おつまみ
おつまみ em 30 segundos
- Otsumami are savory snacks specifically paired with alcoholic drinks like beer or sake.
- The word comes from 'tsumamu' (to pinch), referring to small finger foods.
- Common examples include edamame, nuts, dried squid, and various pickled vegetables.
- They are essential in Japanese drinking culture for flavor pairing and health.
The Japanese word おつまみ (Otsumami) is a quintessential term within Japanese social and culinary culture, specifically referring to snacks or small dishes served to accompany alcoholic beverages. Linguistically, the word is derived from the verb tsumamu (摘む or 掴む), which means 'to pinch' or 'to pick up with one's fingers.' The addition of the polite prefix 'o' (お) elevates the word, reflecting the cultural importance of these snacks in hospitality and social bonding. Unlike general snacks (okashi) which might be sweet and intended for children or tea time, otsumami are almost exclusively savory, salty, or spicy, designed to stimulate the palate and complement the bitterness of beer, the umami of sake, or the sharpness of shochu.
- Etymological Root
- Derived from 'tsumamu' (to pinch), emphasizing foods that can be eaten easily without complex utensils while drinking.
The usage of otsumami is deeply rooted in the concept of nomikai (drinking parties). In Japan, drinking is rarely a standalone activity; it is almost always paired with food. This serves both a social function—allowing people to linger over drinks—and a biological one, as the salt and protein in otsumami help slow the absorption of alcohol. Common examples include edamame (salted soybeans), kakipi (rice crackers with peanuts), surume (dried squid), and shiokara (fermented seafood). Each of these items is chosen for its ability to enhance the flavor profile of the drink being consumed.
コンビニでビールとおつまみを買って、家でゆっくり飲みましょう。(Let's buy some beer and snacks at the convenience store and drink slowly at home.)
In a professional or formal setting, otsumami might be referred to more elegantly as sakana (肴). While 'sakana' is also the word for fish (魚), the kanji for the drinking accompaniment refers to 'sake's side dish.' However, in daily conversation, at izakayas (Japanese pubs), and in supermarkets, 'otsumami' remains the most versatile and frequently heard term. It spans the range from a simple bag of mixed nuts to a carefully prepared small plate of sashimi or pickled vegetables. The versatility of the word allows it to cover anything from processed finger foods to freshly cooked appetizers, provided they serve the primary purpose of supporting the drinking experience.
- Cultural Nuance
- Otsumami represents the 'bridge' between the beverage and the conversation, often being the catalyst for shared enjoyment in a group.
このチーズはワインのおつまみに最高ですね。(This cheese is the perfect snack for wine, isn't it?)
Historically, the concept of otsumami evolved alongside the production of refined sake during the Edo period. As public houses became more common, the need for small, salty snacks that could be prepared quickly led to the popularization of items like yakitori and tsukemono. Today, the 'otsumami corner' in a Japanese convenience store is a testament to the word's ubiquity, featuring everything from spicy cod roe to vacuum-sealed quail eggs. Understanding this word is essential for anyone wishing to navigate Japanese nightlife or social dining, as it is the first thing people look for after ordering their first round of drinks.
- The 'Tsumamu' Motion
- The physical act of picking up a single bean or a small piece of dried fish with chopsticks or fingers is the visual essence of 'otsumami.'
何か軽いおつまみを作ってくれる? (Can you make some light snacks for us?)
Finally, otsumami is not just food; it is a ritual. The act of offering otsumami to a guest before a meal or alongside a drink is a sign of thoughtfulness. It shows that the host is concerned with the guest's comfort and the balance of the drinking experience. Whether it is a luxury item like karasumi (dried mullet roe) or a simple bowl of potato chips, the label 'otsumami' transforms the food into a functional part of the Japanese social fabric.
Using おつまみ correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun that functions as an accompaniment. It is frequently paired with the particle に (ni) to indicate purpose or suitability, as in 'suitable for' or 'as a.' For example, when you say 'Sake no otsumami ni,' you are saying 'As a snack for sake.' This grammatical structure is the most common way to link the snack to the specific beverage it is meant to accompany. It creates a logical bridge between the drink and the food, emphasizing the supportive nature of the otsumami.
- Common Particle Usage
- [Drink] + の + おつまみ + に + [Food] = [Food] as a snack for [Drink]. Example: ビールのおつまみに枝豆 (Edamame as a snack for beer).
Another common verb pairing is 出す (dasu - to serve/bring out) or 用意する (youi suru - to prepare). In an izakaya setting, you might ask the server, 'Otsumami wa nani ga arimasu ka?' (What snacks do you have?). If you are hosting a party at home, you might tell your guests, 'Otsumami o takusan katte okimashita' (I bought plenty of snacks in advance). The word is versatile enough to be used as a direct object for buying, eating, making, and serving. It is also common to see it modified by adjectives like karui (light), shoppai (salty), or tegaruna (easy/handy).
彼はいつもおつまみなしで強いお酒を飲みます。(He always drinks strong liquor without any snacks.)
In more descriptive contexts, you can use the structure おつまみになる (otsumami ni naru), which means 'to become/serve as a snack.' This is used when you realize a certain food, perhaps even a leftover or a random ingredient, would go well with alcohol. For instance, 'Kono nokori-mono wa ii otsumami ni naru ne' (These leftovers will make a good snack for drinking). This highlights the functional aspect of the word—it is not a fixed category of food, but rather a role that food plays in relation to alcohol.
- The Negative Form
- Using 'nashi' (without). Example: おつまみなし (Without snacks). Some people prefer drinking 'otsumami nashi' to focus purely on the flavor of the alcohol.
手軽に作れるおつまみのレシピを教えてください。(Please teach me some snack recipes that can be made easily.)
Furthermore, 'otsumami' can be used to describe the nature of a dish. You might say a dish is otsumami-teki (otsumami-like), implying it is small, savory, and perhaps a bit salty. This adjective-like usage is common in food reviews or when discussing menu options. It is important to note that 'otsumami' is a polite term; while you might hear 'tsumami' in very rough or masculine speech, 'otsumami' is the standard and most appropriate form for almost all situations, including casual conversations with friends and formal interactions with staff.
- Action Verbs
- Pairing with 'erabu' (to choose) or 'mochi-yoru' (to bring and share). At a potluck drinking party, guests often 'mochi-yoru' various otsumami.
ビールに合うおつまみを選びましょう。(Let's choose snacks that go well with beer.)
In summary, when using 'otsumami,' think about the relationship between the food and the drink. Use 'ni' to define the purpose, 'o' to define the action, and remember that the word itself carries a sense of social harmony and the enjoyment of the moment. Whether you are ordering at a bar or cooking at home, these grammatical patterns will help you sound natural and culturally aware.
The word おつまみ is ubiquitous in Japanese daily life, but there are specific environments where it is most prominent. The most obvious place is the Izakaya (Japanese-style pub). Here, the menu is often divided into sections like 'Sashimi,' 'Grilled Dishes,' and a dedicated section for 'Otsumami' or 'Sokko-menu' (quick menu). In this context, 'otsumami' refers to dishes that can be served immediately, such as chilled tofu (hiyakko), pickled cucumbers, or salted cabbage. You will hear customers asking, 'Toriaezu, otsumami nanika arimasu ka?' (For now, are there any snacks available?), which is a standard way to start a meal while waiting for more complex dishes to be cooked.
- The Convenience Store (Conbini)
- Every Lawson, 7-Eleven, and FamilyMart has a dedicated 'Otsumami Corner,' usually located right next to the alcoholic beverage section. This is where you find the processed, long-lasting snacks.
Another major setting is the supermarket. In large Japanese supermarkets, the alcohol aisle is flanked by shelves of dried seafood, nuts, and specialized crackers. These products are explicitly labeled as 'otsumami.' During seasonal holidays like O-bon or the New Year, you will see large gift sets of high-end otsumami, such as smoked meats or premium canned seafood (often called 'Kantsuma,' a portmanteau of 'kanzume' (can) and 'otsumami'). Hearing the word in commercials is also very common; beer companies frequently advertise their products alongside a specific type of otsumami to create a 'perfect pair' image in the consumer's mind.
店員:「ビールに合うおつまみはいかがですか?」 (Clerk: "How about some snacks that go well with beer?")
In the domestic sphere, the word is used during takunomi (drinking at home). Families or roommates might discuss what to have for otsumami as part of their evening routine. 'Kyo no otsumami wa nani?' (What are the snacks for today?) is a common question. It is also heard in the context of shaku (the act of pouring drinks for others). When someone pours you a drink, they might simultaneously push a small dish toward you and say, 'Otsumami mo dozo' (Please have some snacks too). This reinforces the social etiquette of never drinking on an empty stomach and always providing for your companions.
- Trains and Travel
- On the Shinkansen (bullet train), you will often see passengers with a small can of beer and a packet of otsumami. The 'wagon service' on trains specifically sells these as 'otsumami sets.'
新幹線の中でビールとおつまみを楽しむのが好きです。(I like enjoying beer and snacks inside the Shinkansen.)
Finally, the word appears frequently in lifestyle magazines and cooking websites. There are entire cookbooks dedicated to '3-minute otsumami' or 'Otsumami for people on a diet.' In these media, the word signifies a specific style of cooking: quick, high-impact flavor, and visually appealing in small portions. Whether you are watching a drama where characters are bonding over drinks or browsing a menu in a bustling Tokyo alleyway, 'otsumami' is the keyword that signals the start of relaxation and social connection.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using おつまみ is treating it as a direct synonym for the English word snack. In English, a 'snack' can be anything eaten between meals—an apple, a granola bar, or a bag of chips eaten while watching a movie. However, in Japanese, if you are eating chips while watching a movie *without* drinking alcohol, the word okashi (お菓子) or sunakku-gashi (スナック菓子) is much more appropriate. Using 'otsumami' in a context where no alcohol is involved can sound confusing or imply that you are planning to start drinking soon.
- Mistake 1: Sweet vs. Savory
- Otsumami are almost never sweet. Calling a donut or a piece of cake 'otsumami' is technically incorrect unless it is a very specific savory pastry designed for wine.
Another common error is confusing 'otsumami' with okazu (おかず). While both refer to food eaten alongside something else, 'okazu' specifically refers to side dishes eaten with rice as part of a meal. If you are eating dinner, the grilled fish is 'okazu.' If you are drinking beer before the rice is served, that same grilled fish might be called 'otsumami.' The distinction is entirely dependent on the presence of alcohol and the stage of the meal. Using 'otsumami' to refer to your lunch side dishes will make it sound like you are drinking at noon!
❌ 子供たちが公園でおつまみを食べている。(The children are eating 'otsumami' in the park.)
✅ 子供たちが公園でお菓子を食べている。(The children are eating snacks in the park.)
Grammatically, learners sometimes forget the 'o' (お) and just say 'tsumami.' While 'tsumami' is the root word, using it without the 'o' can sound quite gruff or overly masculine. In most social situations, including casual ones, keeping the 'o' is safer and more natural. Also, be careful with the word sakana. As mentioned before, while it can mean otsumami, its primary meaning is 'fish.' If you ask for 'sakana' in a bar, they might think you specifically want a fish dish rather than just any snack to go with your drink.
- Mistake 2: Quantity and Scale
- Otsumami implies small portions. If you order a giant steak, it's a 'main dish,' not an 'otsumami,' even if you are drinking beer with it.
❌ このラーメンは最高のおつまみです。(This ramen is the best snack for alcohol.)
✅ この枝豆は最高のおつまみです。(These edamame are the best snacks for alcohol.)
Lastly, avoid the mistake of thinking 'otsumami' is only for Japanese food. You can have 'cheese and crackers' as otsumami, or even 'olives' and 'nuts.' The word describes the *function* of the food, not its cuisine of origin. However, the function must always remain linked to the beverage. If you are drinking water or soda, the food you are eating is simply 'tabemono' (food) or 'okashi' (snacks), never 'otsumami.'
While おつまみ is the most common term, Japanese has several other words that describe food eaten with alcohol, each with its own nuance. Understanding these can help you choose the right word for the right setting. The most significant alternative is 肴 (Sakana). While it sounds the same as 'fish,' the kanji is different. 'Sakana' is a more traditional and slightly more formal or literary word for drinking accompaniments. It often refers to something that 'complements the sake' in a poetic or deeply culinary sense. You might see 'Sakana' used in the name of a high-end traditional restaurant or in old-fashioned songs about drinking.
- Comparison: Otsumami vs. Ate
- Otsumami: Standard, used nationwide, implies finger food or small dishes.
Ate (あて): Kansai dialect (Osaka/Kyoto), often implies something that 'hits the spot' or perfectly matches the drink.
Another term you will frequently encounter at an izakaya is 突き出し (Tsukidashi) or お通し (Otoushi). These are the mandatory small appetizers served to you as soon as you sit down, often before you have even ordered. While these *are* technically otsumami, they are specifically the 'starter' snacks that also serve as a seating charge. You wouldn't call a bag of nuts you bought at a store 'otoushi,' but you could call the 'otoushi' at a bar 'otsumami.' It's a matter of specific vs. general categorization.
今日のあては何にする? (What should we have as our snack today? - Kansai style)
For even more specific contexts, there is 酒の肴 (Sake no sakana), which specifically emphasizes the pairing with Japanese rice wine. In modern slang or very casual settings, people might use おやつ (Oyatsu), but this is almost always a mistake if alcohol is involved, as 'oyatsu' specifically refers to mid-afternoon snacks for children. Another related word is 小皿料理 (Kozara ryouri), which means 'small plate dishes.' While many otsumami are small plates, 'kozara ryouri' is a more culinary term that doesn't necessarily imply alcohol.
- Comparison: Otsumami vs. Okazu
- Otsumami: For alcohol. Focus on salt/umami. Small portions.
Okazu: For rice/meals. Focus on nutrition/satiety. Larger portions.
このお店はお通しがとても美味しいですね。(This shop's appetizer/seating-charge-snack is very delicious.)
Finally, when discussing snacks in a global context, Japanese speakers might use the English loanword スナック (Sunakku). However, in Japan, 'Sunakku' often refers to a specific type of small bar run by a 'Mama-san.' If you are talking about the food, 'sunakku-gashi' is the term for bag-snacks like potato chips. In the end, 'otsumami' remains the most powerful and descriptive word for anything that makes a drink taste better and a conversation last longer.
How Formal Is It?
Curiosidade
In the Edo period, 'sakana' was the primary word. 'Otsumami' became more popular as street food and casual drinking culture evolved, emphasizing the 'finger food' aspect.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'tsu' as 'su' (dropping the 't').
- Over-stressing the 'o' like an English prefix.
- Making the 'u' in 'tsu' too long; it's often whispered or very short in Japanese.
- Confusing it with 'tsunami'.
- Pronouncing 'mi' like 'my'.
Nível de dificuldade
Usually in hiragana, very easy to recognize.
Hiragana is easy, kanji (お摘み) is rarely used but harder.
Easy to pronounce, but 'tsu' needs care.
Very common in bars and commercials.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + に合う (ni au)
ワインにおつまみが合う。
Noun + として (toshite)
おつまみとしてチーズを食べる。
Verb Stem + ながら (nagara)
おつまみを食べながら飲む。
Noun + になる (ni naru)
これがいいおつまみになる。
Noun + なしで (nashi de)
おつまみなしで飲む。
Exemplos por nível
ビールとおつまみをください。
Beer and snacks, please.
Uses the basic 'A to B' (A and B) structure.
このおつまみはおいしいです。
This snack is delicious.
Simple [Noun] wa [Adjective] desu structure.
おつまみは何がありますか?
What snacks do you have?
Basic question form using 'nani' (what).
コンビニでおつまみを買いました。
I bought snacks at the convenience store.
Uses the 'de' particle for location and 'o' for object.
これはおつまみですか?
Is this a snack (for drinks)?
Basic 'ka' question particle.
おつまみ、食べますか?
Will you eat some snacks?
Polite verb form 'tabemasu'.
おつまみはしょっぱいです。
The snacks are salty.
Uses the adjective 'shoppai' (salty).
お酒におつまみは必要です。
Snacks are necessary for alcohol.
Uses 'hitsuyou' (necessary).
ビールに合うおつまみを選びましょう。
Let's choose snacks that go well with beer.
Uses 'ni au' (to match/suit) and the 'mashou' (let's) form.
何か軽いおつまみを作ってください。
Please make some kind of light snack.
Uses 'nani ka' (something) and 'te kudasai' (please).
おつまみのおすすめは枝豆です。
The recommended snack is edamame.
Uses 'osusume' (recommendation).
おつまみを買ってから、友達の家に行きます。
After buying snacks, I'll go to my friend's house.
Uses 'te kara' (after doing...).
このおつまみはちょっと辛いです。
This snack is a little spicy.
Uses 'chotto' (a little) and 'karai' (spicy).
おつまみなしでお酒を飲みたくないです。
I don't want to drink alcohol without snacks.
Uses 'nashi de' (without) and 'tai' (want) in negative.
安くておいしいおつまみがたくさんあります。
There are many cheap and delicious snacks.
Uses 'te-form' to connect adjectives (yasute).
おつまみを食べすぎないようにしてください。
Please try not to eat too many snacks.
Uses 'sugiru' (too much) and 'ni shite kudasai' (please try to).
おつまみを食べながら、昔の話をしました。
While eating snacks, we talked about old times.
Uses 'nagara' (while).
日本にはたくさんのおつまみの種類があります。
There are many types of snacks in Japan.
Uses 'shurui' (types/varieties).
冷蔵庫にあるもので簡単におつまみを作りました。
I made a simple snack with things in the fridge.
Uses 'aru mono' (things that are there) and 'de' (using/by).
おつまみが足りないので、もっと買ってきます。
We don't have enough snacks, so I'll go buy more.
Uses 'tarinai' (not enough) and 'te kuru' (go and come back).
このチーズは赤ワインのいいおつまみになります。
This cheese makes a good snack for red wine.
Uses 'ni naru' (to become/serve as).
おつまみとして、ナッツやドライフルーツを出しました。
I served nuts and dried fruit as snacks.
Uses 'toshite' (as).
居酒屋では最初におつまみが出てきます。
In an izakaya, snacks come out first.
Uses 'saisho ni' (at first).
健康のために、野菜のおつまみを選んでいます。
For my health, I'm choosing vegetable snacks.
Uses 'no tame ni' (for the sake of).
おつまみはアルコールの吸収を穏やかにする効果があります。
Snacks have the effect of slowing down alcohol absorption.
Uses 'kouka ga aru' (to have an effect).
珍しいおつまみを求めて、全国の物産展へ行きました。
Seeking rare snacks, I went to regional product fairs across the country.
Uses 'motomete' (seeking) and 'bussanten' (fair).
彼はこだわりのおつまみを手作りするのが趣味です。
His hobby is making his own specially selected snacks by hand.
Uses 'kodawari' (specialty/obsession).
おつまみの盛り合わせを注文して、みんなでシェアしました。
We ordered an assortment of snacks and shared them with everyone.
Uses 'moriawase' (assortment/platter).
最近は低カロリーなおつまみが女性に人気です。
Recently, low-calorie snacks are popular among women.
Uses 'tei-karorii' (low calorie).
おつまみの塩分を控えるように医者に言われました。
I was told by my doctor to cut back on the salt in my snacks.
Uses 'hikaeru' (to refrain/cut back).
地方によって、おつまみの呼び方や種類が異なります。
Depending on the region, the names and types of snacks differ.
Uses 'ni yotte' (depending on) and 'kotonaru' (to differ).
おつまみ選びも、お酒を楽しむための重要な要素です。
Choosing snacks is also an important element for enjoying alcohol.
Uses 'juuyou na youso' (important element).
この日本酒の繊細な香りを引き立てるおつまみを吟味する。
I carefully select snacks that bring out the delicate aroma of this sake.
Uses 'hikitate' (to bring out/enhance) and 'ginmi' (careful selection).
おつまみ文化は、日本の「おもてなし」の精神を象徴しています。
The snack culture symbolizes the Japanese spirit of hospitality (omotenashi).
Uses 'shouchou' (symbolize) and 'seishin' (spirit).
酒の肴として、古くから親しまれてきた珍味を紹介します。
I will introduce delicacies that have been enjoyed as snacks for sake since ancient times.
Uses 'sakana' as the term and 'chinmi' (delicacy).
おつまみの有無が、飲み会の雰囲気を大きく左右することもあります。
The presence or absence of snacks can significantly influence the atmosphere of a drinking party.
Uses 'umu' (existence/absence) and 'sayuu suru' (to influence).
既製品のおつまみではなく、旬の食材を使った一品にこだわりたい。
I want to focus on a dish using seasonal ingredients rather than ready-made snacks.
Uses 'kiseihin' (ready-made) and 'shun no shokuzai' (seasonal ingredients).
おつまみの歴史を紐解くと、当時の庶民の生活が見えてきます。
Unraveling the history of snacks reveals the lives of common people at that time.
Uses 'himotoku' (to unravel/examine).
飽きのこないおつまみのバリエーションを増やすことが課題です。
The challenge is to increase the variation of snacks that one doesn't grow tired of.
Uses 'aki no konai' (never-tiring) and 'kadai' (challenge).
おつまみを媒介としたコミュニケーションの重要性を再認識した。
I reaffirmed the importance of communication mediated by snacks.
Uses 'baikai' (mediation) and 'saininkishi' (reaffirmed).
酒宴におけるおつまみの役割は、単なる栄養補給の域を遥かに超えている。
The role of snacks in a banquet far exceeds the mere level of nutritional supplementation.
Uses 'shuen' (banquet) and 'iki o haruka ni koeru' (far exceed the level).
芳醇なワインの余韻を邪魔しない、究極のおつまみを追求する。
I pursue the ultimate snack that does not interfere with the lingering finish of a mellow wine.
Uses 'hoojun' (mellow) and 'yoin' (aftertaste/finish).
おつまみの変遷は、日本の食糧事情や流通システムの進化と密接に関わっている。
The transition of snacks is closely related to the evolution of Japan's food situation and distribution systems.
Uses 'hensen' (transition) and 'missetsu' (closely related).
無味乾燥な議論に、おつまみのようなウィットに富んだ一言を添える。
To a dry and dull discussion, add a word rich in wit, like a snack.
Metaphorical use of 'otsumami'.
素材の持ち味を最大限に活かしたおつまみは、もはや芸術の域に達している。
Snacks that make the most of the ingredients' natural flavors have already reached the realm of art.
Uses 'mohaya... no iki ni tasshite iru' (already reached the realm of...).
おつまみという言葉の響きには、どこか安堵感と親しみやすさが同居している。
In the sound of the word 'otsumami,' a sense of relief and familiarity somehow coexist.
Uses 'hibiki' (sound/resonance) and 'doukyo' (coexist).
多種多様なおつまみが並ぶ食卓は、まさに文化の多様性を体現している。
A dining table lined with a wide variety of snacks truly embodies cultural diversity.
Uses 'taigen' (embody).
おつまみの精妙な味付けは、醸造酒の複雑な成分と見事な調和を見せる。
The exquisite seasoning of the snacks shows a brilliant harmony with the complex components of the brewed liquor.
Uses 'seimyou' (exquisite) and 'jouzoushu' (brewed liquor).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Used to order a quick snack immediately after sitting down at a bar.
とりあえず、おつまみで枝豆をください。
— A common way to refer to snacks specifically for Japanese sake.
これはいい酒のつまみになる。
— Used to describe a very small amount of food, just enough to be a snack.
料理というより、おつまみ程度です。
— Doing something with the casual feeling of eating a snack.
おつまみ感覚で食べられるサプリメント。
— Homemade snacks for drinking.
自家製おつまみでおもてなしする。
— The snack section of a menu.
おつまみメニューが充実している店。
— Standard or classic snacks (like edamame).
枝豆は定番のおつまみだ。
— A nickname for an alleyway filled with small bars and snack shops.
仕事帰りにおつまみ横丁に寄る。
— A slang term for men who enjoy making or eating snacks more than main meals.
彼はおつまみ男子だね。
— Gift sets consisting of various high-quality snacks.
父の日におつまみギフトを送る。
Frequentemente confundido com
Okashi is for sweets/tea; Otsumami is for savory/alcohol.
Okazu is for rice/meals; Otsumami is for drinks.
Oyatsu is for afternoon snacks (usually for kids); Otsumami is for evening drinking.
Expressões idiomáticas
— Something so insignificant or useless that it can't even serve as a simple snack.
そんな言い訳はおつまみにもならないよ。
Informal— A topic of conversation that people 'nibble on' while drinking; a side topic.
彼の失敗談が今夜の話のつまみだ。
Neutral— To use someone's story or misfortune as a topic of gossip while drinking.
人のスキャンダルを酒の肴にするな。
Informal— Snitching food or eating with your fingers while cooking; also used for 'dabbling' in something.
夕食前につまみ食いをしてしまった。
Neutral— To solve something (like a puzzle) casually and easily.
このクイズはおつまみ感覚で解ける。
Casual— A snack for a single cup of sake; implies a very brief drinking session.
一献の肴に漬物を出す。
Formal— A famous line from a song implying that simple snacks (like grilled squid) are best for drinking.
贅沢はいわない、肴は炙ったイカでいい。
Literary/Pop Culture— Eating snacks just because your hands are bored while drinking.
手持ち無沙汰のつまみで太ってしまった。
Informal— Someone who has an abundance of snacks but no main food.
冷蔵庫はおつまみ長者状態だ。
Slang— To pick someone up and throw them out (like picking up a small snack).
酔っ払いを店からつまみ出す。
InformalFácil de confundir
Sounds like 'fish' (魚).
Sakana (肴) is the formal term for otsumami. Sakana (魚) is the animal.
酒の肴(さかな)に魚(さかな)を食べる。
It's a regional variation.
Ate is primarily used in Kansai; Otsumami is used everywhere.
大阪ではおつまみを『あて』と言う。
Both are snacks at a bar.
Otoushi is the specific mandatory starter; Otsumami is the general category.
お通しとしておつまみが出てきた。
Loanword from English.
Sunakku usually refers to a type of bar or 'sunakku-gashi' (chips); Otsumami is the broad category for alcohol snacks.
スナック菓子もおつまみになる。
Often found in the same section.
Chinmi refers to rare or expensive delicacies; Otsumami includes common things like nuts.
高級なおつまみは珍味と呼ばれる。
Padrões de frases
[Noun] と [Noun] をください。
ビールとおつまみをください。
[Drink] に合う [Noun]。
日本酒に合うおつまみ。
[Noun] を食べながら [Verb]。
おつまみを食べながら話す。
[Noun] に [Food] を選ぶ。
おつまみにナッツを選ぶ。
[Noun] のおかげで [Effect]。
おつまみのおかげで酔いにくい。
[Noun] を手作りする。
おつまみを手作りする。
[Noun] を吟味する。
おつまみを吟味する。
[Noun] の域を超える。
おつまみの域を超えている。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in social and retail contexts.
-
Using 'otsumami' for chocolate or candy.
→
Using 'okashi'.
Otsumami are savory. Sweet snacks are almost always called okashi.
-
Saying 'otsumami' when drinking water.
→
Saying 'oyatsu' or 'tabemono'.
The term 'otsumami' is specifically for food paired with alcohol.
-
Calling a full steak an 'otsumami'.
→
Calling it a 'main dish'.
Otsumami implies small, snack-sized portions that can be 'pinched'.
-
Using 'tsumami' in a business meeting.
→
Using 'otsumami' or 'sakana'.
Dropping the 'o' makes the word sound too informal or rough for professional settings.
-
Confusing 'otsumami' with 'otoushi'.
→
Using 'otoushi' for the mandatory starter.
While 'otoushi' is a type of snack, it refers specifically to the service charge dish in an izakaya.
Dicas
Never drink alone
In Japan, drinking is social. Offering 'otsumami' to your companion is a great way to show you are thinking of them and to start a conversation.
Use 'ni' for pairings
Always use '[Drink] ni [Food]' to sound natural. For example: 'Beer ni edamame.' It sounds much better than using 'to' (and).
Look for the label
In stores, look for the kanji '珍味' or the hiragana 'おつまみ'. That's where you'll find the most interesting Japanese snacks.
Balance is key
If you are worried about health, choose 'yakinasu' (grilled eggplant) or 'hiyakko' (tofu) as your otsumami instead of fried items.
The last piece
If there is only one piece of otsumami left on a shared plate, it's polite to ask 'Saigo no hitotsu, itadaite mo ii desu ka?' before taking it.
Try 'Ate' in Osaka
If you visit Osaka, try using 'Ate' in a local bar. The locals will be impressed by your knowledge of their dialect!
Learn 'Okazu' too
To truly master 'otsumami,' you must understand 'okazu' (meal side dishes). The difference is all about the context of the rice or the alcohol.
Quick is best
Otsumami are meant to be 'sokko' (immediate). When making them, focus on recipes that take less than 5 minutes.
Wine vs. Sake
For wine, focus on cheese and olives. For sake, focus on fermented or dried seafood. These are the traditional 'best' otsumami pairings.
The 'Tsumami' Joke
If someone is being annoying at a party, you can jokingly say they are the 'otsumami' (the topic of gossip), but be careful with whom you say this to!
Memorize
Mnemônico
Imagine 'O' (a round plate) with 'TSU' (two) 'MAMI's (mommies) sharing a drink and 'pinching' some nuts. O-TSU-MAMI.
Associação visual
A pair of chopsticks 'pinching' a single green edamame bean next to a frothy glass of beer.
Word Web
Desafio
Go to a Japanese grocery store and find the section labeled 'おつまみ'. Buy one item and describe its taste using Japanese adjectives.
Origem da palavra
Derived from the Japanese verb 'tsumamu' (摘む), which means to pick up something small with the fingers or chopsticks. The 'o' is a beautifying/honorific prefix.
Significado original: A small portion of food that can be picked up and eaten easily.
JaponicContexto cultural
Always use 'otsumami' (with the 'o') in polite company. Dropping the 'o' can sound rough or overly masculine.
Equivalent to 'bar snacks,' 'tapas,' or 'appetizers,' but more specifically tied to the act of drinking than just being 'pre-meal' food.
Pratique na vida real
Contextos reais
At an Izakaya
- おつまみメニューはありますか?
- とりあえずおつまみを何か。
- これ、おつまみに最高ですね。
- おつまみの盛り合わせをください。
At a Supermarket
- おつまみコーナーはどこですか?
- おつまみ用のナッツを買う。
- 日持ちするおつまみを探す。
- おつまみセットが安い。
Hosting a Party
- おつまみをたくさん用意しました。
- おつまみは何が好きですか?
- 手作りのおつまみです、どうぞ。
- おつまみを持ち寄りましょう。
On a Train (Shinkansen)
- 車内販売でおつまみを買う。
- ビールとおつまみで乾杯。
- おつまみのゴミを捨てる。
- 軽いおつまみを持っていく。
Talking about Health
- おつまみを食べないと酔いやすい。
- ヘルシーなおつまみを選ぶ。
- おつまみの食べ過ぎに注意。
- 塩分の少ないおつまみ。
Iniciadores de conversa
"ビールに一番合うおつまみは何だと思いますか? (What do you think is the best snack for beer?)"
"家でよく作るおつまみはありますか? (Are there any snacks you often make at home?)"
"珍しいおつまみを食べたことがありますか? (Have you ever eaten a rare/unusual snack?)"
"おつまみを選ぶとき、何を重視しますか? (When choosing snacks, what do you prioritize?)"
"あなたの国には「おつまみ」のような文化がありますか? (Does your country have a culture like 'otsumami'?)"
Temas para diário
今日食べたおつまみと、それに合わせたお酒について書いてください。 (Write about the snacks you ate today and the alcohol you paired them with.)
理想のおつまみセットを考えて、その理由を説明してください。 (Think of your ideal snack set and explain the reasons.)
日本の居酒屋でおつまみを注文した時の経験を書いてください。 (Write about your experience ordering snacks at a Japanese izakaya.)
「おつまみ」と「お菓子」の違いについて、自分の考えをまとめてください。 (Summarize your thoughts on the difference between 'otsumami' and 'okashi'.)
健康的なおつまみレシピを日本語で考案してください。 (Devise a healthy snack recipe in Japanese.)
Perguntas frequentes
10 perguntasAlmost always. The purpose is to complement alcohol, which usually pairs better with salty, savory, or spicy flavors rather than sweet ones. Sweet things are 'okashi'.
Technically no. If you are drinking soda, the snacks are just 'okashi' or 'sunakku.' 'Otsumami' strongly implies alcohol is present.
Edamame is widely considered the king of otsumami, especially with beer. Mixed nuts and 'kakinotane' (rice crackers) are also extremely common.
Japanese doesn't distinguish between singular and plural for nouns. 'Otsumami' can mean one snack or a whole table of them.
The 'o' is an honorific prefix that makes the word sound more polite and 'beautifies' the speech. It's standard for this word.
You can, but if you're not drinking, Japanese people wouldn't usually call it 'otsumami' in that moment. They'd just say they are eating 'snacks'.
It depends. Some like edamame or nuts are healthy, but many are high in salt, which is why doctors often warn against eating too many.
Children might eat the same foods (like nuts or edamame), but they would call them 'oyatsu' or just the name of the food, not 'otsumami'.
It means to pick something up with your thumb and index finger. It perfectly describes eating small snacks.
Convenience stores have great variety, but supermarkets and specialized 'chinmi' shops offer higher quality and regional specialties.
Teste-se 38 perguntas
Write a sentence using 'otsumami' and 'beer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please give me some snacks for beer' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Otsumami wa nani ga ii?'
What is your favorite otsumami? (In Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a waiter for an otsumami recommendation.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between otsumami and okazu in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 38 correct
Perfect score!
Summary
Otsumami (おつまみ) is more than just a snack; it is a functional and social component of Japanese drinking culture, designed to enhance the flavor of alcohol and facilitate social interaction. Example: 'Beer no otsumami ni edamame o chuumon shita' (I ordered edamame as a snack for the beer).
- Otsumami are savory snacks specifically paired with alcoholic drinks like beer or sake.
- The word comes from 'tsumamu' (to pinch), referring to small finger foods.
- Common examples include edamame, nuts, dried squid, and various pickled vegetables.
- They are essential in Japanese drinking culture for flavor pairing and health.
Never drink alone
In Japan, drinking is social. Offering 'otsumami' to your companion is a great way to show you are thinking of them and to start a conversation.
Use 'ni' for pairings
Always use '[Drink] ni [Food]' to sound natural. For example: 'Beer ni edamame.' It sounds much better than using 'to' (and).
Look for the label
In stores, look for the kanji '珍味' or the hiragana 'おつまみ'. That's where you'll find the most interesting Japanese snacks.
Balance is key
If you are worried about health, choose 'yakinasu' (grilled eggplant) or 'hiyakko' (tofu) as your otsumami instead of fried items.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de food
少々
B1Por favor, aguarde um pequeno momento. Adicione uma pitada de sal à receita.
〜ほど
B1Esperei cerca de dez minutos. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1Cerca de, aproximadamente; a ponto de; não tão... quanto. Exemplo: Demora cerca de uma hora. (一時間ほどかかります). Não há ninguém tão gentil quanto ele. (彼ほど優しい人はいない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Este prato usa especiarias <mark>ふんだんに</mark> (generosamente).
足す
B1Adicionar algo para completar uma quantidade. Por exemplo, adicionar sal à sopa.
添加物
B1Aditivo. Substâncias adicionadas aos alimentos para preservar o sabor ou melhorar sua aparência e durabilidade.
〜てから
B1Depois de fazer algo. 'Depois de comer, escovo os dentes.'
~てから
B1Use '~te kara' para dizer 'depois de' fazer algo. Por exemplo: 'Depois de comer, eu saio.'
熟成させる
B1Deixamos o queijo maturar por seis meses para obter um sabor mais forte.