嫉妬深い
嫉妬深い em 30 segundos
- Shittobukai means 'deeply jealous' and describes a persistent personality trait rather than a temporary feeling.
- It is an i-adjective used primarily in negative contexts, such as romantic possessiveness or professional envy.
- The word is stronger and more critical than the casual 'yakimochi' or the positive 'urayamashii'.
- Grammatically, it functions like any i-adjective, modifying nouns or ending sentences with 'desu' or 'da'.
The Japanese adjective 嫉妬深い (しっとぶかい - shittobukai) is a compound word that describes a personality trait or a state of being intensely prone to jealousy or envy. It is composed of two main parts: the noun 嫉妬 (shitto), meaning 'jealousy' or 'envy,' and the adjective 深い (fukai), meaning 'deep.' When these are combined, they create a descriptor for someone whose feelings of jealousy run deep, implying that this is not just a passing emotion but a fundamental part of their character or a very strong, persistent reaction to specific situations.
- Core Nuance
- Unlike the lighter term 'yakimochi,' which can sometimes be used in a cute or playful romantic context, 嫉妬深い carries a heavier, often more negative weight. It suggests a level of insecurity, possessiveness, or resentment that can be burdensome to others. It is frequently used to describe romantic partners who are overly suspicious or colleagues who cannot handle the success of their peers.
In a psychological context, the word points toward a lack of self-confidence. Because the 'depth' (fukai) is emphasized, it suggests that the jealousy is rooted in the individual's psyche. It is not just that they are jealous *now*; it is that they *are* a jealous person. This distinction is vital for Japanese learners to understand because using this word to describe someone is a significant character judgment.
彼は非常に嫉妬深い性格なので、付き合うのは大変ですよ。
(He has a very jealous personality, so dating him is quite a challenge.)
The word appears frequently in literature, psychological discussions, and dramatic media. In Japanese dramas, a 'shittobukai' character is often the antagonist or the source of conflict in a romantic subplot. The word captures the suffocating nature of intense jealousy. It is also important to note the kanji: 嫉 (envy) and 妬 (jealousy) both contain the 'woman' radical (女). Historically, this reflects ancient societal biases that associated intense jealousy more strongly with women, though in modern Japanese, the word is used equally for any gender without that specific historical baggage being the primary focus.
- Social Context
- In Japanese society, where harmony (wa) is valued, being 嫉妬深い is seen as a disruptive trait. It suggests that the person is putting their own insecurities above the social equilibrium. Therefore, people rarely describe themselves as shittobukai unless they are being very self-deprecating or honest in a private setting.
嫉妬深い人は、他人の成功を素直に喜ぶことができない。
(Jealous people cannot honestly celebrate the success of others.)
Furthermore, the word can be used metaphorically or in professional settings. While primarily romantic, a 'shittobukai' boss might be one who is wary of their subordinates' rising talents, fearing they might be surpassed. The 'depth' of the jealousy implies a persistent watchfulness and a tendency to hold onto grudges. Understanding this word helps learners navigate the complexities of Japanese interpersonal relationships and the subtle ways personality traits are critiqued.
Using 嫉妬深い (shittobukai) correctly requires an understanding of its grammatical role as an i-adjective. It typically modifies nouns directly or functions as the predicate of a sentence. Because it describes a deep-seated trait, it is often paired with words like 性格 (seikaku - personality) or 性質 (seishitsu - nature).
- Grammatical Structure
- 1. [Person] + は + 嫉妬深い。
2. 嫉妬深い + [Noun (usually Person/Personality)].
3. 嫉妬深く + [Verb] (adverbial form).
When you want to say someone is 'becoming' jealous or acting in a jealous manner, you can use the adverbial form 嫉妬深く (shittobukaku). For example, 'shittobukaku kanshi suru' (to monitor with deep jealousy). This highlights the intensity and the persistent nature of the action.
彼女の嫉妬深い一面を知って、彼は驚いた。
(He was surprised to learn about her jealous side.)
In formal writing or psychological analysis, you might see it used to explain the motivation behind certain behaviors. In these cases, it is often contrasted with traits like 寛容 (kanyou - tolerance) or 自信 (jishin - self-confidence). The opposite of being shittobukai isn't just 'not being jealous,' but rather being secure enough in oneself to not feel threatened by others.
One common sentence pattern involves the particle の (no) to nominalize the adjective: 'shittobukai no wa komaru' (it is a problem that [they] are jealous). This is a very natural way to express frustration about someone's trait without necessarily attacking their whole person directly, though it remains a strong statement.
- Comparison with 'Shitto-suru'
- While 嫉妬する (shittosuru) is the verb 'to be jealous' (an action/state), 嫉妬深い describes the inherent trait. You can shittosuru once because of a specific event, but if you are shittobukai, you are likely to shittosuru all the time.
あまりに嫉妬深いと、友達がいなくなってしまいますよ。
(If you are too jealous, you will end up losing your friends.)
Finally, consider the intensity. The word 'fukai' (deep) adds a layer of 'excessive' or 'extreme.' It is rarely a neutral description. When using it in conversation, be aware that it carries a tone of warning or disapproval. If you want to describe someone who is just a little bit jealous in a cute way, 'yakimochi-yaki' is a much safer bet.
嫉妬深い (shittobukai) is a staple of Japanese storytelling, particularly in genres that deal with human emotions and interpersonal friction. You will hear it in TV dramas, read it in novels, and encounter it in advice columns or psychology podcasts. It is the go-to word for describing a character whose primary flaw is their inability to trust others or their constant comparison of themselves to others.
- In Anime and Manga
- In the 'Yandere' archetype, jealousy is a core component. While the term 'yandere' itself is slang, the characters are often described as being extremely 嫉妬深い. This word is used to explain their obsessive behavior and their violent or controlling reactions to rivals.
In real-life scenarios, you might hear this word during 'Gokon' (group dates) or when friends are gossiping about their exes. It’s a common way to explain why a relationship failed. 'Kare wa shittobukakatta kara...' (Because he was so jealous...) is a classic explanation for a breakup. It conveys that the jealousy was a constant, underlying pressure that eventually broke the relationship.
ドラマの悪役は、たいてい嫉妬深い設定になっている。
(Villains in dramas are usually set up to be very jealous.)
Literature also uses this word to explore the 'dark side' of the human heart. Famous authors like Natsume Soseki or Junichiro Tanizaki often delved into the shittobukai nature of their characters to drive the narrative tension. The word evokes a sense of internal torment—that the jealous person is suffering just as much as the person they are jealous of. This 'depth' suggests a well of emotion that is difficult to drain.
- Advice Columns (Nayami Soudan)
- You will frequently see titles like 'How to deal with a 嫉妬深い husband' or 'I am too 嫉妬深い, what should I do?' in Japanese magazines. It is recognized as a significant personality hurdle that requires conscious effort to overcome.
彼は嫉妬深いあまり、彼女のスマホを勝手に見るようになった。
(Because he was so jealous, he started looking at her smartphone without permission.)
Lastly, in the world of social media, the term is used to describe 'haters' or people who leave negative comments because they are envious of someone else's lifestyle. While 'anti' is the common term for haters, shittobukai is the adjective used to describe the underlying personality that leads to that behavior. Hearing or reading this word gives you an immediate window into the psychological tension of the scene.
Learning to use 嫉妬深い (shittobukai) involves avoiding several common pitfalls, mainly related to nuance and confusion with similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent mistake is using it when you actually mean 'envious' in a positive or casual way.
- Mistake 1: Confusing with Urayamashii
- If a friend gets a new car, you should say 羨ましい (urayamashii). If you say you are 嫉妬深い, it sounds like you are bitter and resentful about their success, which could damage the friendship. Urayamashii is 'I want that too,' while shittobukai is 'I hate that you have that and I don't.'
Another mistake involves the intensity of the word. Because of the 'fukai' (deep) suffix, it is a very strong word. Using it to describe a small, one-time instance of jealousy is like using a sledgehammer to crack a nut. For minor instances, use 嫉妬した (shitto shita) or 焼きもちを焼いた (yakimochi o yaita).
❌ 彼はちょっと嫉妬深い。
✅ 彼はちょっと焼きもち焼きだ。
(Shittobukai is too heavy for 'chotto' [a little bit] in most casual contexts.)
A grammatical mistake learners often make is treating it like a noun. It is an i-adjective. You cannot say 'kare wa shittobukai da' in the same way you say 'kare wa genki da' (na-adjective). While 'shittobukai desu' is correct, in casual speech, you just say 'shittobukai.' Also, ensure you don't confuse it with 執念深い (shuunenbukai), which means 'tenacious' or 'vengeful/holding a grudge.' While they often go together, they are different traits.
- Mistake 2: Gender Stereotyping
- While the kanji has the 'woman' radical, avoid the mistake of thinking this word only applies to women. In modern usage, it is gender-neutral. However, being aware of the kanji's history helps you understand older literature where the word might be used in a more gendered way.
❌ 嫉妬深いで性格。
✅ 嫉妬深い性格。
(Don't use 'de' between an i-adjective and a noun.)
Lastly, don't confuse shittobukai with netamashii. Netamashii is an adjective that describes something that *causes* envy (e.g., 'His success is netamashii'), whereas shittobukai describes the *person* who feels the envy. Keeping the subject and the object of the jealousy clear is key to sounding natural in Japanese.
To truly master 嫉妬深い (shittobukai), you need to know where it sits in the spectrum of words related to jealousy and envy. Japanese has several terms that overlap but carry different social weights and nuances.
- 1. 焼きもち焼き (Yakimochi-yaki)
- This is the most common casual alternative. 'Yakimochi' literally means 'toasted rice cake,' which puffs up when heated—just like a person 'puffs up' with jealousy. It is often used for romantic jealousy and can even be considered 'cute' (kawaii) in small doses. It is much less harsh than shittobukai.
- 2. 羨ましい (Urayamashii)
- This means 'envious' or 'jealous' in a positive way. It’s what you say when someone has something you want. It’s a compliment. 'I'm so jealous of your vacation!' would always use urayamashii.
- 3. 妬ましい (Netamashii)
- This is a more literary and bitter version of envy. It describes the feeling of resentment towards someone else's advantages. It is closer to shittobukai in negativity but is usually used to describe the feeling itself rather than a personality trait.
When choosing between these, consider the relationship and the 'depth' of the feeling. If you are describing a permanent character flaw that causes trouble, shittobukai is the word. If you are teasing a boyfriend for pouting when you talk to another guy, yakimochi-yaki is better.
彼は嫉妬深いというより、ただの負けず嫌いだ。
(He's not so much jealous as he is just a sore loser/competitive.)
In professional contexts, you might use 対抗意識が強い (taikou ishiki ga tsuyoi), which means 'having a strong sense of rivalry.' This is a more neutral or even positive way to describe someone who is always comparing themselves to others. It focuses on the 'competition' rather than the 'resentment' found in shittobukai.
Understanding these distinctions allows you to be more precise in your Japanese. Using shittobukai is a serious claim about someone's character. By knowing the alternatives, you can express similar ideas without necessarily being as harsh or judgmental, depending on the situation.
Exemplos por nível
彼は嫉妬深いです。
He is jealous.
Simple Subject + wa + Adjective structure.
嫉妬深い人は怖いです。
Jealous people are scary.
Adjective modifying a noun (hito).
彼女はあまり嫉妬深くないです。
She is not very jealous.
Negative form of i-adjective: -kunai.
嫉妬深い猫ですね。
That's a jealous cat, isn't it?
Using the adjective for an animal.
昔、彼は嫉妬深かったです。
In the past, he was jealous.
Past tense form: -katta.
嫉妬深い友達はいません。
I don't have any jealous friends.
Negative existence sentence.
あの子は嫉妬深いの?
Is that child jealous?
Question form with 'no'.
嫉妬深い性格は嫌だ。
I hate jealous personalities.
Adjective + Noun + wa + iya (dislike).
嫉妬深い彼氏と別れました。
I broke up with my jealous boyfriend.
Describing a person as the cause of an action.
どうしてそんなに嫉妬深いの?
Why are you so jealous?
Using 'doushite' (why) with the adjective.
嫉妬深い人は自分に自信がない。
Jealous people lack self-confidence.
General statement about a type of person.
彼の嫉妬深いところが好きじゃない。
I don't like his jealous side.
Nominalizing a trait with 'tokoro' (side/part).
嫉妬深いのは病気かもしれない。
Being jealous might be an illness.
Using 'kamoshirenai' (might be).
弟は兄に対して嫉妬深い。
The younger brother is jealous of the older brother.
Using 'taishite' (towards/regarding).
嫉妬深い性格を直したいです。
I want to fix my jealous personality.
Using 'naoshitai' (want to fix).
あの犬は飼い主に嫉妬深い。
That dog is jealous about its owner.
Showing the target of jealousy.
嫉妬深い性格が原因で、トラブルになった。
A jealous personality caused the trouble.
Adjective + Noun + ga + gen'in (cause).
彼女は嫉妬深いあまり、彼の後をつけた。
She was so jealous that she followed him.
Using 'amari' (so much that...).
嫉妬深い人間関係には疲れてしまった。
I'm tired of jealous human relationships.
Describing the nature of relationships.
彼は意外と嫉妬深い一面を持っている。
He has a surprisingly jealous side.
Using 'igaito' (surprisingly).
嫉妬深い感情をコントロールするのは難しい。
It is difficult to control jealous feelings.
Nominalizing the phrase to discuss difficulty.
嫉妬深い人ほど、他人の目を気にする。
The more jealous a person is, the more they care about others' opinions.
Using the 'hodo' (the more... the more...) pattern.
嫉妬深いのは、愛情の裏返しだと言う人もいる。
Some people say being jealous is the flip side of love.
Using 'uragaeshi' (inside out/flip side).
あまりに嫉妬深い態度は、周りを困らせる。
An overly jealous attitude troubles those around you.
Using 'amari ni' (excessively).
嫉妬深い性質は、幼少期の経験に由来することが多い。
A jealous nature often stems from childhood experiences.
Using 'yurai suru' (to originate from).
彼は嫉妬深く、同僚の成功を素直に祝福できなかった。
He was jealous and couldn't honestly congratulate his colleague's success.
Compound sentence with 'te-form' (bukaku) dropped to 'bukaku'.
嫉妬深いというレッテルを貼られるのは心外だ。
It's upsetting to be labeled as jealous.
Using 'retteru o harareru' (to be labeled).
彼女の嫉妬深い行動は、次第にエスカレートしていった。
Her jealous actions gradually escalated.
Using 'shidai ni' (gradually).
嫉妬深い心理の裏には、強い独占欲が隠れている。
Behind the jealous psychology, a strong desire for monopoly is hidden.
Using 'dokusenyoku' (desire for possession).
嫉妬深い性格を克服するために、カウンセリングを受けた。
I received counseling to overcome my jealous personality.
Using 'kokufuku suru' (to overcome).
成功者に対する嫉妬深い批判が、ネット上に溢れている。
Jealous criticisms of successful people are overflowing on the internet.
Describing 'hihan' (criticism).
嫉妬深いのは、彼なりの不安の表れだったのかもしれない。
Being jealous might have been his way of showing anxiety.
Using 'nari no' (in one's own way).
嫉妬深いという属性は、しばしば創作物における悲劇の引き金となる。
The attribute of being jealous often triggers tragedy in creative works.
Using 'hikigane' (trigger) and 'zokusei' (attribute).
近代文学において、嫉妬深い男の心理描写は重要なテーマの一つだ。
In modern literature, the psychological depiction of a jealous man is a key theme.
Using 'shinri byousha' (psychological depiction).
嫉妬深いという評価が、彼の政治家としてのキャリアに泥を塗った。
The reputation of being jealous smeared his career as a politician.
Idiom: 'doro o nuru' (to smear/dishonor).
権力者が嫉妬深くなると、粛清の嵐が吹き荒れることがある。
When those in power become jealous, a storm of purges can break out.
Using 'shukusei' (purge).
嫉妬深いという主観的なレッテルは、客観的な事実を歪める可能性がある。
The subjective label of 'jealous' can potentially distort objective facts.
Using 'shukan-teki' (subjective) and 'yugameru' (to distort).
彼女の嫉妬深い言動は、自己愛の欠如を埋め合わせるための防衛本能だった。
Her jealous words and actions were a defensive instinct to compensate for a lack of self-love.
Using 'bouei honnou' (defensive instinct).
嫉妬深いという言葉の響きには、どこか陰湿なニュアンスが付きまとう。
The sound of the word 'shittobukai' always carries a somewhat insidious nuance.
Using 'inshitsu' (insidious/gloomy).
嫉妬深い感情を昇華させて、芸術作品へと変貌させる作家もいる。
Some writers sublimate jealous emotions and transform them into works of art.
Using 'shouka' (sublimation).
嫉妬深いという情念は、人間存在の根源的な孤独から生じるのかもしれない。
The passion of jealousy may arise from the fundamental loneliness of human existence.
Using 'jounen' (passion/sentiment) and 'kongen-teki' (fundamental).
嫉妬深い性格の解体を通じて、自己のアイデンティティを再構築する。
Through the deconstruction of a jealous personality, one reconstructs their own identity.
Using 'kaitai' (deconstruction).
社会学的に見れば、嫉妬深いという現象は資源の希少性に対する反応である。
From a sociological perspective, the phenomenon of being jealous is a reaction to the scarcity of resources.
Using 'shakaigaku-teki' (sociological).
嫉妬深いというレッテルを貼る行為自体が、一種の権力行使である場合がある。
The act of labeling someone as jealous can itself be an exercise of power.
Using 'kenryoku koushi' (exercise of power).
嫉妬深いという感情の深淵を覗き込むことは、自己の暗部を直視することに他ならない。
Peering into the abyss of jealous emotions is nothing less than facing one's own dark side.
Using 'shin'en' (abyss) and 'ni hokanaranai' (nothing but).
嫉妬深いという特質が、進化心理学においてどのような適応的意味を持つのか。
What adaptive meaning does the trait of being jealous hold in evolutionary psychology?
Using 'shinka shinrigaku' (evolutionary psychology).
嫉妬深い情動が、共同体の結束を乱す負のダイナミクスとして機能する。
Jealous emotions function as a negative dynamic that disrupts community cohesion.
Using 'joudou' (emotion/affect) and 'dainamikusu' (dynamics).
嫉妬深いという言葉が内包する多層的な意味を、文脈に応じて読み解く。
Decipher the multilayered meanings inherent in the word 'shittobukai' according to the context.
Using 'naihou' (connotation/inclusion) and 'tasou-teki' (multilayered).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Be jealous only in moderation; don't overdo it.
嫉妬深いのもほどほどにしないと、嫌われるよ。
— Jealousy is proof of love (a common but debated saying).
嫉妬深さは愛情の証だと言う人もいるが、限度がある。
— To cure or fix a jealous personality.
どうすれば嫉妬深い性格を治せますか?
— I hate my jealous self.
嫉妬深い自分が嫌いで、自己嫌悪に陥る。
— A jealous rival.
嫉妬深いライバルに足を引っ張られた。
— A jealous husband/wife.
嫉妬深い夫を持つと苦労する。
— One's jealousy becomes one's own undoing.
彼の嫉妬深さが仇となって、破局した。
— A jealous gaze.
周囲の嫉妬深い視線を感じる。
— Jealous psychology.
嫉妬深い心理について本を読む。
— Jealous words and actions.
彼の嫉妬深い言動に耐えられない。
Expressões idiomáticas
— To be jealous (literally: to toast rice cakes).
彼女は彼が他の女性と話すと焼きもちを焼く。
informal— The grass is always greener on the other side (literally: the neighbor's flowers are red).
嫉妬深い人はいつも隣の花は赤いと思っている。
neutral— Jealousy is a woman's accomplishment (an old, sexist proverb implying a little jealousy is feminine).
昔は「悋気は女の嗜み」なんて言われたものだ。
archaic— To love someone so much it wouldn't hurt to put them in your eye (often leads to being shittobukai).
孫を愛するあまり、嫉妬深いおじいちゃんになった。
neutral— Snakes know the way of snakes (a jealous person knows the tricks of another jealous person).
嫉妬深い彼女は、彼の嘘をすぐに見抜いた。蛇の道は蛇だ。
neutral— If you hate the monk, you hate his robes too (extreme jealousy/hatred spreadin
Summary
The key to using 'shittobukai' correctly is recognizing its 'depth' (fukai). It describes a character flaw where jealousy is a core part of the person's identity. Example: 'Kare wa shittobukai kara, kanojo no yuujin ni mo shitto suru' (Because he is jealous by nature, he is even jealous of his girlfriend's friends).
- Shittobukai means 'deeply jealous' and describes a persistent personality trait rather than a temporary feeling.
- It is an i-adjective used primarily in negative contexts, such as romantic possessiveness or professional envy.
- The word is stronger and more critical than the casual 'yakimochi' or the positive 'urayamashii'.
- Grammatically, it functions like any i-adjective, modifying nouns or ending sentences with 'desu' or 'da'.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.