2 level, you should be comfortable using '親密な' in formal and written contexts. You will see this word frequently in news articles about international relations (e.g., 'shinmitsu-na gaiko kankei' - intimate diplomatic relations) and in literature. You should understand the nuance that 'shinmitsu' can sometimes have a slightly suspicious or 'too close' connotation in certain contexts, like rumors about a secret affair. You should also be able to distinguish it from similar words like '密接な' (missetsu-na), which is more about logical or physical connection, and '懇意な' (kon-i-na), which is a formal term for being on good terms. At B2, your usage should reflect an understanding of social 'registers'—knowing when this word adds the right amount of weight to your sentence.
For C1 learners, '親密な' is a word you use to discuss psychological depth and abstract social structures. You might use it in a debate about the changing nature of human connections in the digital age, or in a literary analysis of a character's internal struggle with 'shinmitsu-kan' (a sense of intimacy). You should be aware of how the word functions in complex grammatical structures, such as 'shinmitsu ni kakawaru' (to be intimately involved) or 'shinmitsu-na koryu o fukameru' (to deepen intimate exchange). At this level, you can appreciate the poetic quality of the word—how the kanji for 'parent' and 'density/secrecy' combine to create a specific image of a bond that is both natural and exclusive. You should also be able to use the word to describe atmospheres, such as an 'intimate lighting' or 'intimate space,' where the word takes on a more aesthetic meaning.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '親密な' and all its subtle implications. You can use it to articulate the nuances of 'interpersonal distance' (ma-ai) in Japanese culture. You understand how 'shinmitsu' plays into the concept of 'amae' (dependence on others' kindness) and how it contrasts with the formal 'tatemae' (public face). You might use this word in professional academic writing, psychological research, or high-level political commentary. You are also sensitive to how the word's perception might shift in different eras (like the post-pandemic focus on 'mitsu'). Your usage is indistinguishable from a native speaker, employing the word not just for its meaning, but for its ability to evoke a specific emotional 'texture' in your speech or writing. You can effortlessly navigate between its romantic, professional, and abstract psychological uses.

親密な em 30 segundos

  • Shinmitsu-na is a na-adjective meaning 'intimate' or 'very close' in relationships.
  • It is stronger than 'shitashii' and implies privacy, trust, and shared secrets.
  • Commonly used for romantic partners, best friends, and diplomatic or business alliances.
  • It requires 'na' to modify nouns and can be used as 'shinmitsu-sa' (intimacy).

The Japanese word 親密な (しんみつな - Shinmitsu-na) is a powerful na-adjective that encapsulates the essence of deep, personal connection. To understand its usage, one must first look at the kanji that compose it. The first character, 親 (Shin), is the same character used for 'parent' (oya) or 'relative' (shinseki). It carries connotations of biological closeness, familiarity, and a bond that is inherent rather than forced. The second character, 密 (Mitsu), refers to density, secrecy, or being crowded. When combined, these characters describe a relationship that is so 'dense' or 'tight' that there is no space for outsiders to enter. It is a state of being where two parties share a private, often secret, and highly personal world.

Emotional Depth
This word is not used for casual acquaintances. It describes a level of trust where individuals can reveal their true selves without fear of judgment. It is often applied to long-term friendships, romantic partners, or even diplomatic relations between nations that share a deep, historical bond.
Physical vs. Emotional
While 'intimate' in English can sometimes imply a purely sexual relationship, in Japanese, shinmitsu leans more toward the psychological and social. It implies a frequency of contact and a shared history that results in a unique, exclusive connection.

二人は長年の付き合いで、非常に親密な関係を築いている。

Translation: The two of them have been together for many years and have built an extremely intimate relationship.

In a social context, Japanese culture often emphasizes the boundary between uchi (inside) and soto (outside). 親密な describes the ultimate 'uchi' state. When you describe a relationship as shinmitsu, you are acknowledging that the participants have crossed the threshold of formal politeness into a realm of genuine, raw connection. This word is frequently used in literature and high-level journalism to describe the 'thick' ties between political leaders or the 'close-knit' nature of a community.

その手紙には、彼らの親密なやり取りが記されていた。

Translation: In that letter, their intimate exchanges were recorded.

Furthermore, the word is often paired with nouns like kankei (relationship), tsukiai (socializing/dating), or koryu (exchange). In a professional setting, it might describe 'close cooperation' between companies. For example, if two tech giants are sharing patents and staff, their relationship is shinmitsu. This versatility—from the bedroom to the boardroom—makes it an essential word for B1-level learners to master. It allows you to describe the 'quality' of a connection, rather than just the fact that a connection exists.

Synonym Comparison: 親しい (Shitashii)
While shitashii simply means 'close' or 'friendly' and is used for good friends, shinmitsu implies a deeper, more private, and often more exclusive level of intimacy. You can have many shitashii friends, but only a few shinmitsu ones.

彼は上司と親密な仲だという噂がある。

Translation: There is a rumor that he is on intimate terms with his boss.

In summary, 親密な is a word that bridges the gap between 'knowing someone' and 'truly understanding someone.' It is the vocabulary of deep human bonds, shared secrets, and unbreakable alliances. Whether you are reading a novel about a lifelong romance or a news report about international treaties, this word will appear whenever the depth of a connection is the primary focus of the narrative.

Using 親密な (Shinmitsu-na) correctly requires an understanding of its grammatical role as a na-adjective. This means that when it modifies a noun, it must be followed by na, and when it ends a sentence, it is followed by da or desu. However, the true mastery of this word lies in choosing the right nouns to modify. It typically pairs with abstract nouns representing human connections, interactions, or atmospheres.

Modifying Nouns
The most common pattern is [親密な + Noun]. Common nouns include kankei (relationship), funitki (atmosphere), and koryu (exchange). Example: Shinmitsu-na kankei (An intimate relationship).
Adverbial Use
By changing na to ni, you can use it as an adverb: Shinmitsu ni (Intimately/Closely). This is often used with verbs like hanasu (to speak) or kakawaru (to be involved with). Example: Shinmitsu ni kakawaru (To be closely involved).

そのレストランは、親密な雰囲気で食事ができる場所だ。

Translation: That restaurant is a place where you can dine in an intimate atmosphere.

When constructing sentences, consider the 'level' of the relationship. If you want to say two people are getting closer, you use the verb naru (to become). Karera wa shinmitsu ni natta (They became intimate). Note that in Japanese, this doesn't automatically imply sex; it implies they have become very close friends or trusted partners. Context is key. If used in a gossip context, it might imply a secret affair, but in a neutral context, it simply means a deepening bond.

家族の間でも、常に親密なコミュニケーションが必要だ。

Translation: Even among family members, intimate communication is always necessary.

Another frequent usage is in the phrase shinmitsu-kan (a sense of intimacy). This is a noun formed by adding kan (feeling/sense). You might say, Kanojo ni wa shinmitsu-kan o kanjiru (I feel a sense of intimacy/closeness with her). This is a very natural way to describe the 'vibe' you get from someone you feel comfortable with. It describes a psychological state rather than a social status.

二人の間には、他人が入り込めないような親密な空気が流れていた。

Translation: An intimate air flowed between the two of them, as if no one else could enter.

Finally, consider the negative form. To say a relationship is not intimate, you would use shinmitsu dewa nai or shinmitsu ja nai. However, Japanese speakers often prefer to use more indirect terms like kyori ga aru (there is distance). Using shinmitsu in the negative can sound quite cold or formal, as if you are explicitly denying a connection that others might expect to exist.

Common Collocations
  • 親密な間柄 (Shinmitsu-na aidagara) - Intimate relationship/terms
  • 親密な連携 (Shinmitsu-na renkei) - Close cooperation
  • 親密な交際 (Shinmitsu-na kousai) - Intimate association/dating

By integrating these patterns, you can use shinmitsu-na to accurately describe the complex layers of human and organizational relationships. It is a word that adds 'texture' to your Japanese, moving beyond simple adjectives like 'good' or 'nice' to describe the profound 'density' of a bond.

The word 親密な (Shinmitsu-na) is a staple of adult Japanese conversation, literature, and media. While children might use simpler words like nakayoshi (friends), shinmitsu is the 'grown-up' version that appears in more nuanced contexts. You will encounter it in three primary domains: personal narratives, professional/diplomatic reporting, and psychological analysis.

1. Literature and Romance
In novels, particularly those focusing on human psychology or romance, shinmitsu is used to describe the evolving bond between characters. It often highlights the moment a relationship shifts from 'acquaintance' to 'confidant.' Authors use it to paint a picture of two people sharing a quiet, private moment in a crowded world.
2. News and Diplomacy
In news broadcasts, you will hear shinmitsu-na kankei used to describe the ties between allied countries or the relationship between a Prime Minister and a foreign leader. It signifies a level of cooperation that goes beyond mere treaties, implying a personal rapport between the leaders themselves.

日米両国は、長年にわたり親密な協力体制を維持している。

Translation: Japan and the US have maintained a close/intimate cooperative system for many years.

You will also hear this word in the world of business. When two companies merge or enter into a strategic partnership, the media often describes their relationship as shinmitsu. This implies that they are sharing internal secrets, technology, and strategies. It is a word that denotes 'insider' status. If you are watching a business documentary on NHK, listen for this word when they discuss corporate alliances.

心理学の講義で、対人関係における親密さの重要性について学んだ。

Translation: In the psychology lecture, I learned about the importance of intimacy in interpersonal relationships.

Finally, in the realm of psychology and self-help, shinmitsu-kan (sense of intimacy) is a key term. It is used to discuss how people overcome loneliness or build healthy boundaries. You will see it in magazine articles about 'How to build an intimate relationship with your partner' or 'The fear of intimacy.' In these contexts, the word is used to explore the internal, emotional landscape of the individual.

彼は誰に対しても親密な態度で接するので、皆に好かれている。

Translation: He treats everyone with an intimate (friendly/warm) attitude, so he is liked by everyone.

In summary, 親密な is a word that signals depth and importance. Whether it's the 'thick' ties of a political alliance or the 'deep' connection of a romantic bond, hearing this word tells you that the relationship being discussed is significant, private, and highly valued. It is a word of substance in the Japanese linguistic landscape.

For English speakers, the primary challenge with 親密な (Shinmitsu-na) is navigating its multi-layered meanings. In English, 'intimate' can range from 'very close' to 'sexually involved.' In Japanese, shinmitsu covers a similar range, but its 'default' setting is emotional and social closeness rather than physical. Here are the most frequent pitfalls learners encounter.

1. Over-sexualizing the Word
In English, if you say 'We are intimate,' people often assume you are sleeping together. In Japanese, shinmitsu-na kankei can certainly imply that, but it is just as often used for two male business partners who trust each other implicitly. Don't be afraid to use it for non-romantic relationships, but be aware of the context. If you use it about a coworker of the opposite sex in a gossipy tone, it will be interpreted romantically.
2. Confusing with 'Shitashii' (親しい)
This is the most common mistake. Shitashii means 'close' or 'friendly' and is very common. Shinmitsu is 'intimate' or 'extremely close.' If you use shinmitsu for a regular friend you just play games with, it sounds too heavy. It's like calling a casual buddy your 'soul mate.' Save shinmitsu for relationships with significant emotional weight.

Incorrect: 昨日会ったばかりの人と親密な友達になった。

Correct: 昨日会ったばかりの人と親しい友達になった。

Explanation: You can't become 'intimate' (shinmitsu) with someone you just met yesterday. 'Shitashii' (close/friendly) is much more appropriate.

Another mistake involves the 'scale' of the word. Because it contains the kanji for 'secret/dense' (密), it implies a certain level of privacy. Using it to describe a large group of people (e.g., 'The whole class is shinmitsu') is usually incorrect. For a group, you would use naka ga ii (get along well) or danketsu shite iru (united). Shinmitsu is almost always reserved for pairs or very small, tight-knit groups.

Awkward: クラス全員が親密な関係です。

Better: クラス全員がとても仲がいいです。

Explanation: 'Shinmitsu' implies a private, one-on-one depth that isn't usually possible for an entire class of 30 people.

Finally, watch out for the nuance of 'forced' intimacy. In recent years, the word mitsu has taken on a negative connotation due to 'The Three Cs' (San-mitsu) during the pandemic (closed spaces, crowded places, close-contact settings). While shinmitsu itself remains a positive or neutral word for relationships, the character mitsu now carries a subconscious association with 'physical crowding' for some. However, in the context of shinmitsu, the focus remains firmly on the emotional bond.

Checklist for Usage
  • Is the relationship deep and private? (Use Shinmitsu)
  • Is it just a good friendship? (Use Shitashii)
  • Are you talking about a group? (Use Naka ga ii)
  • Are you modifying a noun? (Don't forget 'na')

By avoiding these common errors, you will be able to use shinmitsu-na with the precision of a native speaker, conveying exactly the right level of depth and exclusivity in your descriptions of human connections.

Japanese has a rich vocabulary for describing human relationships. While 親密な (Shinmitsu-na) is a versatile and powerful word, knowing its alternatives will help you fine-tune your descriptions. Each of these words has a slightly different 'flavor' or 'register.'

親しい (したしい - Shitashii)

Nuance: The most common word for 'close.' It is an i-adjective. It implies friendliness and familiarity without the 'heavy' or 'private' feeling of shinmitsu.

Example: 親しい友人と食事をする (Eating with a close friend).

密接な (みっせつな - Missetsu-na)

Nuance: Focuses on 'connection' and 'interdependence.' It is often used for abstract concepts or physical proximity. It is very common in business and science.

Example: 経済と政治は密接な関係にある (Economy and politics have a close/intertwined relationship).

懇意な (こんいな - Kon-i-na)

Nuance: A formal, slightly old-fashioned word for 'on friendly terms.' You often hear this in business when describing a long-standing relationship with a client.

Example: 彼は社長と懇意な間柄だ (He is on friendly terms with the president).

「親密」は心の距離、「密接」は繋がりの強さを表すことが多い。

Translation: 'Shinmitsu' often represents the distance of the heart, while 'Missetsu' represents the strength of the connection.

When deciding which word to use, consider the 'warmth' of the relationship. Shinmitsu is warm and personal. Missetsu is functional and structural. Shitashii is casual and light. If you are describing a couple who shares everything, shinmitsu is perfect. If you are describing how the price of oil affects the cost of shipping, missetsu is the correct choice.

仲がいい (なかがいい - Naka ga ii)

Nuance: Literally 'the relationship is good.' This is the go-to phrase for daily life. It's safe, common, and covers everything from classmates to siblings.

Example: 兄弟はとても仲がいい (The brothers get along very well).

深い (ふかい - Fukai)

Nuance: Meaning 'deep.' Used for kizuna (bonds) or kankei (relationships). It emphasizes the time and effort put into the bond.

Example: 二人の間には深い絆がある (There is a deep bond between the two).

In summary, while shinmitsu is a fantastic word for expressing deep intimacy, it is just one tool in your kit. By understanding the nuances of shitashii, missetsu, kon-i, and naka ga ii, you can describe every possible human connection with clarity and emotional resonance. The key is to match the word to the specific 'type' of closeness you are witnessing or experiencing.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji '親' is made of 'stand' (立), 'tree' (木), and 'see' (見). It represents a parent standing by a tree, watching over their child. This 'watching over' is the root of closeness.

Guia de pronúncia

UK /ʃɪn.mi.tsu.na/
US /ʃɪn.mi.tsu.nɑː/
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'shinmitsu', the pitch typically starts low on 'shi' and rises on 'n-mi-tsu'.
Rima com
Himitsu (Secret) Kinmitsu (Tight/Close) Jinmitsu (Rare/Precise) Shunmitsu (Smart) Tenmitsu (Sweet) Bunmitsu (Secretion) Honmitsu (Main secret) Zunmitsu (Head density)
Erros comuns
  • Pronouncing 'tsu' as 'too'. It should be a sharp 'ts' sound followed by a short 'u'.
  • Elongating the 'i' in 'shin' to 'sheen'. It should be short.
  • Dropping the 'na' when modifying a noun.
  • Confusing the pitch accent with 'shinmitsu' (no rise), which can sound like other words.
  • Over-emphasizing the 'n' in the middle.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Kanji are common but require B1 level to recognize 'mitsu' in this context.

Escrita 4/5

Writing the kanji '密' can be tricky for learners due to the number of strokes.

Expressão oral 2/5

Easy to pronounce once 'tsu' is mastered.

Audição 3/5

Must distinguish from 'shitashii' or other 'shin-' words.

O que aprender depois

Pré-requisitos

親しい (Shitashii) 関係 (Kankei) 友達 (Tomodachi) 秘密 (Himitsu) 仲 (Naka)

Aprenda a seguir

密接な (Missetsu-na) 懇意な (Kon-i-na) 絆 (Kizuna) 交流 (Koryu) 提携 (Teikei)

Avançado

紐帯 (Chutai) 合一 (Goitsu) 疎遠 (Soen) 懐柔 (Kaiju) 昵懇 (Jikkon)

Gramática essencial

Na-adjective modification

親密な友人 (Shinmitsu-na yujin)

Adverbial form with 'ni'

親密に協力する (Shinmitsu ni kyoryoku suru)

Noun formation with 'sa'

親密さを感じる (Shinmitsu-sa o kanjiru)

Degree formation with 'do'

親密度の高い関係 (A relationship with high degree of intimacy)

Predicate form with 'da/desu'

二人は親密だ。 (The two are intimate.)

Exemplos por nível

1

彼は私の親密な友達です。

He is my close friend.

Na-adjective modifying a noun.

2

二人はとても親密です。

The two are very close.

Used as a predicate with 'desu'.

3

親密な関係ですね。

It's a close relationship, isn't it?

Adding 'ne' for agreement.

4

私たちは親密な仲です。

We are on close terms.

'Naka' means relationship/terms.

5

あの二人は親密に見えます。

Those two look close.

'Mieru' means 'looks like'.

6

親密な時間は大切です。

Intimate time is important.

Modifying 'jikan' (time).

7

もっと親密になりたいです。

I want to become closer.

Using 'naru' (to become).

8

親密な雰囲気の店です。

It's a store with an intimate atmosphere.

Modifying 'fun-iki' (atmosphere).

1

親密な関係を築くのは難しい。

Building an intimate relationship is difficult.

'Kizuku' means to build.

2

彼らは親密なやり取りをしている。

They are having an intimate exchange.

'Yaritori' means exchange/interaction.

3

家族と親密な時間を過ごしました。

I spent intimate time with my family.

'Sugosu' means to spend time.

4

親密な仲になるまで時間がかかった。

It took time until we became close.

'Made' indicates a point in time.

5

二人の間には親密な空気が流れている。

An intimate air is flowing between them.

Metaphorical use of 'air'.

6

親密な友人にしか話さない秘密がある。

I have secrets I only tell close friends.

'Shika...nai' means 'only'.

7

彼女とは親密な付き合いをしています。

I am having an intimate association with her.

'Tsukiai' means dating/socializing.

8

親密な連携が必要です。

Close cooperation is necessary.

'Renkei' is common in work contexts.

1

その事件は、彼らの親密な関係が原因だった。

That incident was caused by their intimate relationship.

Using 'gen-in' (cause).

2

親密な雰囲気の中で、会議が行われた。

The meeting was held in an intimate atmosphere.

'Chuu de' means 'in the midst of'.

3

彼は誰とでも親密になれる才能がある。

He has a talent for becoming close with anyone.

'Saino' means talent.

4

長年の交流が、二国間の親密な絆を生んだ。

Years of exchange created an intimate bond between the two countries.

'Kizuna' means bond.

5

親密な友人からのアドバイスは心強い。

Advice from a close friend is encouraging.

'Kokoro-zuyoi' means heart-strengthening/encouraging.

6

プライバシーを守りつつ、親密な関係を維持する。

Maintain an intimate relationship while protecting privacy.

'Tsutsu' means while/at the same time.

7

その映画は、親密な人間模様を描いている。

The movie depicts intimate human relationships.

'Ningen moyo' refers to the pattern of human relations.

8

親密さが足りないと、誤解が生じやすい。

If intimacy is lacking, misunderstandings easily occur.

Noun form 'shinmitsu-sa'.

1

両国は親密な外交関係を維持している。

Both countries maintain close diplomatic relations.

Formal diplomatic context.

2

親密な協力体制を敷くことで、プロジェクトを成功させた。

By establishing a close cooperative system, they made the project a success.

'Shiku' (to spread/establish) is formal.

3

彼女の文章には、読者との親密な対話がある。

In her writing, there is an intimate dialogue with the reader.

Metaphorical use in literature.

4

親密な間柄だからこそ、言えることもある。

Precisely because we are on intimate terms, there are things we can say.

'Dakara koso' emphasizes the reason.

5

そのスキャンダルは、彼らの親密な様子を捉えた写真から始まった。

The scandal started from a photo capturing their intimate appearance.

'Yousu' means state or appearance.

6

親密なコミュニティでは、情報の共有が早い。

In close-knit communities, information sharing is fast.

Social context.

7

彼は上司と非常に親密な仲であると噂されている。

He is rumored to be on very intimate terms with his boss.

Passive form 'uwasasarete iru'.

8

親密な接触を避けることが、感染予防には重要だ。

Avoiding close contact is important for infection prevention.

Public health context.

1

現代社会において、真に親密な関係を築くことは困難だ。

In modern society, building truly intimate relationships is difficult.

Philosophical/Sociological context.

2

その詩は、自然との親密な交感を表現している。

The poem expresses an intimate communion with nature.

'Kokan' (communion/interchange) is advanced.

3

親密な空間を演出するために、照明を工夫した。

To create an intimate space, I put thought into the lighting.

'Enshutsu' means to produce/stage.

4

心理学的視点から、親密さの回避について考察する。

From a psychological perspective, we will consider the avoidance of intimacy.

'Kousatsu' means to consider/study.

5

彼らの間には、言葉を超えた親密な理解があった。

Between them, there was an intimate understanding that transcended words.

'Kotoba o koeta' means transcending words.

6

親密な提携により、新技術の開発が加速した。

Due to close alliance, the development of new technology accelerated.

'Teikei' means alliance/partnership.

7

その手紙には、亡き母への親密な想いが綴られていた。

In that letter, intimate thoughts toward his late mother were composed.

'Tsuzuru' means to write/compose.

8

親密な距離感を保つことは、接客業において重要だ。

Maintaining an intimate sense of distance is important in the service industry.

'Kyori-kan' means sense of distance.

1

国家間の親密な紐帯が、地域の安定を担保している。

The intimate ties between nations guarantee regional stability.

'Chutai' (ties/bonds) and 'Tanpo' (guarantee) are very formal.

2

自己と他者の境界が曖昧になるほどの、親密な合一感。

An intimate sense of unity to the point where the boundary between self and other becomes blurred.

Philosophical/Spiritual context.

3

親密な権力構造が、腐敗の温床となることもある。

Intimate power structures can sometimes become a hotbed for corruption.

'Onsho' (hotbed) is a sophisticated term.

4

デジタル化は、親密なコミュニケーションの質を根本から変えた。

Digitalization has fundamentally changed the quality of intimate communication.

'Konpon kara' means from the root/fundamentally.

5

親密な他者としてのAIという概念を検討する。

We will examine the concept of AI as an intimate other.

Academic/Future-focused.

6

その建築は、住人と空間との親密な対話を促す設計だ。

The architecture is designed to encourage an intimate dialogue between the resident and the space.

'Unagasu' means to encourage/prompt.

7

親密な関係における権力勾配の問題を提起する。

We raise the issue of power gradients in intimate relationships.

'Kenryoku kobai' (power gradient) is a sociological term.

8

歴史の闇に葬られた、二人の親密な盟約。

An intimate covenant between the two, buried in the darkness of history.

'Meiyaku' (covenant/pledge) is archaic/literary.

Colocações comuns

親密な関係
親密な雰囲気
親密な交流
親密な連携
親密な間柄
親密なやり取り
親密な付き合い
親密な協力
親密な仲
親密な接触

Frases Comuns

親密さを増す

— To increase in intimacy. Used as the bond gets deeper over time.

二人の親密さは日ごとに増していった。

親密な関係になる

— To enter an intimate relationship. Often implies becoming partners or very close friends.

彼らは旅行をきっかけに親密な関係になった。

親密な時間を共有する

— To share intimate time. Focuses on the quality of time spent together.

恋人と親密な時間を共有する。

親密な話し合い

— An intimate discussion. Implies talking about private or serious matters.

将来について、親密な話し合いを持った。

親密な絆

— An intimate bond. A strong emotional connection.

苦難を乗り越えて、親密な絆が生まれた。

親密な態度

— An intimate attitude. Showing warmth and closeness in one's behavior.

彼は誰にでも親密な態度で接する。

親密なコミュニティ

— A close-knit community. Where everyone knows and trusts each other.

この村は親密なコミュニティだ。

親密な距離

— An intimate distance. Can be physical or psychological.

親密な距離で話をする。

親密な感情

— Intimate feelings. Deep emotions toward someone.

彼女に対して親密な感情を抱く。

親密な提携

— A close alliance. Used for companies or countries working together.

二社は親密な提携を結んだ。

Frequentemente confundido com

親密な vs 秘密 (Himitsu)

Both share 'mitsu'. Himitsu is a noun meaning 'secret'. Shinmitsu is an adjective meaning 'intimate'.

親密な vs 親しい (Shitashii)

Shitashii is for general closeness. Shinmitsu is for deep, private intimacy.

親密な vs 精密 (Seimitsu)

Means 'precise' or 'exact'. Also uses 'mitsu' but is used for machines or measurements.

Expressões idiomáticas

"水も漏らさぬ親密さ"

— So intimate that not even water could leak through. Describes a perfect, airtight bond.

二人の間には水も漏らさぬ親密さがある。

Literary
"肝胆相照らす"

— To show each other's liver and gallbladder. Meaning to be completely open and intimate with a friend.

彼とは肝胆相照らす親密な仲だ。

Formal/Literary
"阿吽の呼吸"

— The 'A-un' breath. Perfectly synchronized, intimate understanding without words.

彼らは親密な関係で、阿吽の呼吸で仕事をする。

Idiomatic
"竹馬の友"

— Chikuba no tomo. A childhood friend (stilt-walking friend). Implies a lifelong, intimate bond.

彼は私の親密な竹馬の友だ。

Literary
"水魚の交わり"

— The relationship between a fish and water. An indispensable, intimate relationship.

二人は水魚の交わりのような親密な関係だ。

Archaic/Literary
"一心同体"

— One mind, one body. Being so close that you act as one person.

親密な夫婦は一心同体と言える。

Common
"心を許す"

— To let one's heart down/to trust. The prerequisite for a shinmitsu relationship.

彼に心を許し、親密な仲になった。

Common
"腹を割って話す"

— To split open one's belly and talk. To speak intimately and honestly.

親密な関係なら、腹を割って話すべきだ。

Common
"阿付雷同"

— Following others blindly. Sometimes used negatively for 'too close' groups (cliques).

親密なグループが阿付雷同に陥ることもある。

Formal
"不即不離"

— Neither too close nor too far. The ideal balanced 'intimacy'.

親密な関係でも、不即不離の距離が大切だ。

Formal/Literary

Fácil de confundir

親密な vs 親しい

Both mean 'close'.

Shitashii is broader and less intense. Shinmitsu is deeper and often more private.

親しい友人 (A close friend) vs 親密な関係 (An intimate relationship).

親密な vs 密接な

Both mean 'close/tight'.

Missetsu is usually for logical or physical connections (e.g., economy). Shinmitsu is for emotional/human bonds.

密接な関係 (Closely related topics) vs 親密な関係 (Intimate people).

親密な vs 懇意な

Both mean 'close terms'.

Kon-i is more formal and often used in business to mean 'we've known each other a long time'.

懇意にしている店 (A shop I frequent/am on good terms with).

親密な vs 厚い

Can mean 'thick' or 'deep' (as in friendship).

Atsui is used for 'atsui yujo' (deep friendship) but focus is on the strength of the feeling, not the privacy.

友情が厚い (Strong friendship).

親密な vs 濃い

Means 'thick/dense'.

Koi is used for 'koi tsukiai' (deep association) but is more casual and can sound a bit rough.

付き合いが濃い (Deep involvement).

Padrões de frases

A2

[Person A]と[Person B]は親密です。

田中さんと佐藤さんは親密です。

B1

[Person A]は[Person B]と親密な関係を築いている。

彼は彼女と親密な関係を築いている。

B1

親密な[Noun]の中で[Action]。

親密な雰囲気の中で食事をした。

B2

親密な[Noun]を深める。

二人は親密な交流を深めた。

B2

親密な[Noun]が原因で[Result]。

親密な関係が原因でトラブルになった。

C1

[Noun]との親密な[Noun]を表現する。

自然との親密な交感を表現する。

C1

親密に[Verb]ことが重要だ。

親密に連携することが重要だ。

C2

親密な[Noun]が[Abstract Verb]。

親密な紐帯が安定を担保している。

Família de palavras

Substantivos

親密さ (Shinmitsu-sa - Intimacy)
親密度 (Shinmitsu-do - Degree of intimacy)

Verbos

親密にする (Shinmitsu ni suru - To make intimate/close)

Adjetivos

親密な (Shinmitsu-na - Intimate)

Relacionado

親しい (Shitashii)
密接 (Missetsu)
懇意 (Kon-i)
仲良し (Nakayoshi)
密 (Mitsu)

Como usar

frequency

Common in adult conversation, media, and literature. Less common in child speech.

Erros comuns
  • Using 'shinmitsu' for casual friends. Using 'shitashii' or 'naka ga ii'.

    'Shinmitsu' is too intense for someone you just met or a casual buddy.

  • Omitting 'na' before a noun. 親密な関係 (Shinmitsu-na kankei).

    It's a na-adjective, so 'na' is grammatically required to link to a noun.

  • Using 'shinmitsu' for a large group. 仲がいい or 団結している.

    'Shinmitsu' implies a private, one-on-one or very small group depth.

  • Confusing 'shinmitsu' with 'himitsu'. Use 'shinmitsu' for intimacy, 'himitsu' for a secret.

    They sound similar but have different grammatical roles and meanings.

  • Using 'shinmitsu' for logical connections. Using 'missetsu'.

    For things like 'The relationship between inflation and interest rates,' 'missetsu' is correct.

Dicas

Contextual Choice

Use 'shinmitsu' when you want to emphasize that a relationship is private and deep. If you just want to say people are friendly, use 'shitashii'.

The 'Na' Rule

Always remember 'na' when modifying a noun. 'Shinmitsu-na kankei' is correct. Skipping 'na' makes it sound like a headline or a mistake.

Business Nuance

In a Japanese business context, 'shinmitsu' implies a level of trust where companies share sensitive data. It's a high compliment for a partnership.

Avoid Gossip

Be careful using 'shinmitsu' about two specific people in the office; it strongly hints at a romantic affair.

Kanji Breakdown

Remember: 親 (Parent) + 密 (Secret). An intimate relationship is like family members sharing secrets.

Softening the Tone

If 'shinmitsu' feels too heavy, use 'naka ga ii' (get along) or 'kyori ga chikai' (distance is close).

Atmosphere

Use 'shinmitsu-na fun-iki' to describe cozy, private settings like wine bars or small libraries.

San-mitsu

Don't confuse 'shinmitsu' with the pandemic term 'mitsu'. While related, 'mitsu' alone often referred to physical crowding to be avoided.

vs. Missetsu

'Missetsu' is for things (logic, economy). 'Shinmitsu' is for hearts and people.

Noun Forms

Master 'shinmitsu-kan' (sense of intimacy) to describe the psychological feeling of being close to someone.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'SHIN' (parent) who is 'MITSU' (dense/secretive) with their child. They share a bond that no one else can see into.

Associação visual

Imagine two puzzle pieces that fit perfectly together with no gap. That 'gapless' fit is 'shinmitsu'.

Word Web

Parent (親) Secret (密) Relationship (関係) Friend (友) Atmosphere (雰囲気) Trust (信頼) Privacy (秘密) Bond (絆)

Desafio

Try to find three pairs of people in a movie today and decide if they are 'shitashii' (close) or 'shinmitsu' (intimate). Write down why.

Origem da palavra

The word is composed of two Chinese-derived characters (Sino-Japanese). '親' (Shin) originates from the concept of a parent or someone you look at closely. '密' (Mitsu) originally meant a house with a mountain inside, implying a hidden or dense place.

Significado original: The combination originally referred to being so close that there are no gaps, often used in a physical or strategic sense before evolving to emotional intimacy.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful using 'shinmitsu' about coworkers of the opposite sex, as it can trigger office gossip about an affair.

English speakers often use 'intimate' for romantic/sexual contexts. In Japanese, 'shinmitsu' is broader and very common in business/diplomacy.

The term 'San-mitsu' (Three Cs) during the pandemic. Psychological studies on 'Shinmitsu-sei' in Japanese youth. Literary works by Natsume Soseki exploring human distance.

Pratique na vida real

Contextos reais

Romantic Relationships

  • 親密な仲
  • 親密な関係になる
  • 親密さを深める
  • 親密な雰囲気

Business/Diplomacy

  • 親密な連携
  • 親密な提携
  • 親密な外交関係
  • 親密な協力

Psychology/Self-help

  • 親密感
  • 親密さの回避
  • 親密な対話
  • 親密なコミュニケーション

Literature

  • 親密な人間模様
  • 親密なやり取り
  • 親密な想い
  • 親密な合一

Daily Gossip

  • 親密そうに見える
  • 親密な様子
  • 親密な噂
  • 実は親密な仲

Iniciadores de conversa

"どうすれば他人と親密な関係を築けると思いますか? (How do you think one can build intimate relationships with others?)"

"最近、誰かと親密な話をしましたか? (Have you had an intimate talk with anyone lately?)"

"親密な雰囲気のレストランを知っていますか? (Do you know any restaurants with an intimate atmosphere?)"

"仕事で親密な連携が必要な時はどんな時ですか? (When is close cooperation necessary at work?)"

"親密な友人は何人くらいいますか? (About how many close/intimate friends do you have?)"

Temas para diário

あなたにとって「親密な関係」とは何ですか?詳しく書いてください。 (What does an 'intimate relationship' mean to you? Please write in detail.)

最近、親密な絆を感じた出来事について書いてください。 (Write about an event where you recently felt an intimate bond.)

親密さとプライバシーのバランスについてどう思いますか? (What do you think about the balance between intimacy and privacy?)

親密な友人に感謝していることをリストアップしてください。 (List the things you are grateful for in your close friends.)

将来、どのような親密な関係を築きたいですか? (What kind of intimate relationships do you want to build in the future?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. While it can imply romance, it is frequently used for best friends, family members, or professional alliances where there is deep trust and sharing of information.

It sounds a bit strange. For pets, 'shitashii' or 'naka ga ii' is better. 'Shinmitsu' implies a level of shared human complexity and secrets.

Generally, yes. It describes a deep bond. However, in gossip, it can be used to suggest a secret affair that shouldn't be happening.

'Shinmitsu-na' is an adjective used before a noun (e.g., intimate relationship). 'Shinmitsu-ni' is an adverb used before a verb (e.g., to cooperate intimately).

It's better to say 'shinmitsu-na aidagara' (intimate relationship) or 'shinmitsu-na tomodachi'. Just saying 'shinmitsu-na hito' sounds a bit incomplete.

Yes, especially when describing 'close cooperation' (shinmitsu-na renkei) between departments or allied companies.

You use 'shinmitsu-sa' (親密さ).

Yes, they share the same kanji '密'. Both imply a lack of space or gaps, but 'shinmitsu' is about emotional gaps.

Only metaphorically, like 'an intimate dialogue between the building and the landscape'.

It is common in both, but slightly more frequent in written media, literature, and formal adult conversations.

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate: 'They have an intimate relationship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '親密な雰囲気'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I feel a sense of intimacy with her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Close cooperation is necessary for success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your best friend using '親密な'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The two countries deepened their intimate bond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I have an intimate exchange with my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about diplomatic relations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Building intimacy takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Intimate communication is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'An intimate air was flowing between them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They became intimate after the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a cozy cafe using '親密な'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Intimate collaboration led to a new invention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He treats everyone intimately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the importance of intimacy in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A poem about an intimate communion with nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Intimate ties ensure regional stability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I don't have an intimate relationship with him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Deepening intimacy is a goal of this workshop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They are very close.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'An intimate relationship.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want to become closer to you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This restaurant has an intimate atmosphere.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your family bond using 'Shinmitsu'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Close cooperation is necessary.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He is my close friend.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Are those two close?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I feel a sense of intimacy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We had an intimate talk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain 'Shinmitsu' in simple Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They deepened their intimacy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Avoid close contact.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It's a close alliance.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Intimate communication is key.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a secret bond.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'An intimate understanding.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Creating an intimate space.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'A sense of unity.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Maintaining close ties.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-na kankei'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-sa o fukameru'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-na fun-iki'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-na renkei'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-kan'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker sound positive? 'Kare to wa shinmitsu na aidagara desu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the noun form heard? 'Shinmitsu-sa ga taisetsu da.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the context? 'Shinmitsu-na gaiko kankei.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: 'Shinmitsu-na tomodachi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adverb: 'Shinmitsu ni hanasu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is being avoided? 'Shinmitsu-na setshoku o sakeru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is being built? 'Shinmitsu-na kizuna o kizuku.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Context check: 'Shinmitsu-na teikei.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the degree? 'Shinmitsu-do ga takai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Shinmitsu-na aidagara'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!