優しさ
優しさ em 30 segundos
- Yasashisa is the noun for kindness/gentleness in Japanese.
- It is highly valued in relationships and social interactions.
- It differs from 'shinsetsu' (helpfulness) by focusing on character and warmth.
- It is a common theme in Japanese media, lyrics, and daily compliments.
The Japanese word 優しさ (Yasashisa) is a profound noun that translates most commonly to 'kindness,' 'gentleness,' or 'tenderness.' However, to truly understand its weight in Japanese society, one must look beyond a simple dictionary definition. It is the noun form of the i-adjective 優しい (yasashii), created by adding the suffix 〜さ (-sa), which transforms an adjective into a noun representing a degree or quality. While English uses 'kindness' as a broad umbrella term, yasashisa specifically evokes an image of a soft, empathetic spirit—the kind of person who senses the pain of others and moves to soothe it without being asked. It is not merely a polite action; it is a character trait that suggests a lack of ego and a deep capacity for emotional resonance. In many ways, it is the cornerstone of Japanese social harmony (Wa), acting as the lubricant that prevents friction between individuals in a crowded and socially complex society.
- Core Concept
- The embodiment of a gentle spirit that prioritizes the feelings and comfort of others above one's own desires.
彼女の優しさに、多くの人が救われました。(Kanojo no yasashisa ni, ooku no hito ga sukuwaremashita.)
Historically, the kanji for 優 (yuu) carries meanings of 'superior,' 'excellence,' or 'actor.' This might seem contradictory until you realize that in the Japanese worldview, the most 'superior' or 'excellent' human quality is the ability to be gentle. The kanji itself is composed of 'person' (人), 'heart' (心), and 'concern/grief' (憂). Etymologically, it depicts a person standing by someone who is in grief, illustrating that true yasashisa is the act of being present for someone in their darkest moments. It is frequently used in lyrics, literature, and daily conversation to describe everything from the way a mother speaks to her child to the way a stranger helps you find your way when you are lost in Tokyo. Unlike 親切 (shinsetsu), which often implies a specific helpful act or being 'kind' in a proactive, sometimes intrusive way, yasashisa is often quiet, passive, and atmospheric.
- Nuance Comparison
- Yasashisa is an internal quality (gentleness), whereas Shinsetsu is an external action (kindness/helpfulness).
本当の優しさとは何か、考えてみてください。(Hontou no yasashisa to wa nani ka, kangaete mite kudasai.)
In modern usage, yasashisa is a highly valued trait in a romantic partner. In surveys asking Japanese people what they look for in a spouse, 'yasashisa' almost always ranks at the top. However, there is a flip side: 優柔不断 (yuujuufudan), which uses the same 'gentle' kanji, refers to indecisiveness. This highlights a cultural tension where being 'too gentle' can sometimes be perceived as a lack of strength or an inability to make firm decisions. Despite this, the word remains overwhelmingly positive. It is used to describe the tone of a voice, the touch of a hand, or the atmosphere of a room. When someone says 'Anata no yasashisa ga ureshii' (I am happy for your kindness), they are acknowledging a deep, personal connection and a sense of being cared for at a soul level.
- Social Context
- In Japanese business, 'yasashisa' might manifest as a boss who takes time to listen to a subordinate's personal struggles, rather than just focusing on KPIs.
言葉の端々に、彼の優しさが感じられた。(Kotoba no hashihashi ni, kare no yasashisa ga kanjirareta.)
Finally, it is worth noting that yasashisa is often associated with the concept of 思いやり (omoiyari), or consideration for others. While omoiyari is the cognitive process of imagining how someone else feels, yasashisa is the emotional quality that drives that consideration. Together, they form the ideal of the 'kind Japanese person.' Whether you are describing a character in an anime who sacrifices their happiness for a friend, or a neighbor who brings over soup when you are sick, yasashisa is the word that captures that selfless, warm, and gentle energy. It is a word that invites the listener to feel at ease, suggesting that the world is a slightly softer place because of the presence of that quality.
Using 優しさ (Yasashisa) correctly requires an understanding of how nouns function in Japanese grammar, specifically those derived from adjectives. Since it is a noun, it can serve as the subject of a sentence, the object of a verb, or be modified by possessive particles. The most common structure is [Person] no yasashisa (The kindness of [Person]). This identifies whose kindness is being discussed. For example, 'Kare no yasashisa' means 'his kindness.' This noun is often paired with verbs of perception like 感じる (kanjiru - to feel) or 触れる (fureru - to touch/experience), or verbs of impact like 救われる (sukuwareru - to be saved) or 心を打たれる (kokoro o utareru - to be moved).
- Common Verb Pairing
- [Noun] + に + 優しさを感じる (To feel kindness in [Noun]).
彼の優しさに甘えてはいけない。(Kare no yasashisa ni amaete wa ikenai.)
One of the most culturally significant ways to use yasashisa is with the verb 甘える (amaeru). As seen in the example above, 'yasashisa ni amaeru' means to lean on someone's kindness or to take advantage of it. This is a common phrase when someone is being very helpful and you feel slightly guilty for accepting so much help. You might say, 'O-kotoba ni amaete...' (Leaning on your [kind] words...) before accepting a favor. In this context, yasashisa is the foundation that allows for the social dynamic of amae (dependency) to exist. It is a positive force, but speakers are often cautious not to 'over-consume' someone's yasashisa, as that would be considered selfish.
- Modification
- You can modify 'yasashisa' with adjectives like 'hontou no' (true), 'omoi' (heavy/deep), or 'sarigenai' (casual/unobtrusive).
さりげない優しさこそ、本物だ。(Sarigenai yasashisa koso, honmono da.)
In academic or formal writing, yasashisa can be used to discuss social welfare or human rights. For instance, 'yasashisa no aru shakai' (a society with kindness) is a common phrase in political slogans or social commentary, suggesting a society that looks after its vulnerable members. In these cases, the word moves from a personal trait to a collective virtue. When writing about yasashisa, it is often contrasted with 厳しさ (kibishisa - strictness/severity). A common pedagogical philosophy in Japan is 'Amesa to kibishisa' or 'Yasashisa to kibishisa'—the balance of being gentle and being strict, much like the 'carrot and the stick' approach but with more emphasis on the emotional state of the mentor.
- Sentence Pattern
- [Target] は [Person] の優しさに [Verb-te form] います (The target is [verb-ing] due to the person's kindness).
子供たちは先生の優しさに包まれて育った。(Kodomotachi wa sensei no yasashisa ni tsutsumarete sodatta.)
Finally, consider the use of yasashisa in the negative. To say someone lacks kindness, you use 優しさが足りない (yasashisa ga tarinai) or 優しさがない (yasashisa ga nai). In critical contexts, one might say 'Sore wa hontou no yasashisa dewa nai' (That is not true kindness), implying that the action was perhaps done for selfish reasons or was merely a superficial gesture. This highlights that for Japanese speakers, the 'source' and 'intent' of the yasashisa are just as important as the act itself. When you use this word in your own Japanese, you are signaling that you recognize the deep, emotional value of a person's character, making it a powerful tool for building rapport and expressing genuine gratitude.
If you are a fan of J-Pop or Japanese anime, you have undoubtedly heard the word 優しさ (Yasashisa) hundreds of times. It is perhaps one of the top five most common nouns in emotional song lyrics. It is often used to describe a lost love's lingering gentleness or a friend's supportive nature. In the world of Shonen Anime, the protagonist often possesses a 'yasashisa' that their enemies lack, and this gentleness is frequently portrayed as the source of their ultimate power. For example, in 'Demon Slayer' (Kimetsu no Yaiba), the protagonist Tanjiro is frequently noted for his yasashisa, even toward the demons he must defeat. This use of the word emphasizes that kindness is not a weakness, but a transformative force that can change the world.
- Pop Culture Example
- In many Studio Ghibli films, the 'yasashisa' of the environment and the characters is a central theme, often expressed through quiet moments and soft music.
歌の歌詞に「あなたの優しさ」というフレーズがよく出てくる。(Uta no kashi ni 'anata no yasashisa' to iu fureezu ga yoku detekuru.)
In daily life, you will hear yasashisa in more grounded contexts. Parents use it when teaching their children social skills: 'Tomodachi ni wa yasashisa o motte sesshinasai' (Interact with your friends with kindness). It is also a frequent topic in 'Life Consultation' (jinsei soudan) columns in newspapers, where people write in about their partners. A common complaint might be 'Kare ni wa yasashisa ga arimasen' (He has no gentleness), or a praise might be 'Kanojo no yasashisa ni hikaresashita' (I was attracted to her gentleness). In these contexts, yasashisa is treated as a fundamental requirement for a healthy relationship, much like trust or communication in Western cultures.
- News & Media
- In news reports about volunteers or community support, 'yasashisa' is used to describe the collective spirit of the people helping out.
震災の時、人々の優しさが輪を広げた。(Shinsai no toki, hitobito no yasashisa ga wa o hirogeta.)
In the workplace, the term might be used slightly differently. A 'yasashii' boss might be one who is approachable and doesn't get angry, but 'yasashisa' in a professional setting can also refer to 'user-friendliness' in design. For example, 'hito ni yasashii dezain' (design that is kind to people) or 'kankyou ni yasashisa o' (gentleness toward the environment). While these often use the adjective form, the noun yasashisa appears in design philosophies and corporate mission statements that aim to emphasize the 'human-centric' nature of their products. You might see it on posters in trains asking people to be kind to the elderly or pregnant women, often phrased as 'Omoiyari to yasashisa o' (Consideration and kindness).
- Advertising
- Skin care products often use 'hada e no yasashisa' (gentleness to the skin) to market products for sensitive skin.
この洗剤は、地球への優しさを考えて作られました。(Kono senzai wa, chikyuu e no yasashisa o kangaete tsukuraremashita.)
Lastly, you will encounter yasashisa in the context of self-care. The phrase 'jibun e no yasashisa' (kindness to oneself) has become increasingly popular in Japan as people deal with high-stress work environments. It encourages individuals to be less self-critical and to allow themselves to rest. In this sense, yasashisa is not just something you give to others, but a quality you must cultivate internally to survive and thrive. Whether it's in a heartfelt letter, a TV drama climax, or a simple advertisement for soap, yasashisa is a word that constantly reminds Japanese speakers of the value of a soft heart in a hard world.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 優しさ (Yasashisa) is confusing it with the adjective 優しい (yasashii). In English, we often use 'kind' and 'kindness' somewhat interchangeably in casual speech, but in Japanese, the grammatical role of a noun versus an adjective is strictly defined. You cannot say 'Kare wa yasashisa desu' to mean 'He is kind.' That would literally mean 'He is the concept of kindness.' Instead, you must say 'Kare wa yasashii desu.' Use yasashisa only when you are referring to the quality itself as a subject or object: 'Kare no yasashisa ga suki desu' (I like his kindness).
- Mistake #1: Adjective vs. Noun
- Using 'yasashisa' where 'yasashii' is required for description.
❌ 彼はとても優しさです。
✅ 彼はとても優しいです。
Another common error is confusing yasashisa with 易しさ (yasashisa). Wait, they sound exactly the same! Yes, Japanese has many homophones. While 優しさ means 'kindness/gentleness,' 易しさ (written with a different kanji) means 'easiness' or 'simplicity' (from the adjective yasashii meaning easy). In spoken Japanese, the context usually makes it clear, but in writing, using the wrong kanji is a major mistake. If you are talking about how easy a test was, use 易しさ. If you are talking about someone's warm heart, use 優しさ. Mixing these up in a heartfelt letter could lead to some very confusing—and potentially humorous—misunderstandings.
- Mistake #2: The Homophone Trap
- Confusing 'gentleness' (優しさ) with 'simplicity' (易しさ) in writing.
❌ テストの優しさに驚いた。
✅ テストの易しさに驚いた。
A more subtle mistake involves the cultural misuse of the word. English speakers might use 'kindness' to describe someone who follows the rules or does their job well. In Japanese, this is rarely described as yasashisa. If a clerk gives you the correct change, they are teinei (polite/meticulous) or shinsetsu (helpful), but they aren't necessarily showing yasashisa. Yasashisa implies a personal, emotional warmth. Calling a professional interaction yasashisa can sometimes feel overly intimate or misplaced. Similarly, don't confuse yasashisa with 甘さ (amasa - sweetness/naivety). While both can mean being 'soft' on someone, amasa often has a negative connotation of being too lenient or foolishly indulgent.
- Mistake #3: Over-application
- Using 'yasashisa' for professional efficiency instead of emotional warmth.
❌ 店員の優しさで、レジが早かった。
✅ 店員が手際が良かったので、レジが早かった。
Lastly, be careful with the phrase 'yasashisa o uru' (to sell kindness). While not a common mistake, beginners sometimes try to translate 'to give kindness' literally. In Japanese, you 'show' (miseru), 'give' (ataeru), or 'express' (arawasu) kindness. However, the most natural way to talk about kindness is often through the receiver's perspective: 'yasashisa o ukeru' (to receive kindness) or 'yasashisa ni fureru' (to come into contact with kindness). By focusing on how the kindness is felt rather than just how it is 'given,' your Japanese will sound much more natural and empathetic.
Japanese has a rich vocabulary for describing human goodness, and 優しさ (Yasashisa) is just one piece of the puzzle. Understanding the alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common 'sibling' word is 親切 (Shinsetsu). While yasashisa is a gentle personality trait, shinsetsu is more about being helpful and doing favors. If someone helps you carry your bags, they are shinsetsu. If they listen to your worries for hours with a warm smile, they have yasashisa. You can be shinsetsu to a stranger without necessarily being a yasashii person at heart, though the two often go together.
- Comparison: Yasashisa vs. Shinsetsu
- Yasashisa: Internal quality, gentleness, emotional warmth.
Shinsetsu: External action, helpfulness, kindness through deeds.
彼は親切だが、どこか冷たい。本当の優しさは感じられない。(Kare wa shinsetsu da ga, dokoka tsumetai. Hontou no yasashisa wa kanjirarenai.)
Another important word is 思いやり (Omoiyari). This is often translated as 'consideration' or 'thoughtfulness.' Omoiyari is the active process of 'reading the air' and anticipating what someone else needs. It is a more cognitive and social-oriented word than yasashisa. If you move your bag so someone can sit down, that is omoiyari. Yasashisa is the underlying warmth that makes you want to have omoiyari. In Japanese education, children are often told to have both 'yasashisa' and 'omoiyari' to become well-rounded members of society.
- Comparison: Yasashisa vs. Omoiyari
- Yasashisa: A soft heart; a personality trait.
Omoiyari: Thoughtfulness; the act of considering others' feelings.
相手への思いやりが、優しさの第一歩だ。(Aite e no omoiyari ga, yasashisa no daiippo da.)
For more specific contexts, you might use 慈しみ (Itsukushimi) or 愛情 (Aijou). Itsukushimi is a very formal, almost religious or literary word meaning 'affection' or 'mercy,' often used for the way a deity or a parent looks upon a child. Aijou is 'love' or 'affection.' While yasashisa can be shown to anyone, aijou is usually reserved for those you have a deep bond with. If you are describing the 'kindness' of a specific action that was particularly soft, you might use 柔和 (Nyuuwa), which means 'gentle' or 'mild,' often used to describe a person's facial expression or mannerisms (e.g., 'nyuuwa na hyoujou' - a gentle expression).
- Comparison: Yasashisa vs. Nyuuwa
- Yasashisa: The general quality of being kind.
Nyuuwa: The specific outward appearance of being mild-mannered and soft.
彼の柔和な態度には、天性の優しさが表れている。(Kare no nyuuwa na taido ni wa, tensei no yasashisa ga arawarete iru.)
Finally, in a modern, slightly slangy context, young people sometimes use 神対応 (Kami-taiou), which literally means 'god-level handling.' This is used when a celebrity or a staff member is exceptionally kind or helpful beyond expectations. While it doesn't replace yasashisa, it's a way to describe an extreme manifestation of it in a specific situation. By learning these distinctions, you can move from a basic 'B1' level of Japanese to a more nuanced 'C1' level, where you can describe the subtle shades of human emotion with precision and grace.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji for Yasashisa (優) is the same one used for 'Actor' (Haiyuu - 俳優). This is because actors were historically seen as people who could embody the superior, elegant, and gentle qualities of human nature on stage.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'shi' as 'si' (avoid the 's' sound, use 'sh').
- Stressing one syllable too heavily (keep them even).
- Confusing the pitch accent with 'yasashii' (the adjective).
- Shortening the final 'sa' too much.
- Pronouncing 'ya' like 'yay' instead of 'yah'.
Nível de dificuldade
The kanji 優 is common but has many strokes. Recognizing it is essential for B1.
Writing the kanji 優 correctly requires attention to the radicals (person, heart, concern).
Easy to pronounce, but requires correct usage of the noun form vs adjective.
Very common in songs and dramas, making it easy to pick up.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Suffix 〜さ for Noun Formation
優しい (Kind) -> 優しさ (Kindness)
Particle に for Cause/Reason
優しさに感動する (To be moved by kindness)
Particle を for Direct Object
優しさを忘れる (To forget kindness)
Possessive Particle の
私の優しさ (My kindness)
Verb 甘える (Amaeru) with に
優しさに甘える (To lean on kindness)
Exemplos por nível
彼の優しさが好きです。
I like his kindness.
Subject + no + yasashisa (possessive noun).
優しさは大切です。
Kindness is important.
Yasashisa as the subject of the sentence.
お母さんの優しさを感じます。
I feel my mother's kindness.
Direct object + o + kanjiru (to feel).
みんなの優しさにありがとう。
Thank you for everyone's kindness.
Using 'ni' to show the reason for gratitude.
優しい人と優しさが好きです。
I like kind people and kindness.
Comparing the adjective 'yasashii' and the noun 'yasashisa'.
この犬には優しさがあります。
This dog has kindness (is gentle).
Using 'ga aru' to show possession of a trait.
あなたの優しさは温かい。
Your kindness is warm.
Yasashisa modified by an adjective.
優しさを忘れないでください。
Please do not forget kindness.
Direct object of the verb 'wasureru'.
友達の優しさに助けられました。
I was helped by my friend's kindness.
Passive voice 'tasukerareta' with 'ni' indicating the cause.
本当の優しさは何ですか?
What is true kindness?
'Hontou no' (true) modifying the noun.
彼は優しさが足りないと思います。
I think he lacks kindness.
'ga tarinai' (is insufficient/lacking).
先生の優しさに感動しました。
I was moved by the teacher's kindness.
'ni kandou shita' (was moved by).
小さな優しさが世界を変えます。
Small kindnesses change the world.
'Chiisana' (small) modifying 'yasashisa'.
家族の優しさに包まれています。
I am surrounded by my family's kindness.
'ni tsutsumarete iru' (is enveloped in).
彼女の優しさを知っていますか?
Do you know of her kindness?
'o shitte imasu ka' (do you know?).
優しさを持って接しましょう。
Let's interact with others with kindness.
'o motte' (holding/with) + verb.
彼のさりげない優しさに惹かれました。
I was attracted to his casual/unobtrusive kindness.
'Sarigenai' is a key B1 adjective for 'unobtrusive'.
人の優しさに触れると、心が温まります。
When I experience people's kindness, my heart warms up.
'ni fureru' (to come into contact with/experience).
優しさだけでは、生きていけないこともある。
Sometimes, you cannot survive with kindness alone.
'dake de wa' (with only...).
彼女の言葉には、いつも優しさがこもっている。
Her words are always filled with kindness.
'ga komotte iru' (is filled with/infused with).
優しさを形にするのは難しい。
It is difficult to give shape to kindness (to express it in action).
'o katachi ni suru' (to make something tangible).
その優しさが、彼をダメにしてしまった。
That kindness ended up spoiling him.
'dame ni suru' (to ruin/spoil).
優しさとは、相手を信じることだと思う。
I think kindness is believing in the other person.
'to wa... koto da' (definition structure).
彼の優しさに甘えて、つい長居してしまった。
I took advantage of his kindness and ended up staying too long.
'ni amaete' (leaning on/taking advantage of).
社会全体に優しさが広がってほしい。
I want kindness to spread throughout the entire society.
'ga hirogatte hoshii' (want something to spread).
厳しさの裏には、深い優しさがあるものだ。
Behind strictness, there is often deep kindness.
'no ura ni wa' (behind/on the reverse side of).
彼の優しさは、時に残酷に感じられる。
His kindness can sometimes feel cruel.
Adverbial 'zankoku ni' (cruelly) modifying 'kanjirareru'.
偽りの優しさを見抜くのは容易ではない。
It is not easy to see through false kindness.
'Itsuwari no' (false/fake) and 'minuku' (to see through).
優しさを履き違えてはいけない。
You must not misunderstand what kindness is (misapply it).
'hakichigaeru' (to misunderstand/conflate).
彼女の優しさに救われた経験は、一生忘れない。
I will never forget the experience of being saved by her kindness.
'sukuwareta keiken' (the experience of being saved).
強さと優しさを兼ね備えたリーダーが必要だ。
We need a leader who possesses both strength and kindness.
'o kanesonaeta' (possessing both/combining).
優しさが仇となることもある。
Sometimes kindness can backfire (become a misfortune).
'ga ada to naru' (to backfire/result in harm).
慈しみと優しさに満ちた眼差しで、彼を見つめた。
She gazed at him with a look full of affection and gentleness.
Literary pairing of 'itsukushimi' and 'yasashisa'.
究極の優しさとは、自己犠牲を伴うものだろうか。
Is ultimate kindness something that involves self-sacrifice?
'tomonau' (to involve/accompany).
言葉の端々に、彼の育ちの良さと優しさが滲み出ている。
In every word he speaks, his good upbringing and gentleness ooze out.
'nijimideru' (to ooze/seep out).
その場の空気を和らげるのは、彼女の天性の優しさだ。
It is her natural gentleness that softens the atmosphere of the place.
'yawarageru' (to soften/ease).
優しさを押し付けることは、相手にとって負担になりかねない。
Forcing kindness on someone can end up being a burden for them.
'oshitsukeru' (to force) and 'narikanenai' (might happen).
彼の沈黙には、相手を傷つけまいとする優しさが含まれていた。
In his silence, there was a kindness intended not to hurt the other person.
'...mai to suru' (trying not to...).
震災後の復興には、制度だけでなく人の優しさが不可欠だ。
For post-disaster reconstruction, not only systems but also human kindness is indispensable.
'fukaketsu' (indispensable/essential).
優しさが欠如した社会は、いずれ瓦解するだろう。
A society lacking in kindness will eventually crumble.
'kejyoryu' (lacking) and 'gakai' (collapse/crumble).
万象に対する優しさを説く彼の思想は、多くの共感を呼んだ。
His philosophy, which preaches gentleness toward all things, garnered much empathy.
'banshou' (all things/nature).
優しさという名の免罪符を盾に、彼は責任から逃れている。
Using the indulgence called 'kindness' as a shield, he escapes responsibility.
'menzaifu' (indulgence/get-out-of-jail-free card).
文学における優しさの表現は、時代と共に変容を遂げてきた。
The expression of gentleness in literature has undergone transformations over time.
'henyou o togeru' (to undergo transformation).
彼の優しさは、ある種の諦念に近いものがある。
His gentleness has something close to a kind of resignation about it.
'teinen' (resignation/philosophical acceptance).
真の優しさは、時として非情な決断を強いる。
True kindness sometimes forces one to make heartless decisions.
'hijou na' (heartless/ruthless).
その詩は、人間の根源的な優しさと醜さを赤裸々に描いている。
The poem candidly depicts the fundamental kindness and ugliness of human beings.
'sekirara' (candidly/nakedly).
優しさが飽和した現代において、我々は真の情愛を見失っている。
In the modern age where kindness is saturated, we are losing sight of true affection.
'houwa' (saturation).
彼の筆致には、対象への深い洞察と、慈愛に満ちた優しさが同居している。
In his writing style, deep insight into the subject and a mercy-filled gentleness coexist.
'doukyo' (coexistence).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To lean on or take advantage of someone's kindness. Often used when accepting a favor.
ご厚意に甘えて、その優しさをお受けします。
— Kindness toward people. A general phrase for social empathy.
人への優しさを忘れてはいけない。
— When kindness backfires or causes a problem instead of helping.
良かれと思ってした優しさが仇となった。
— Fathomless or infinite kindness. Used for exceptionally kind people.
彼には底知れぬ優しさがある。
— Forcing one's kindness on others; unwanted meddling disguised as kindness.
それは優しさではなく、優しさの押し売りだ。
— False or fake kindness. Kindness with a hidden motive.
彼の偽りの優しさに騙されてはいけない。
— The other side of kindness. Often refers to strictness that comes from a place of care.
彼の厳しさは、優しさの裏返しだ。
— Filled with kindness. Used to describe voices, looks, or places.
優しさに満ちた家庭で育った。
— To share kindness with each other.
みんなで優しさを分かち合おう。
— A circle of kindness. Refers to kindness spreading from person to person.
優しさの輪を広げていきたい。
Frequentemente confundido com
Sounds the same but means 'easiness.' Written with different kanji.
Focuses on the act of helping, while yasashisa is the internal trait.
Can mean kindness, but often implies being 'too soft' or 'naive'.
Expressões idiomáticas
— Kindness is not (just) for others' sake. It means kindness eventually returns to the giver.
情けは人のためならずと言うから、困っている人を助けよう。
Proverb— Even the face of a Buddha (the kindest being) can only be seen three times (before getting angry).
彼の優しさに甘えすぎてはいけない。仏の顔も三度までだ。
Common Idiom— The candy and the whip. Similar to 'carrot and stick,' but often involves emotional kindness vs. strictness.
教育には優しさと厳しさ、つまり飴と鞭が必要だ。
Neutral— It wouldn't hurt even if put in the eye. Describes extreme doting kindness/love for a child or grandchild.
祖父にとって、孫の優しさは目に入れても痛くないほどだ。
Informal— Not having people point fingers behind your back. Implies living with enough kindness and integrity to avoid gossip.
優しさを持って生きれば、後ろ指を指されることはない。
Formal/Old— Even sleeves brushing against each other is due to karma. Encourages kindness toward strangers.
袖振り合うも多生の縁だから、旅先での優しさを大切にする。
Proverb— A warrior's mercy. A specific type of kindness involving dignity and understanding for a defeated foe.
それは武士の情けというものだ。
Historical/Formal— Tears in an ogre's eyes. Even the most heartless person can show a moment of kindness or grief.
あの厳しい部長が泣くなんて、鬼の目にも涙だ。
Common Idiom— There is no blade that can oppose kindness. Kindness is the strongest weapon.
情けに刃向かう刃なし。彼の優しさが敵を味方に変えた。
Literary— There are no ogres in the world you cross. Implies that people are generally kind if you look for it.
困った時に助けてもらい、渡る世間に鬼はないと感じた。
ProverbFácil de confundir
Both translate to 'kindness.'
Shinsetsu is an action-oriented kindness (giving a seat), whereas yasashisa is an emotional-oriented gentleness (listening to someone).
道案内をしてくれた親切な人。 (A helpful person who showed the way.)
Both involve caring for others.
Omoiyari is the mental act of being considerate and anticipating needs. Yasashisa is the soft personality that drives it.
入院中の友達への思いやり。 (Consideration for a friend in the hospital.)
Both involve being 'soft' on someone.
Amayakashi is negative (spoiling), while yasashisa is positive (gentleness).
それは優しさではなく、ただの甘やかしだ。 (That's not kindness, it's just spoiling them.)
Both involve feeling for others.
Doujou is 'pity' or 'sympathy' for someone in a lower position. Yasashisa is a general trait of gentleness.
同情ではなく、優しさで接してほしい。 (I want you to interact with me with kindness, not pity.)
Both mean mercy or kindness.
Nasake is a more traditional, heavy word often involving pity or helping those in need.
情けをかける。 (To show mercy.)
Padrões de frases
[Person] は 優しさ が あります。
田中さんは優しさがあります。
[Person] の 優しさ に [Verb]。
母の優しさに感謝します。
[Adjective] 優しさ が [Verb]。
さりげない優しさが心を打つ。
優しさ に 甘えて [Action]。
優しさに甘えて、お言葉を受けます。
優しさ ゆえの [Noun]。
優しさゆえの嘘をつく。
優しさ と [Antonym] の 同居。
優しさと厳しさの同居する教育。
優しさ を 形 に する。
寄付は優しさを形にすることだ。
優しさ が 足りない。
この世の中は優しさが足りない。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in both spoken and written Japanese, especially in emotional contexts.
-
彼は優しさです。
→
彼は優しいです。
You cannot use the noun 'yasashisa' to describe a person directly as 'being' the noun. Use the adjective 'yasashii'.
-
テストの優しさに驚いた。
→
テストの易しさに驚いた。
Using the 'kindness' kanji (優) instead of the 'easiness' kanji (易) for a test.
-
優しさをくれる。
→
優しくしてくれる。
'Give kindness' is literally translated, but Japanese usually uses the helper verb 'shite kureru' with the adverb 'yasashiku'.
-
優しさな人。
→
優しい人。
You cannot modify a noun with another noun using 'na'. You must use the adjective form 'yasashii'.
-
優しさの仕事。
→
親切な仕事 / 丁寧な仕事。
Using 'yasashisa' for professional efficiency or good work instead of emotional warmth.
Dicas
The Silence of Kindness
In Japan, 'yasashisa' is often expressed by what you *don't* do. Not asking a prying question or not complaining about a small mistake are seen as forms of deep gentleness.
The ~sa Suffix
Adding ~sa to an i-adjective is a powerful way to expand your vocabulary. It works for many feelings: 'kanashii' (sad) -> 'kanashisa' (sadness).
Complimenting Others
If you want to make a Japanese person's day, tell them 'Yasashisa ga arimasu ne.' It is much more meaningful than just saying 'You are nice.'
Avoid 'Yasashisa Desu'
Never say 'Kare wa yasashisa desu.' Always use 'Kare wa yasashii desu' to describe a person's character.
Song Lyrics
Listen to the song 'Yasashisa' by Fujii Kaze. It's a great way to hear the word used in a soulful, modern context.
Pair with Omoiyari
Try to use 'yasashisa' and 'omoiyari' together in sentences to sound more like a native speaker when discussing personality.
Kanji Practice
The kanji 優 is also used in 'yuushuu' (excellent). Remembering that kindness is considered a form of excellence helps you memorize the kanji.
Self-Kindness
Don't forget 'jibun e no yasashisa.' It's a popular concept in modern Japanese self-help for mental health.
Product Design
In marketing, 'hito ni yasashii' (kind to people) is a buzzword for ergonomic or intuitive design.
The 'Sa' Sound
Think of 'Sa' as the 'Size' of the feeling. 'Yasashii' is kind, 'Yasashisa' is the size/quality of the kindness.
Memorize
Mnemônico
Think of the 'Y' in Yasashisa as a person with open arms saying 'Y-es' to helping others. 'Sa-shi-sa' sounds like 'soft-she-saw'—she saw the pain and was soft toward it.
Associação visual
Imagine a person (人) with a big heart (心) standing next to someone who is sad (憂). That is the exact composition of the kanji 優.
Word Web
Desafio
Try to find three examples of 'yasashisa' in your day today. Was it a smile from a stranger? A friend's text? Write them down using '[Person] no yasashisa'.
Origem da palavra
The word comes from the adjective 'yasashii.' Historically, in Old Japanese, 'yasashii' originally meant 'to feel small' or 'to be embarrassed' (from 'yasu' - to become thin/weak). It evolved to mean 'delicate' and eventually 'gentle' or 'kind.'
Significado original: To be thin or delicate, implying a sensitive and refined nature.
Japonic / Yamato Kotoba (Native Japanese).Contexto cultural
Be careful not to confuse 'yasashisa' with 'weakness.' In Japan, true gentleness is seen as a sign of great inner strength.
English speakers might find 'yasashisa' used more frequently in romantic or deep friendship contexts than 'kindness' is in English.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family
- 親の優しさ
- 家族の優しさに包まれる
- 子供への優しさ
- 優しさに感謝する
Romance
- 彼の優しさに惹かれる
- 優しさがない人
- 本当の優しさを見せる
- さりげない優しさ
Business
- 部下への優しさ
- 環境への優しさ
- 人間に優しいデザイン
- 優しさのある対応
Travel
- 現地の人の優しさ
- 優しさに触れる旅
- 旅先での優しさ
- 優しさに助けられる
Self-Care
- 自分への優しさ
- 優しさを持つ余裕
- 心に優しさを
- 優しさを忘れない
Iniciadores de conversa
"あなたが今までで一番優しさを感じた時はいつですか?"
"「本当の優しさ」とは何だと思いますか?"
"最近、誰かの優しさに助けられた経験はありますか?"
"優しい人と、親切な人の違いは何だと思いますか?"
"自分への優しさを忘れないために、何をしていますか?"
Temas para diário
今日感じた誰かの優しさについて、詳しく書いてみましょう。
自分が誰かに優しさを見せた時のことを思い出して、その時の気持ちを書きましょう。
社会に優しさがもっと増えるためには、何が必要だと思いますか?
自分の好きな言葉に「優しさ」は入っていますか?その理由は何ですか?
「厳しさ」と「優しさ」のバランスについて、自分の考えをまとめてください。
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but usually in the context of 'gentleness toward' something, like 'kankyou e no yasashisa' (gentleness toward the environment). For inanimate objects being 'easy,' use 'yasashii' (adjective) or 'benrisei' (convenience).
'Yasashisa' is the noun (kindness), while 'yasashii' is the adjective (kind). Use 'yasashii' to describe a person directly: 'Kare wa yasashii.' Use 'yasashisa' to talk about the quality: 'Kare no yasashisa ga suki da.'
99% of the time, yes. However, in phrases like 'yasashisa ga ada to naru' (kindness backfires), it can be part of a negative outcome. Also, 'yasashisa no oshitsukeru' (forcing kindness) is negative.
It is written as 優しさ. The first part is the kanji for 'gentle/superior' and the suffix is 'sa' in hiragana.
Yes, it is common to describe a supportive and gentle boss as having 'yasashisa.' However, in very formal reports, 'gokoui' or 'onjou' might be used.
Historically, it was often associated with femininity (the 'gentle mother' trope), but in modern Japanese, it is a universal trait valued in all genders equally.
Common ones include 'hontou no' (true), 'fukai' (deep), 'atatakai' (warm), 'chiisana' (small), and 'sarigenai' (casual).
You can say 'Yasashisa ni kansha shimasu' or 'Yasashiku shite kurete arigatou' (adverb form). In formal situations, 'Gokoui ni kansha itashimasu' is better.
There isn't a direct slang word, but young people might use 'kami' (god) to describe someone who is exceptionally kind, or 'yasao' to describe a man who is kind (sometimes with a slightly weak connotation).
Only if written as 易しさ. In speech, you must rely on context. If you are talking about a test, it's 'easiness.' If you are talking about a person, it's 'kindness.'
Teste-se 185 perguntas
Write 'kindness' in Hiragana.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like your kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yasashisa ni kansha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True kindness is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'yasashisa' in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'kindness' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Mother's kindness is warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yasashisa ni fureru' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't lean too much on his kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'yasashisa' using a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'kind person' using the adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has no kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was moved by her kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'unobtrusive kindness'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Kindness is the source of strength.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Yasashisa ___ suki desu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Sensei ___ yasashisa ni tasukerareta.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Yasashisa ___ michita hito.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Yasashisa ___ katachi ni suru.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the proverb 'Kindness is not just for others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your kindness' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has true kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'yasashisa' and 'shinsetsu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kind person' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mother's kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Small kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite the proverb 'Nasake wa hito no tame narazu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kindness is important' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lacking kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unobtrusive kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kindness backfires' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Filled with kindness' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Yasashisa'
Identify the person: 'Haha no yasashisa'
Identify the verb: 'Yasashisa o kanjiru'
Identify the nuance: 'Hontou no yasashisa'
Identify the formal word: 'Itsukushimi'
Identify the sound: 'Ya-sa-shi-sa'
Identify the emotion: 'Kandou'
Identify the adjective: 'Sarigenai'
Identify the social concept: 'Amaeru'
Identify the proverb start: 'Nasake wa...'
Is 'Yasashisa' a noun?
Is 'Yasashisa' positive?
Does 'Yasashisa' sound like 'Easiness'?
Is 'Yasashisa' common in songs?
Is 'Yasashisa' related to the heart?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
Yasashisa (優しさ) is the essential Japanese quality of gentleness and emotional warmth. Unlike simple helpfulness, it represents a deep, empathetic nature that seeks to comfort others. Example: 'Kare no yasashisa ni sukuwareta' (I was saved by his kindness).
- Yasashisa is the noun for kindness/gentleness in Japanese.
- It is highly valued in relationships and social interactions.
- It differs from 'shinsetsu' (helpfulness) by focusing on character and warmth.
- It is a common theme in Japanese media, lyrics, and daily compliments.
The Silence of Kindness
In Japan, 'yasashisa' is often expressed by what you *don't* do. Not asking a prying question or not complaining about a small mistake are seen as forms of deep gentleness.
The ~sa Suffix
Adding ~sa to an i-adjective is a powerful way to expand your vocabulary. It works for many feelings: 'kanashii' (sad) -> 'kanashisa' (sadness).
Complimenting Others
If you want to make a Japanese person's day, tell them 'Yasashisa ga arimasu ne.' It is much more meaningful than just saying 'You are nice.'
Avoid 'Yasashisa Desu'
Never say 'Kare wa yasashisa desu.' Always use 'Kare wa yasashii desu' to describe a person's character.
Exemplo
彼女の優しさに感動した。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.