移り住む
移り住む em 30 segundos
- 移り住む means to move and settle down in a new place.
- It implies a permanent or long-term relocation.
- Often used for significant life changes like new jobs or lifestyle shifts.
- Distinguished from simple 'moving house' (引っ越す).
Understanding 移り住む (Utsurizumu)
The Japanese verb 移り住む (utsurizumu) is a compound verb that elegantly captures the essence of relocating and establishing a new life in a different location. It's formed by combining 移る (utsuru), meaning 'to move' or 'to transfer,' and 住む (sumu), meaning 'to live' or 'to reside.' Therefore, 移り住む specifically refers to the act of moving from one place to another with the intention of living there permanently or for an extended period. It implies more than just a temporary move; it signifies a fundamental change in one's living situation and environment.
- Core Meaning
- To move from one place to another and settle down to live there.
- Nuance
- Emphasizes the act of establishing residence in a new location, often implying a significant life change.
People use 移り住む in various contexts, from personal life changes to broader societal shifts. It's commonly used when discussing:
- Individual decisions to move for work, family, or lifestyle reasons.
- Families relocating to a new city or country.
- Historical migrations and the settlement of new lands.
- The concept of finding a new home or belonging.
The young couple decided to 移り住む to the countryside for a quieter life. (若い夫婦は、より静かな生活を求めて田舎に移り住むことを決めた。)
Consider the subtle difference: someone might 移る to a new department at work, but they would 移り住む to a new city. The latter implies a more permanent change of abode. This verb is particularly relevant when discussing the desire for a fresh start or a change in scenery, often associated with significant life events or personal aspirations. It’s a term that carries a sense of commitment to a new place, not just a temporary relocation.
After graduation, many students 移り住む to Tokyo for job opportunities. (卒業後、多くの学生が就職の機会を求めて東京に移り住む。)
- Key Concept
- It's about establishing a new home, not just changing locations.
The act of 移り住む can be driven by a multitude of factors. Economic opportunities are a primary driver, with people moving to areas with better job prospects. Family reasons, such as caring for elderly parents or joining a spouse, also play a significant role. Furthermore, lifestyle preferences, like seeking a more peaceful environment, closer proximity to nature, or a vibrant urban scene, can lead individuals and families to 移り住む. The verb encapsulates the entire process, from the decision to move to the act of settling in and making a new place one's home.
Constructing Sentences with 移り住む
Mastering 移り住む (utsurizumu) involves understanding its grammatical behavior and how it connects with other words to form meaningful sentences. As a verb, it conjugates like any other Japanese verb, typically appearing at the end of a sentence or clause. The most common forms you'll encounter are the plain form (移り住む), the polite form (移り住みます - utsurizumimasu), and various tenses and aspects like the past tense (移り住んだ - utsurizunda) or the progressive form (移り住んでいる - utsurizunde iru).
- Basic Sentence Structure
- [Subject] は/が [New Location] に 移り住む/移り住みます。
Let's explore various sentence patterns:
1. Simple Statement of Relocation
This is the most straightforward usage, stating that someone moved to a new place.
彼は大阪に移り住んだ。 (Kare wa Ōsaka ni utsurizunda.) - He moved and settled in Osaka.
The particle に (ni) is crucial here, indicating the destination of the move.
2. Stating the Reason for Relocation
Often, the reason for moving is important context. This can be expressed using particles like ために (tame ni - for the sake of) or because clauses.
仕事のために、東京へ移り住むことになりました。(Shigoto no tame ni, Tōkyō e utsurizumu koto ni narimashita.) - Due to work, it has been decided that I will move and settle in Tokyo.
Or using a clause:
自然豊かな場所で暮らしたかったので、田舎に移り住みました。(Shizen yutaka na basho de kurashitakatta node, inaka ni utsurizumimashita.) - Because I wanted to live in a place rich with nature, I moved and settled in the countryside.
3. Describing a State of Having Moved
The progressive form 移り住んでいる (utsurizunde iru) indicates that someone is currently living in a new place after having moved.
彼女は今、北海道に移り住んでいる。(Kanojo wa ima, Hokkaidō ni utsurizunde iru.) - She is currently living in Hokkaido after having moved there.
4. Expressing Intention or Future Plans
To talk about plans to move, you can use forms like 移り住むつもりだ (utsurizumu tsumori da - intend to move) or 移り住もうと思っている (utsurizumō to omotte iru - thinking of moving).
来年、海外に移り住むつもりです。(Rainen, kaigai ni utsurizumu tsumori desu.) - I intend to move abroad next year.
5. Using it with Modifiers
You can add adverbs or adjectives to describe the nature of the move or the new place.
彼らは静かな田舎町にゆっくりと移り住んだ。(Karera wa shizuka na inakamachi ni yukkuri to utsurizunda.) - They slowly moved and settled into a quiet country town.
Real-World Usage of 移り住む
移り住む (utsurizumu) is a common and practical verb that you'll encounter in a variety of everyday situations, media, and formal discussions in Japanese. Its usage reflects significant life events and choices, making it a word deeply connected to personal narratives and societal trends.
- Media and News
- News reports often feature stories about people 移り住む to different regions for economic reasons, such as revitalization efforts in rural areas or new job opportunities in cities. Documentaries might follow families as they 移り住む to pursue a different lifestyle, like farming or starting a small business in a less populated area. Travel shows might highlight popular destinations where people frequently 移り住む.
You'll frequently hear or read about 移り住む in:
- Personal Anecdotes and Stories: Friends and family members discussing their decisions to move, their experiences settling in, or their aspirations to 移り住む.
- Real Estate and Housing Advertisements: Descriptions of properties in new towns or areas might use 移り住む to attract potential residents, emphasizing the opportunity to start a new life.
- Sociological and Economic Discussions: When analyzing demographic shifts, rural depopulation, or urban migration trends, 移り住む is the standard term to describe the movement of people.
- Travel and Lifestyle Blogs/Vlogs: Individuals who have relocated often share their experiences, using 移り住む to describe their journey and new life.
- Literature and Fiction: Novels and stories often feature characters who 移り住む to escape their past, find love, or pursue a dream.
The article discussed the trend of young people 移り住む from big cities to smaller towns for remote work. (記事では、リモートワークのために大都市から地方へ移り住む若者の傾向について論じられていた。)
- Cultural Context
- In Japan, the concept of 移り住む can also be tied to traditions and familial responsibilities. Sometimes, younger generations might 移り住む back to their ancestral hometown to take care of aging parents or to manage family property. This adds a layer of cultural significance to the act of relocation, connecting it to heritage and community ties.
Consider hearing a conversation like:
A: 「来月、北海道の田舎に移り住むんだ。」 (Raigetsu, Hokkaidō no inaka ni utsurizumu n da.) - Next month, I'm moving to the countryside in Hokkaido.
B: 「え、どうして?」 (E, dōshite?) - Huh? Why?
A: 「都会の生活に疲れてしまって。もっと自然の中で暮らしたいんだ。」 (Tokai no seikatsu ni tsukarete shimatte. Motto shizen no naka de kurashitai n da.) - I got tired of city life. I want to live more amidst nature.
The verb is also used in more formal contexts, such as government publications discussing regional development or policies aimed at encouraging people to 移り住む to depopulated areas. It's a versatile term that bridges personal aspirations with broader societal dynamics.
Avoiding Pitfalls with 移り住む
While 移り住む (utsurizumu) is a relatively straightforward verb, learners can sometimes make mistakes that lead to unnatural or incorrect Japanese. Understanding these common pitfalls can significantly improve your fluency and accuracy.
- Mistake 1: Confusing with 移る (Utsuru) alone
- The verb 移る (utsuru) means 'to move' or 'to transfer.' While it's part of 移り住む, using 移る by itself when you mean 'to move and settle' can be ambiguous or incorrect. For example, saying 「東京に移る」 (Tōkyō ni utsuru) could mean moving to Tokyo temporarily, moving within Tokyo, or even something abstract like 'moving to Tokyo's side' in an argument. 移り住む specifically implies establishing residence.
Incorrect: 彼は東京に移った。(Kare wa Tōkyō ni utsutta.) - If the intention was to settle there.
Correct: 彼は東京に移り住んだ。(Kare wa Tōkyō ni utsurizunda.) - He moved and settled in Tokyo.
- Mistake 2: Incorrect Particle Usage
- The particle に (ni) is almost always used to mark the destination when using 移り住む. While other particles like へ (e) can indicate direction, に is preferred for the act of settling or residing in a place. Using other particles incorrectly can sound unnatural.
Incorrect: 彼女は田舎から移り住んだ。(Kanojo wa inaka kara utsurizunda.) - This implies moving *from* the countryside, not *to* it as a destination.
Correct: 彼女は田舎に移り住んだ。(Kanojo wa inaka ni utsurizunda.) - She moved and settled in the countryside.
- Mistake 3: Overusing 転居 (Tenkyo)
- 転居 (tenkyo) is a noun meaning 'change of residence' or 'moving house.' While related, it's not a verb. Learners might try to conjugate it like a verb or use it where 移り住む is more appropriate. 移り住む is the action of moving and settling, whereas 転居 often refers to the administrative act or the event of moving.
Incorrect: 彼は来月転居します。(Kare wa raigetsu tenkyo shimasu.) - While understandable, it's less about the act of settling and more about the fact of changing address. 移り住む is more descriptive of establishing a new life.
Better: 彼は来月、新しい街に移り住む予定です。(Kare wa raigetsu, atarashii machi ni utsurizumu yotei desu.) - He plans to move and settle in a new town next month.
- Mistake 4: Using it for temporary moves
- 移り住む implies a degree of permanence. If someone is moving for a short-term project or a temporary stay, other verbs like 滞在する (taizai suru - to stay) or 仮住まいする (karisumai suru - to live temporarily) would be more appropriate.
Incorrect: 彼はプロジェクトのために半年間、京都に移り住んだ。(Kare wa purojekuto no tame ni hantoshikan, Kyōto ni utsurizunda.) - If it was only for six months.
Correct: 彼はプロジェクトのために半年間、京都に滞在する。(Kare wa purojekuto no tame ni hantoshikan, Kyōto ni taizai suru.) - He will stay in Kyoto for six months for the project.
Exploring Synonyms and Related Terms for 移り住む
Understanding the nuances between similar words is key to mastering Japanese vocabulary. While 移り住む (utsurizumu) specifically means 'to move and settle in a new place,' several other words and phrases can convey related ideas of moving or changing residence, each with its own subtle differences in meaning and usage.
- 移る (Utsuru)
- Meaning: To move, to transfer, to shift.
Difference from 移り住む: This is a more general term. It can refer to moving a piece on a game board, shifting one's position, changing jobs within the same company, or moving to a new house without necessarily implying a long-term settlement or a significant life change. 移り住む is a specific type of 移る, one that involves establishing residence.
移る: 彼は部署を移った。(Kare wa busho o utsutta.) - He moved to a different department.
移り住む: 彼は新しい街に移り住んだ。(Kare wa atarashii machi ni utsurizunda.) - He moved and settled in a new town.
- 引っ越す (Hikkosu)
- Meaning: To move house, to change residence.
Difference from 移り住む: This is a very common verb for moving house. It's often more colloquial and focuses on the physical act of changing residences, like moving from one apartment to another within the same city. While it implies settling in, it might not carry the same weight of a significant life change or relocation to a distant place as 移り住む. It's often used for shorter distances or within the same urban area.
引っ越す: 来月、このアパートに引っ越します。(Raigetsu, kono apāto ni hikkoshimasu.) - Next month, I'm moving into this apartment.
移り住む: 彼は故郷の町に移り住んだ。(Kare wa kokyō no machi ni utsurizunda.) - He moved and settled in his hometown.
- 転居する (Tenkyo suru)
- Meaning: To change one's residence, to move.
Difference from 移り住む: This is a more formal term, often used in official contexts or written language. It's similar to 引っ越す but sounds more official. It focuses on the act of changing one's registered address. 移り住む emphasizes the settling and living aspect more than just the administrative change.
転居する: 住所変更のため、転居届を提出しました。(Jūsho henkō no tame, tenkyotodoke o teishutsu shimashita.) - For the change of address, I submitted a change of residence notification.
移り住む: 彼女は新しい生活を求めて海外に移り住んだ。(Kanojo wa atarashii seikatsu o motomete kaigai ni utsurizunda.) - She moved and settled abroad seeking a new life.
- 定住する (Teijū suru)
- Meaning: To settle down, to take up permanent residence.
Difference from 移り住む: 定住する focuses on the state of being settled and living permanently in a place. 移り住む is the action of moving *to* a place with the intention of settling there. You 移り住む *in order to* 定住する.
移り住む: 彼は定年後、静かな田舎に移り住んだ。(Kare wa teinen-go, shizuka na inaka ni utsurizunda.) - After retirement, he moved and settled in a quiet countryside.
定住する: その地で定住するつもりです。(Sono chi de teijū suru tsumori desu.) - I intend to settle down in that land.
- 根を下ろす (Ne o orosu)
- Meaning: To put down roots, to settle down (figuratively).
Difference from 移り住む: This is a more figurative expression, emphasizing deep integration into a community and becoming a long-term resident. You 移り住む *to* a place, and then over time, you might 根を下ろす there. It's about becoming part of the fabric of the community.
移り住む: 彼は都会から地方都市へ移り住んだ。(Kare wa tokai kara chihō toshi e utsurizunda.) - He moved from the city to a regional city.
根を下ろす: その町で長年暮らし、すっかり根を下ろした。(Sono machi de naganen kurashi, sukkari ne o oroshita.) - Living in that town for many years, he has completely put down roots.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Kanji 移 (i) itself depicts movement, often showing a person moving from one place to another. The Kanji 住 (ju) represents a dwelling or residence. Together, they visually suggest the action of moving to a dwelling and living there. The verb conjugation 'utsurizumu' is a more nuanced and specific way to express relocation compared to simply saying 'move house'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'tsu' as 'chu'.
- Omitting the voiced 'z' in 'zu', making it sound like 'tsu'.
- Incorrectly stressing the final syllable.
- Confusing the flapped 'r' sound in 'ri' with a harder 'r'.
Nível de dificuldade
At the B1 CEFR level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. 移り住む appears in contexts related to personal life, jobs, and news, making it generally accessible for B1 readers. Understanding the nuances compared to simpler verbs like 引っ越す might require further attention.
B1 learners can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They can describe experiences and events, ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans. Using 移り住む correctly in these contexts is achievable.
B1 speakers can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to daily life. Discussing plans to move or experiences of relocation would be within their capabilities using this verb.
B1 listeners can understand the main points of clear standard speech on familiar matters. Conversations about moving or news reports discussing population shifts would be comprehensible.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Using the particle に (ni) to indicate destination.
彼は大阪に移り住んだ。(Kare wa Ōsaka ni utsurizunda.) - He moved and settled in Osaka. The particle に marks the destination of the movement.
Using the te-form (~て) for sequential actions or causes.
都会の生活に疲れて、田舎に移り住んで、自然の中で暮らしている。(Tokai no seikatsu ni tsukarete, inaka ni utsurizunde, shizen no naka de kurashite iru.) - Tired of city life, I moved to the countryside and am now living amidst nature.
Using ~ために (tame ni) or ~ので (node) to express reasons for moving.
仕事のために、東京に移り住むことになった。(Shigoto no tame ni, Tōkyō ni utsurizumu koto ni natta.) - Due to work, it was decided that I would move and settle in Tokyo.
Using ~つもりだ (tsumori da) or ~予定だ (yotei da) for future intentions.
来年、海外に移り住むつもりです。(Rainen, kaigai ni utsurizumu tsumori desu.) - I intend to move and settle abroad next year.
Using the progressive form ~ている (te iru) to describe the state of living in a new place.
彼女は今、北海道に移り住んでいます。(Kanojo wa ima, Hokkaidō ni utsurizunde imasu.) - She is currently living in Hokkaido after having moved there.
Exemplos por nível
新しい仕事のために、彼は東京に移り住むことを決めました。
For his new job, he decided to move and settle in Tokyo.
Uses the plain form 移り住む before こと (koto) to nominalize the verb phrase, indicating the decision to move.
彼女は都会の喧騒から離れ、静かな田舎に移り住みました。
She moved and settled in a quiet countryside, away from the hustle and bustle of the city.
Uses the past polite form 移り住みました to describe a completed action.
子供たちが大きくなったので、もっと広い家に移り住む計画を立てています。
As the children have grown, we are making plans to move and settle into a bigger house.
Uses the plain form 移り住む with 計画を立てています (keikaku o tatete imasu - making plans).
彼は大学卒業後、就職のために大阪へ移り住んだ。
After graduating from university, he moved and settled in Osaka for employment.
Uses the past plain form 移り住んだ to describe a past event.
将来は、海が見える場所で移り住んで暮らしたいです。
In the future, I want to move and live in a place where I can see the sea.
Uses the te-form 移り住んで with 暮らしたい (kurashitai - want to live) to express a desired way of living after moving.
多くの人々が、より良い生活を求めてこの街に移り住んできた。
Many people have moved and settled in this town seeking a better life.
Uses the past progressive form 移り住んできた (utsurizunde kita) to indicate a trend or action that started in the past and continues to the present.
この地域は、自然が豊かで、移り住むのに最適な場所です。
This region is rich in nature and is an ideal place to move and settle.
Uses the plain form 移り住む as a noun modifier for 場所 (basho - place) via the particle の (no) implicitly, or as part of a descriptive clause.
高齢になった親の世話をするために、娘は実家に移り住むことになった。
In order to take care of her aging parents, the daughter decided to move back to her parents' home.
Uses 移り住むことになった (utsurizumu koto ni natta) to express a decision or an outcome that has been decided.
経済的な理由から、多くの若者が地方から都市部へと移り住む傾向にある。
Due to economic reasons, many young people tend to move from rural areas to urban areas.
Uses 移り住む with 傾向にある (keikō ni aru - tend to) to describe a general trend.
彼は長年住み慣れた土地を離れ、全く新しい環境に移り住むという大きな決断を下した。
He made the big decision to leave the land he had lived in for many years and move to a completely new environment.
Employs 移り住む in a more descriptive context, highlighting the significance of the decision.
リモートワークの普及により、人々は必ずしも職を求めて移り住む必要がなくなってきた。
With the spread of remote work, people no longer necessarily need to move for job opportunities.
Uses 移り住む with 必要がなくなってきた (hitsuyō ga nakunatte kita - has become unnecessary) to discuss changing patterns of relocation.
この地域は、その美しい自然と穏やかな気候から、リタイア後に移り住む人々にとって人気が高まっている。
This region is becoming increasingly popular for people who move there after retirement, due to its beautiful nature and mild climate.
Connects 移り住む with the concept of retirement and lifestyle preferences.
長年の夢であった自給自足の生活を実現するため、彼は家族と共に山奥へと移り住んだ。
To realize his long-held dream of a self-sufficient life, he moved with his family deep into the mountains.
Uses 移り住んだ to describe the action taken to achieve a specific life goal.
都市部への人口集中を緩和するため、政府は地方への移り住むための支援策を打ち出している。
To alleviate the concentration of population in urban areas, the government is introducing support measures for moving to rural areas.
Applies 移り住む in a policy-related context, discussing government initiatives.
異文化への適応は容易ではないが、新たな地で移り住む経験は人間を成長させる。
Adapting to a different culture is not easy, but the experience of moving to a new land fosters personal growth.
Discusses the personal development aspect associated with the experience of 移り住む.
彼が故郷を離れ、遠く離れた国に移り住む決断は、多くの友人たちを驚かせた。
His decision to leave his hometown and move to a faraway country surprised many of his friends.
Highlights the impact of the decision to 移り住む on others.
グローバル化の進展に伴い、個人のキャリア形成における地理的制約は相対的に減少し、より自由な意思決定に基づいた移り住む事例が増加している。
With the advancement of globalization, geographical constraints in individual career development are relatively decreasing, and cases of moving to new places based on freer decision-making are increasing.
Uses 移り住む in a complex sentence discussing globalization and career mobility.
地方創生の文脈において、単なる人口移動に留まらず、地域社会への積極的な参加と定着を促すような、文化的な共鳴を伴う移り住むのあり方が模索されている。
In the context of regional revitalization, there is a search for ways of moving and settling that involve cultural resonance, encouraging active participation in the local community and long-term settlement, rather than mere population movement.
Discusses the qualitative aspects of 移り住む in relation to regional revitalization and community integration.
デジタルノマドという新たなライフスタイルは、物理的な所在地に縛られない働き方を可能にし、場所を選ばない移り住むという選択肢を広げている。
The new lifestyle of digital nomads enables a way of working not bound by physical location, expanding the option of moving and settling without being tied to a specific place.
Connects 移り住む with the concept of digital nomadism and flexible living arrangements.
戦後の高度経済成長期を経て、多くの人々が農村部から都市部へと移り住むことで、日本の社会構造は大きく変容した。
Through the period of high economic growth after the war, Japan's social structure underwent significant transformation as many people moved from rural areas to urban areas.
Analyzes the historical impact of 移り住む on societal structure during Japan's post-war economic boom.
自己実現や精神的な充足を求めて、あえて伝統的な価値観から離れた地へと移り住むという選択は、現代社会における個人の自由意志の表れと言えるだろう。
The choice to deliberately move to a place far from traditional values in pursuit of self-realization and spiritual fulfillment can be seen as an expression of individual free will in modern society.
Explores the philosophical and psychological motivations behind choosing to 移り住む.
移住政策の成否は、単に経済的なインセンティブの提供に留まらず、受け入れ社会における文化的な受容度や、移住者が地域社会に根を下ろすための支援体制の構築に依存する。
The success or failure of immigration policies depends not only on the provision of economic incentives but also on the cultural acceptance within the host society and the establishment of support systems for immigrants to put down roots.
Discusses the broader factors influencing successful relocation and integration, contrasting 移り住む with 根を下ろす (ne o orosu - to put down roots).
世代を超えて継承されてきたコミュニティの絆を断ち切り、未知の土地へと移り住むことは、アイデンティティの再構築を伴う複雑なプロセスである。
Severing the community ties passed down through generations and moving to an unknown land is a complex process involving the reconstruction of identity.
Examines the psychological and identity-related challenges associated with 移り住む.
持続可能な社会の実現を目指す上で、都市部への過度な人口集中を是正し、多様なライフスタイルを許容する地域への移り住むを促進する政策的アプローチが不可欠である。
In aiming for the realization of a sustainable society, a policy approach that corrects excessive population concentration in urban areas and promotes moving to regions that accommodate diverse lifestyles is indispensable.
Addresses the role of 移り住む in achieving societal sustainability and balanced development.
地域経済の活性化策として、移住支援金制度の拡充や、移住者が地域コミュニティに円滑に溶け込めるような多角的なサポート体制の構築が喫緊の課題であり、これらは単なる物理的な移動を超えた、関係性の再構築を伴う「移り住む」という行為の本質に迫るものである。
As measures for revitalizing regional economies, the expansion of relocation support funds and the establishment of multifaceted support systems that enable movers to smoothly integrate into the local community are urgent issues. These delve into the essence of the act of 'moving and settling,' which involves the reconstruction of relationships beyond mere physical relocation.
Analyzes the multifaceted nature of 移り住む, linking it to economic policy, community integration, and relationship building at a high level.
ポストコロニアル研究における「ディアスポラ」の概念は、故郷を離れ、しばしば抑圧的な状況下で新たな土地に移り住むことを余儀なくされた人々の経験を包括的に捉えようとする試みであり、そのアイデンティティ形成プロセスは、故郷との断絶と新たな環境への適応という二項対立を超えた、より流動的で複雑な様相を呈する。
The concept of 'diaspora' in postcolonial studies is an attempt to comprehensively capture the experiences of people forced to leave their homeland and move to new lands, often under oppressive conditions. Their identity formation process presents a more fluid and complex aspect that transcends the dichotomy of severance from the homeland and adaptation to the new environment.
Applies 移り住む within the theoretical framework of postcolonial studies and the concept of diaspora, discussing identity formation.
都市計画における「スマートシティ」構想は、テクノロジーを活用した効率的なインフラ整備と、住民のQOL向上を両立させることを目指すが、その実現のためには、単にインフラを整備するだけでなく、住民がその土地に愛着を持ち、長期的に根を下ろすような、人間中心のコミュニティデザインが不可欠となる。
The 'smart city' concept in urban planning aims to balance efficient infrastructure development utilizing technology with the improvement of residents' quality of life. However, to realize this, not only infrastructure development but also human-centered community design, where residents develop affection for the land and put down roots long-term, becomes indispensable.
Compares and contrasts the act of 移り住む (implied by moving to a smart city) with the concept of 根を下ろす (putting down roots) in the context of urban planning and community building.
現代社会における「移住」という現象は、個人の選択肢の多様化、働き方の変革、そして情報技術の発展といった要因が複合的に作用し、かつてのような「移り住む」という行為が持つ、ある種の永続性や不可逆性といったニュアンスは薄れつつある。
The phenomenon of 'migration' in modern society is a result of the complex interplay of factors such as the diversification of individual choices, transformation of work styles, and the development of information technology. The nuance of permanence or irreversibility that the act of 'moving and settling' once held is gradually fading.
Analyzes the changing perception of 移り住む in contemporary society, noting the diminished sense of permanence due to technological and lifestyle shifts.
文学作品における「故郷喪失」のテーマは、物理的な場所からの離別だけでなく、アイデンティティの根幹に関わる「移り住む」ことによって生じる、内面的な乖離や疎外感の描写に集約されることが多い。
The theme of 'loss of homeland' in literary works is often crystallized in the depiction of internal alienation and feelings of estrangement arising from 'moving and settling,' which relates to the core of identity, not just separation from a physical place.
Examines the literary trope of 'loss of homeland' and its connection to the psychological impact of 移り住む.
地域再生の観点からは、移住者を単なる人口補充の担い手としてではなく、新たな価値観やスキルをもたらす「触媒」と捉え、彼らが地域社会との間に持続的な関係性を構築し、主体的に定着するための支援が不可欠である。
From the perspective of regional regeneration, it is essential not to view movers merely as agents of population replenishment, but as 'catalysts' who bring new values and skills, and to provide support for them to build sustainable relationships with the local community and voluntarily settle down.
Distinguishes between the act of 移り住む and the state of 定着する (teichaku suru - to settle down/take root) in the context of regional revitalization policy.
グローバリゼーションの進展は、個人の地理的移動の自由度を高めた一方で、文化的なアイデンティティの希薄化や、所属意識の喪失といった新たな課題も提起しており、「移り住む」という行為が持つ意味合いは、より多層的かつ複雑なものとなっている。
While the advancement of globalization has increased the freedom of individual geographical movement, it has also raised new challenges such as the dilution of cultural identity and the loss of a sense of belonging. The meaning of the act of 'moving and settling' has become more multi-layered and complex.
Discusses the complex socio-cultural implications of 移り住む in the era of globalization, touching upon identity and belonging.
情報通信技術の飛躍的な発展は、物理的な距離の制約を克服し、場所を選ばない働き方を可能にしたことで、従来の「移り住む」という概念、すなわち特定の地域に定住することを前提とした移動とは異なる、より流動的で一時的な居住形態をもたらしている。
The dramatic development of information and communication technology has overcome the constraints of physical distance, enabling work styles that are not location-dependent. This has led to more fluid and temporary forms of residence, different from the traditional concept of 'moving and settling,' which presupposed permanent settlement in a specific region.
Explores how technological advancements are reshaping the very definition and practice of 移り住む, moving towards more transient settlement patterns.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
— To move and settle in a new land/territory. This emphasizes the unfamiliarity and potential of the new location.
彼は冒険心から、未知の土地に移り住むことを選んだ。(Kare wa bōkenshin kara, michi no chi ni utsurizumu koto o eranda.) - Driven by a spirit of adventure, he chose to move and settle in an unknown land.
— To move back and settle in one's hometown. This often implies returning after a period of living elsewhere, perhaps for family reasons or retirement.
都会での生活に疲れ、最終的には故郷に移り住むことにした。(Tokai deno seikatsu ni tsukare, saishūteki ni wa kokyō ni utsurizumu koto ni shita.) - Tired of city life, I eventually decided to move back and settle in my hometown.
— To move and settle abroad. This is a common phrase for international relocation.
彼女は国際的なキャリアを築くために、海外に移り住むことを決意した。(Kanojo wa kokusaiteki na kyaria o kizuku tame ni, kaigai ni utsurizumu koto o ketsui shita.) - She resolved to move and settle abroad to build an international career.
— To move and settle in the countryside. This phrase often implies a desire for a quieter, more nature-oriented lifestyle.
都会の喧騒から逃れるため、多くの人々が田舎に移り住む。(Tokai no kensō kara nogareru tame, ōku no hitobito ga inaka ni utsurizumu.) - To escape the hustle and bustle of the city, many people move and settle in the countryside.
— To move and settle for a specific reason (e.g., work, family, study). The particle 'tame ni' (ために) clearly states the purpose of the relocation.
子供の教育のために、より良い学校がある地域に移り住む。(Kodomo no kyōiku no tame ni, yori yoi gakkō ga aru chiiki ni utsurizumu.) - To provide better education for the children, we will move to an area with better schools.
— To decide to move and settle in a new place. This phrase highlights the decision-making process involved in relocation.
彼は長年の夢だった自給自足の生活のために、山奥に移り住むことを決めた。(Kare wa naganen no yume datta jikyū jizoku no seikatsu no tame ni, yamaoku ni utsurizumu koto o kimeta.) - He decided to move and settle deep in the mountains for the self-sufficient life he had dreamed of for years.
— The experience of having moved and settled in a new place. This phrase focuses on the personal journey and lessons learned from relocation.
彼女は、海外に移り住んだ経験から多くを学んだ。(Kanojo wa, kaigai ni utsurizunda keiken kara ōku o mananda.) - She learned a lot from her experience of moving and settling abroad.
— To move and settle in a rural or regional area. This is often associated with decentralization efforts or a preference for a less urban lifestyle.
リモートワークの普及により、地方に移り住む人が増えている。(Rimōto wāku no fukyū ni yori, chihō ni utsurizumu hito ga fuete iru.) - Due to the spread of remote work, more people are moving and settling in rural areas.
— To move and settle into a new life. This phrase emphasizes the fresh start and transformation associated with relocation.
失恋を乗り越え、彼女は新たな生活に移り住むことを決意した。(Shitsuren o norikoe, kanojo wa arata na seikatsu ni utsurizumu koto o ketsui shita.) - Overcoming heartbreak, she resolved to move and start a new life.
— To move from the city to the countryside. This is a common narrative of seeking a change in lifestyle.
都会から田舎に移り住むことは、多くの人にとって大きな決断だ。(Tokai kara inaka ni utsurizumu koto wa, ōku no hito ni totte ōkina ketsudan da.) - Moving from the city to the countryside is a big decision for many people.
Frequentemente confundido com
移る is a general verb for 'to move' or 'to transfer' and can apply to objects, positions, or abstract concepts, not just residences. 移り住む specifically implies moving to live somewhere permanently.
引っ越す is a common verb for 'to move house,' often used for moves within the same city or for shorter distances. 移り住む carries a stronger connotation of establishing a new life in a new, often more distant, place.
定住する means 'to settle down permanently.' While 移り住む is the action of moving to do so, 定住する describes the resulting state of being settled.
Fácil de confundir
Both verbs involve the concept of 'moving'.
移る is a general term for moving or transferring. It can refer to moving a piece on a board, changing departments at work, or even a change in mood. 移り住む specifically means to move one's residence and settle down in a new place, implying a more permanent relocation and lifestyle change.
彼は新しい部署に<strong>移った</strong>。(He moved to a new department.) vs. 彼は新しい街に<strong>移り住んだ</strong>。(He moved and settled in a new town.)
Both verbs are used when talking about changing one's living location.
引っ越す is the most common and general term for 'moving house.' It can be used for moves within the same city or for shorter distances, and it focuses more on the act of changing residences. 移り住む implies a more significant relocation, often to a different city, region, or country, with the intention of establishing a new home and life there.
来月、このアパートに<strong>引っ越します</strong>。(I'm moving into this apartment next month.) vs. 彼は都会を離れ、田舎に<strong>移り住んだ</strong>。(He left the city and moved to the countryside.)
Both relate to living in a place long-term.
移り住む is the action of moving to a new place with the intention of living there permanently. 定住する is the state or act of being settled permanently in a place. One typically 移り住む in order to 定住する. 移り住む describes the journey and the decision to relocate, while 定住する describes the outcome and the state of being settled.
彼は新しい街に<strong>移り住んだ</strong>。(He moved and settled in a new town.) vs. 彼はその町で<strong>定住することにした</strong>。(He decided to settle down in that town.)
Both refer to changing one's place of residence.
転居する is a more formal term, often used in official contexts or written language, focusing on the administrative act of changing one's address. 移り住む is more descriptive of the entire process of relocating one's life and establishing a new home, often with a stronger emotional or lifestyle implication.
住所変更のため、<strong>転居届</strong>を提出しました。(I submitted a change of residence notification.) vs. 彼は新しい生活を求めて海外に<strong>移り住んだ</strong>。(He moved and settled abroad seeking a new life.)
Both imply a long-term presence in a location.
移り住む is the act of moving to a new place to live. 根を下ろす (to put down roots) is a figurative expression that describes becoming deeply integrated into a community and establishing a lasting connection. You 移り住む to a place, and over time, you might 根を下ろす there. It's about becoming a part of the local fabric.
彼は故郷を離れ、遠い国に<strong>移り住んだ</strong>。(He left his hometown and moved to a distant country.) vs. その町で長年暮らし、すっかり<strong>根を下ろした</strong>。(After living in that town for many years, he has completely put down roots.)
Padrões de frases
[Subject] は [New Location] に 移り住む/移り住みます。
彼は京都に<strong>移り住みます</strong>。(Kare wa Kyōto ni <strong>utsurizumimasu</strong>.)
[Reason] ので/ため、[New Location] に 移り住んだ。
仕事が見つかった<strong>ので</strong>、大阪<strong>に</strong>移り住んだ。(Shigoto ga mitsukatta <strong>node</strong>, Ōsaka <strong>ni</strong> utsurizunda.)
[Subject] は [New Location] に 移り住んでいる。
彼女は今、田舎<strong>に</strong>移り住んでいる。(Kanojo wa ima, inaka <strong>ni</strong> utsurizunde iru.)
[Subject] は [New Location] に 移り住む つもりだ。
来年、海外<strong>に</strong>移り住むつもりだ。(Rainen, kaigai <strong>ni</strong> utsurizumu tsumori da.)
[Trend/Situation] により、[Destination] に 移り住む 人が増えている。
リモートワークの普及<strong>により</strong>、地方<strong>に</strong>移り住む人が増えている。(Rimōto wāku no fukyū <strong>ni yori</strong>, chihō <strong>ni</strong> utsurizumu hito ga fuete iru.)
[Motivation] を求めて [Destination] に 移り住む。
静かな生活<strong>を求めて</strong>、海辺の町<strong>に</strong>移り住んだ。(Shizuka na seikatsu <strong>o motomete</strong>, umibe no machi <strong>ni</strong> utsurizunda.)
[Complex Reason] とともに、[Destination] への 移り住む が増加している。
経済発展<strong>とともに</strong>、都市部<strong>への</strong>移り住むが増加している。(Keizai hatten <strong>to tomo ni</strong>, toshi-bu <strong>e no</strong> utsurizumu ga zōka shite iru.)
[Action] の結果、[Destination] に 移り住む ことになった。
長年の夢<strong>が叶った</strong>結果、彼は念願の土地<strong>に</strong>移り住むことになった。(Naganen no yume <strong>ga kanatta</strong> kekka, kare wa nengen no chi <strong>ni</strong> utsurizumu koto ni natta.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Common, especially when discussing personal life changes, relocation trends, or future plans.
-
Using 移る (utsuru) instead of 移り住む (utsurizumu) when meaning to move and settle permanently.
→
彼は新しい街に<strong>移り住んだ</strong>。(Kare wa atarashii machi ni <strong>utsurizunda</strong>.)
移る is too general and can mean moving a piece on a board or transferring departments. 移り住む specifically implies establishing residence in a new place.
-
Using the wrong particle, like から (kara - from) instead of に (ni - to) for the destination.
→
彼女は田舎<strong>に</strong>移り住んだ。(Kanojo wa inaka <strong>ni</strong> utsurizunda.)
The particle に marks the destination of the move and settlement. Using から would imply moving away from the countryside, not settling there.
-
Confusing 移り住む with the noun 移住 (ijū - migration/settlement).
→
彼は海外に<strong>移り住む</strong>ことを決めた。(Kare wa kaigai ni <strong>utsurizumu</strong> koto o kimeta.)
移り住む is a verb describing the action. 移住 is a noun referring to the phenomenon or act of migration itself. You perform the action of 移り住む.
-
Using 移り住む for temporary stays, like for a short project.
→
彼はプロジェクトのために半年間、京都に<strong>滞在する</strong>。(Kare wa purojekuto no tame ni hantoshikan, Kyōto ni <strong>taizai suru</strong>.)
移り住む implies permanence. For temporary stays, use verbs like 滞在する (taizai suru - to stay) or 仮住まいする (karisumai suru - to live temporarily).
-
Using 移り住む when the primary focus is on the administrative act of changing address.
→
住所変更のため、<strong>転居届</strong>を提出しました。(Jūsho henkō no tame, <strong>tenkyotodoke</strong> o teishutsu shimashita.)
For the formal act of changing one's registered address, 転居する (tenkyo suru) or 転居届 (tenkyotodoke - change of residence notification) is more appropriate than 移り住む, which emphasizes the lifestyle and settling aspects.
Dicas
Distinguish from 引っ越す
Remember that 移り住む implies a more permanent relocation and establishing a new life, whereas 引っ越す is a more general term for moving house, often used for shorter distances or within the same city. Think of 移り住む as 'moving to start a new life somewhere else'.
Use に for Destination
The particle に (ni) is crucial when using 移り住む to indicate the place where one is moving to and settling. For example, '大阪に移り住む' (move and settle in Osaka).
Conveying Intent
Use phrases like ~つもりだ (tsumori da - intend to) or ~ことを決めた (koto o kimeta - decided to) to clearly express the intention behind the move when using 移り住む.
Reasons for Moving
When describing someone's decision to 移り住む, provide context by mentioning the reasons, such as job opportunities (仕事のために - shigoto no tame ni) or a desire for a different lifestyle (~を求めて - o motomete).
Visual Association
Picture a moving truck (移る) arriving at a cozy house (住む) with a 'Welcome' sign. This visual can help you remember that 移り住む means to move and settle.
Syllable Stress
Pay attention to the stress pattern. While it can be relatively even, the initial syllables of 移り住む often carry a slight emphasis, helping to distinguish it from other words.
Beyond Urbanization
Recognize that 移り住む isn't just about moving to cities; it also encompasses moving to rural areas for a change in lifestyle, a trend increasingly seen in modern Japan.
Sentence Building
Create sentences describing hypothetical moves: 'If I could, I would 移り住む to Hokkaido.' or 'My grandparents 移り住んだ to a seaside town after retirement.'
Compare with 定住する
Understand that 移り住む is the action of moving to settle, while 定住する is the state of being settled. You 移り住む to achieve 定住する.
Figurative Use
While primarily literal, the concept of 移り住む can be metaphorically applied to adopting new ideas or ways of life, similar to 'moving into' a new mindset.
Memorize
Mnemônico
Imagine a person saying 'Utsu-ri, zzz... I'm moving to a place where I can 'sumu' (sleep/live) peacefully!' The 'utsu-ri' sounds like 'utterly' moving, and 'sumu' sounds like 'sumu' (to live) or even 'sleep' (zzz) to emphasize settling down.
Associação visual
Picture a moving truck (移る) arriving at a cozy house (住む). The truck is labelled ' UTSURI ' and the house has a sign ' SUMU '. The person is happily unpacking, ready to live there.
Word Web
Desafio
Try to describe your ideal place to 移り住む and explain why. Use at least three sentences incorporating 移り住む and related vocabulary.
Origem da palavra
The word 移り住む is a compound verb in Japanese, formed by combining two existing verbs: 移る (utsuru) and 住む (sumu). 移る has roots in Old Japanese and originally referred to movement or change. 住む also has ancient origins, meaning to reside or live in a place. The combination creates a specific meaning of moving with the intention of residing.
Significado original: 移る: To move, to shift, to transfer. 住む: To live, to reside.
JaponicContexto cultural
When discussing someone's decision to 移り住む, it's important to be respectful of their personal reasons and circumstances. Avoid making assumptions about why they moved. Focus on their experiences and aspirations in their new location.
In English-speaking cultures, similar concepts are expressed by 'relocating,' 'moving,' 'settling down,' or 'emigrating/immigrating' (for international moves). The nuance of 移り住む, particularly the blend of active moving and subsequent settling with a sense of permanence, is well-captured by phrases like 'moving to a new town to start a life there.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Personal life changes and future plans.
- 新しい生活を始めるために移り住む。
- 将来、田舎に移り住みたい。
- 家族のために移り住むことを決めた。
Job relocation and career advancement.
- 仕事のために東京に移り住んだ。
- 海外に移り住んでキャリアアップを目指す。
- 転勤で新しい街に移り住むことになった。
News and societal trends (e.g., rural depopulation, urban migration).
- 若者が地方に移り住む傾向がある。
- 都市部への移り住みが増加している。
- 移住促進策の効果を検証する。
Lifestyle choices and seeking a change.
- 自然豊かな場所に移り住む。
- 都会の喧騒から離れて移り住む。
- スローライフを求めて田舎に移り住む。
Historical migration and settlement.
- 先祖がこの土地に移り住んだ。
- 新しい開拓地に移り住む。
- 歴史的に多くの人々がこの地域に移り住んできた。
Iniciadores de conversa
"Where do you dream of moving to and why?"
"Have you ever considered moving to a different country? What would be your reasons?"
"What are the pros and cons of moving from a big city to a rural area?"
"If you could move anywhere in Japan, where would you choose and why?"
"What factors are most important to you when deciding to move to a new place?"
Temas para diário
Describe a time you or someone you know moved to a new place. What was the experience like?
Imagine you had to move to a completely different country tomorrow. What would be your biggest concerns and hopes?
What does 'home' mean to you? Does it relate to a place, people, or a feeling?
If you were to move to a new city or town, what kind of community would you hope to find?
Write about the ideal lifestyle you would pursue if you decided to move to the countryside.
Perguntas frequentes
10 perguntasThe main difference lies in the scope and implication. 引っ越す (hikkosu) is a general term for 'to move house,' often used for moves within the same city or for shorter distances, focusing on the physical act of changing residences. 移り住む (utsurizumu) implies a more significant relocation, often to a different city, region, or country, with the intention of establishing a new home and life there, suggesting a deeper commitment to the new location and often a more substantial life change.
No, 移り住む strongly implies a permanent or long-term relocation with the intent to settle. For temporary stays, verbs like 滞在する (taizai suru - to stay) or 仮住まいする (karisumai suru - to live temporarily) would be more appropriate.
People often 移り住む for various reasons, including new job opportunities, career advancement, better educational prospects for children, a desire for a different lifestyle (e.g., moving to the countryside for peace or nature), family obligations (like caring for aging parents), or simply seeking a fresh start or a change of environment.
移り住む is a standard verb and can be used in both neutral and somewhat formal contexts. While not overly colloquial, it's commonly used in everyday conversation when discussing significant moves. For highly formal or official contexts, 転居する (tenkyo suru) might be preferred.
The particle に (ni) is almost always used with 移り住む to indicate the destination of the move. For example, '東京に移り住む' (Tōkyō ni utsurizumu - to move and settle in Tokyo).
Yes, absolutely. '海外に移り住む' (kaigai ni utsurizumu) is a common phrase for moving and settling abroad. It clearly conveys the idea of relocating to a foreign country to live.
移り住む is a verb meaning 'to move and settle.' 移住 (ijū) is a noun meaning 'migration' or 'settlement.' So, you might say '海外に移り住む' (verb) to describe the action, and '海外移住' (noun) to refer to the phenomenon or the act of migration itself.
Not necessarily. While it implies a strong intention to settle and establish a new home, it doesn't preclude future moves. However, it signifies a more committed relocation than a simple 'move house' (引っ越す).
Try writing sentences about your own hypothetical future moves or the moves of people you know. You can also practice by describing the reasons and feelings associated with such a decision. Role-playing conversations about moving can also be very helpful.
Yes, phrases like '根を下ろす' (ne o orosu - to put down roots) describe the process of becoming integrated into a new community after 移り住む. '新天地を求める' (shinchi o motomeru - to seek new horizons) also relates to the motivation behind moving.
Teste-se 8 perguntas
/ 8 correct
Perfect score!
Summary
移り住む (utsurizumu) specifically describes the act of moving to a new location with the intention of settling down and living there, often indicating a significant life change or a desire for a new beginning. It's more than just changing addresses; it's about establishing a new home and life. For example: 'After years in the city, they decided to 移り住む to the countryside for a peaceful life.' (都会での長年の生活の後、彼らは平和な生活を求めて田舎に<strong>移り住む</strong>ことを決めた。)
- 移り住む means to move and settle down in a new place.
- It implies a permanent or long-term relocation.
- Often used for significant life changes like new jobs or lifestyle shifts.
- Distinguished from simple 'moving house' (引っ越す).
Distinguish from 引っ越す
Remember that 移り住む implies a more permanent relocation and establishing a new life, whereas 引っ越す is a more general term for moving house, often used for shorter distances or within the same city. Think of 移り住む as 'moving to start a new life somewhere else'.
Use に for Destination
The particle に (ni) is crucial when using 移り住む to indicate the place where one is moving to and settling. For example, '大阪に移り住む' (move and settle in Osaka).
Conveying Intent
Use phrases like ~つもりだ (tsumori da - intend to) or ~ことを決めた (koto o kimeta - decided to) to clearly express the intention behind the move when using 移り住む.
Reasons for Moving
When describing someone's decision to 移り住む, provide context by mentioning the reasons, such as job opportunities (仕事のために - shigoto no tame ni) or a desire for a different lifestyle (~を求めて - o motomete).
Conteúdo relacionado
Mais palavras de home
上に
B1Em cima de; sobre. Usado para localização física.
不在
B1Ausente; não presente.
手頃な
B1Acessível, razoável (preço). Um preço que não é muito alto e que se pode facilmente pagar. Ex: Este telefone é acessível.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediação ou agenciamento, especialmente em contextos imobiliários ou comerciais.
あっ
B1Ah!; uma exclamação de percepção repentina ou surpresa. Usada quando você percebe algo ou encontra alguém.
エアコン
A2A palavra 'エアコン' significa ar-condicionado, usado tanto para esfriar quanto para aquecer ambientes no Japão.
冷暖房
B1O termo <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) refere-se a um sistema combinado de aquecimento e ar condicionado para uma sala ou edifício.
風通しの良い
B1Bem ventilado; arejado. Descreve um lugar com boa circulação de ar.
~可
A2Um sufixo que significa 'permitido' ou 'autorizado'. É comumente usado em placas e documentos oficiais.
Comentários (0)
Faça Login para ComentarExplore nosso conteúdo de aprendizagem
Idiomas
Vocabulário
Frases
Regras gramaticais
Usamos cookies essenciais para login, segurança e preferências. A análise opcional só começa se você aceitar.
Instalar SubLearn
Adicione à sua tela inicial para uma experiência mais rápida e parecida com um aplicativo
Entrar Criar conta
Fastest option
Histórico de Conversas
Nenhuma conversa anterior ainda.
Assistente SubLearn
Suporte com IA
Quer criar um ticket de suporte? Um atendente humano vai te ajudar.
Você usou suas mensagens grátis
Cadastre-se para chat ilimitado com IACom IA — as respostas podem não ser sempre precisas