At the A1 level, you usually focus on simple words like 'very' (とても - totemo) or 'really' (本当に - honto ni). The word つくづく (tsukuzuku) is a bit too advanced for beginners to use in daily conversation, but it is good to know that it exists. Think of it as a 'super-powered' version of 'really.' While 'totemo' just means 'a lot,' 'tsukuzuku' means you are thinking about something very, very deeply in your heart. You might hear it in songs or see it in simple stories when a character is sad or thinking about their family. For now, you don't need to use it yourself, but if you see it, just remember it means 'deeply' or 'truly' from the bottom of someone's heart. It's like when you realize something important after a long time. For example, 'I really (tsukuzuku) like Japanese' would mean you've studied for a long time and now you are sure you love it. It's a very 'serious' word compared to the ones you learn in Chapter 1.

As an A2 learner, you are starting to express more feelings. You know 'omou' (to think) and 'kanjiru' (to feel). つくづく (tsukuzuku) is an adverb you can use with these verbs to show that your feeling is strong and comes from experience. Imagine you have been living in Japan for a few months. At first, everything was new. But now, you realize how kind the people are. You could say, 'Nihonjin no shinsetsu-sa o tsukuzuku kanjiru' (I deeply feel the kindness of Japanese people). Using 'tsukuzuku' here makes you sound more mature than just saying 'totemo.' It shows that you have been watching and thinking. You will often see this word in hiragana. It is best used when you are talking about something you have realized after some time has passed. It is not for physical things like 'this cake is tsukuzuku sweet' (that's wrong!), but for mental things like 'I realize how important health is.' Try to listen for it in anime when a character is reflecting on their journey.

At the B1 level, つくづく (tsukuzuku) becomes a key vocabulary item for expressing 'profound realization.' This is the level where you move beyond simple descriptions and start sharing your internal world. 'Tsukuzuku' is perfect for this. It is an adverb of 'matured thought.' It implies that a certain truth has finally become clear to you after a period of time or several experiences. Common B1 patterns include 'tsukuzuku omou' (deeply think) and 'tsukuzuku iya ni naru' (to become utterly sick of). For example, if you've had a long week of mistakes at work, you might say 'Jibun no damesa o tsukuzuku kanjiru' (I keenly feel my own inadequacy). This level of expression shows you understand the nuance of 'hitting home.' It's also used for positive realizations, like 'Oya no arigatami o tsukuzuku omou' (I deeply appreciate my parents). Notice how it adds a layer of 'history' to the emotion—it's not a sudden feeling, but a settled one. Start using this word in your journals or when talking about your life experiences to sound more natural and reflective.

For B2 learners, つくづく (tsukuzuku) should be used to add emotional weight and conviction to your arguments or personal stories. At this level, you should be able to distinguish it from similar adverbs like 'shimijimi' or 'fukaku.' While 'fukaku' is the standard 'deeply' used in formal writing, 'tsukuzuku' is more subjective and carries a sense of personal 'weariness' or 'climax of thought.' It is very common in essays (zuihitsu) and literature. You might use it to discuss social issues, such as 'Gendai shakai no kodoku o tsukuzuku kangaesaserareru' (It makes me think deeply about the loneliness of modern society). The 'tsukuzuku' here suggests that this isn't just an academic observation, but something that has affected you personally. You should also be aware of its negative usage with 'iya ni naru' or 'akire-sareru,' which conveys a deep, resigned frustration. In business, it might be used in a semi-formal setting when a manager reflects on a project's success or failure. It signals a level of 'honne' (true feeling) that is respected in Japanese communication when used appropriately. Practice using it to summarize your feelings after a long story or explanation to give your speech a strong, impactful conclusion.

At the C1 level, you should master the literary and historical nuances of つくづく (tsukuzuku). Its kanji form 熟々 (meaning 'ripe' or 'thorough') provides a clue to its deeper meaning: a thought that has been fully cooked or matured in the mind. In advanced literature or classical-style modern prose, you may encounter the form 'tsukuzuku to,' which can describe an intense, fixed gaze (e.g., 'tsukuzuku to mitsumeru'). However, in contemporary high-level Japanese, its primary role is to intensify verbs of cognition and emotion to indicate an undeniable, settled truth. It is often used to express a sense of 'resignation' or 'profound awareness' of the human condition (mujou-kan). For instance, 'Ningen no gou no fukasa o tsukuzuku omoishirasareta' (I was made to keenly realize the depth of human karma). Here, 'tsukuzuku' elevates the sentence to a philosophical level. You should also be able to use it to describe societal shifts or the passage of time with a sense of gravity. In high-level debates or interviews, using 'tsukuzuku' can emphasize that your opinion is not a mere reaction but a conclusion reached through long-term observation and reflection. It is a word that commands a certain level of gravitas and emotional maturity.

For C2 speakers, つくづく (tsukuzuku) is a stylistic choice used to evoke specific emotional landscapes within a narrative or a sophisticated discourse. You understand that 'tsukuzuku' functions as a 'marker of subjective truth,' separating a mere factual statement from a profound personal testament. At this mastery level, you can manipulate its placement for rhythmic effect in writing or speech. You might use it in the opening of a profound essay: 'Tsukuzuku to omou no da ga...' (I think deeply, and it occurs to me...). This immediately sets a reflective, introspective tone for the reader. You are also aware of its phonetic impact—the geminate-like 'tsu' sounds providing a staccato of emphasis that mirrors the 'hitting home' of a realization. You can use it to contrast with 'shimijimi' to highlight the difference between 'quiet sentiment' and 'hard-won conviction.' In professional or academic contexts, you might use it to describe the realization of a complex systemic failure or a profound success that has changed your perspective on the field. Mastery at C2 involves knowing exactly when the 'weight' of 'tsukuzuku' is required to provide the necessary gravitas to a statement, ensuring that your Japanese doesn't just convey meaning, but also the deep, lived-in reality of the speaker's consciousness.

つくづく em 30 segundos

  • A powerful adverb meaning 'deeply' or 'keenly,' used for profound realizations and strong emotional convictions.
  • Commonly paired with verbs like 'omou' (think), 'kanjiru' (feel), and 'iya ni naru' (get sick of).
  • Implies a process of reflection—the feeling is 'ripe' and has settled into the speaker's mind over time.
  • Can be used for both positive (gratitude, admiration) and negative (weariness, disgust) contexts, but never for superficial things.

The Japanese adverb つくづく (tsukuzuku) is a powerful tool for expressing deep, heartfelt realization or a sense of profound conviction that has settled into one's mind over time. While English speakers might translate it as 'really,' 'deeply,' or 'keenly,' these translations often fail to capture the specific 'weight' that the word carries in Japanese. It is not just a simple intensifier; it implies a process of reflection—a moment where a truth finally 'hits home' or where one becomes overwhelmingly aware of a particular reality. The word is often written in hiragana, but its kanji form 熟々 hints at its origins: 'ripe' or 'mature.' This suggests that the feeling or realization has matured or reached a point of undeniable clarity. When you use this word, you are signaling to your listener that your thought is not a fleeting one, but something you have felt in your very bones.

Core Nuance
The sense of a realization that has been reached after a period of observation or repeated experience. It is the 'aha!' moment of deep emotional weight.
Emotional Tone
Often carries a slightly heavy, weary, or reflective tone. It can be used for both negative realizations (disgust, tiredness) and positive ones (gratitude, appreciation).

一人で生きていくことの難しさを、つくづく感じた。

Translation: I keenly felt the difficulty of living alone.

In daily conversation, Japanese people use this word when they want to emphasize that their current feeling is based on a long-standing observation. For example, if you have worked at a company for ten years and finally decide to quit because you are tired of the culture, you wouldn't just say 'I'm tired.' You would say 'Tsukuzuku iya ni natta,' implying that this feeling has been building up and has now reached a point of absolute certainty. It is also frequently used when reflecting on human relationships or the passage of time. When you see your child grow up and realize how fast time flies, that profound sense of wonder is perfectly captured by this adverb. It bridges the gap between a mere thought and a deep-seated conviction.

Furthermore, the word has a distinctive phonetic quality. The repetition of the 'tsu' and 'ku' sounds creates a rhythmic, almost meditative feel, which mirrors the repetitive nature of the thoughts or experiences that lead to the realization. Unlike 'totemo' or 'sugoku,' which are external intensifiers, 'tsukuzuku' is internal. It describes the state of the speaker's mind rather than the size of an object. This is why it is almost always paired with verbs of perception or emotion like 'omou' (think), 'kanjiru' (feel), 'naru' (become), or 'kangaeru' (consider). It sets the stage for a confession of one's inner truth, making it a vital word for achieving natural-sounding Japanese at an intermediate level and beyond.

日本の電車の正確さには、つくづく感心する。

Translation: I am truly (deeply) impressed by the punctuality of Japanese trains.
Usage Context 1: Self-Reflection
Used when realizing your own faults or strengths after a specific event.
Usage Context 2: Social Observation
Used when witnessing something in society that confirms a deep-seated belief or suspicion.

In summary, 'tsukuzuku' is not just about 'how much' you feel something, but 'how deeply' that feeling has permeated your consciousness. It is the difference between saying 'I think it's raining' and 'I have come to realize, through much observation, that it always rains when I forget my umbrella.' It adds a layer of history and personal weight to your statements, allowing you to express complex human emotions with precision and cultural authenticity.

Using つくづく (tsukuzuku) correctly requires an understanding of its placement and the types of verbs it typically modifies. As an adverb, it usually precedes the verb or the phrase it is intensifying. However, unlike general adverbs like 'very,' it is almost exclusively used with verbs that describe internal states, mental processes, or emotional reactions. You will rarely see it used to describe physical actions like 'running deeply' or 'eating deeply.' Instead, it is the adverb of the heart and mind. To master its usage, one must look at the 'collocations'—the words that naturally hang out together with it.

Common Verb Pairings
つくづく思う (To think deeply/feel strongly), つくづく感じる (To keenly feel), つくづく嫌になる (To become utterly sick of), つくづく感心する (To be deeply impressed).

自分の不注意さに、つくづく腹が立った。

Translation: I got thoroughly (deeply) angry at my own carelessness.

One of the most frequent patterns is [Topic/Situation] + に/を + つくづく + [Verb]. For instance, when reflecting on a difficult life lesson, you might say, 'Kono toshi ni natte, kenko no taisetsusa o tsukuzuku kanjiru' (Having reached this age, I keenly feel the importance of health). Here, 'tsukuzuku' emphasizes that this isn't just a general medical fact the speaker knows, but a lived truth they have embraced. The word functions as a bridge between the objective world and the speaker's subjective reality. It signals that the speaker is sharing an intimate realization.

Another important aspect is the 'exhaustion' or 'disgust' nuance. In Japanese culture, social harmony is valued, but internal frustration is common. Using 'tsukuzuku' with negative verbs like 'iya ni naru' (to become unpleasant/dislike) or 'unari-sareru' (to be fed up) allows the speaker to express a deep, weary frustration without being overly aggressive. It suggests that the speaker has endured a lot and has finally reached a breaking point of realization. 'Tsukuzuku iya ni natta' sounds more resigned and profound than a simple 'kirai da' (I hate it). It implies a history of trying and failing to like the situation.

都会の騒がしさには、つくづく嫌気がさした。

Translation: I have become utterly sick of the noisiness of the city.

When using it in a positive light, it often appears in contexts of gratitude or awe. 'Oya no arigatami o tsukuzuku kanjiru' (I deeply feel the value of my parents) is a classic example. It suggests that as one gets older and faces the world's hardships, the realization of what their parents did for them becomes a 'tsukuzuku' feeling—a deep, settled appreciation. This usage is common in speeches, letters, or heart-to-heart conversations. It adds a layer of sincerity that words like 'honto ni' (really) lack. 'Honto ni' can be used for anything, but 'tsukuzuku' is reserved for the things that matter.

Sentence Structure Tip
Place 'tsukuzuku' immediately before the verb for maximum impact. If you place it too early in the sentence, it might lose its connection to the specific emotion you are intensifying.

Finally, remember that 'tsukuzuku' is an adverb of duration-turned-intensity. It implies that the realization didn't happen in a vacuum. Even if the sentence is about a single moment, the 'tsukuzuku' implies that this moment is the culmination of many previous moments. This makes it a very 'human' word, full of the weight of experience and the gravity of truth. Whether you are complaining about your boss or thanking a mentor, 'tsukuzuku' gives your Japanese the depth of a native speaker who has lived through the ups and downs of life.

To truly master つくづく (tsukuzuku), you need to hear it in the wild. This word is a staple of Japanese storytelling, from high-brow literature to late-night TV dramas. It is a 'confessional' word. In anime or movies, you will often hear a character say it during a quiet, reflective monologue. Imagine a protagonist sitting on a park bench at night after a major failure, looking at their hands and saying, 'Jibun no muryokusa o tsukuzuku kanjiru...' (I keenly feel my own powerlessness). In this setting, the word signals to the audience that the character is undergoing a significant internal shift. It's not just a passing thought; it's a character-defining realization.

Common Media Trope
The 'Disillusioned Salaryman': A character who has worked too hard and suddenly realizes the futility of their efforts often uses 'tsukuzuku' to describe their weariness with the corporate world.

「あいつの才能には、つくづく嫉妬するよ。」

Translation: "I'm truly (deeply) jealous of that guy's talent."

In real-life social settings, you will hear this word during 'nomikai' (drinking parties) or deep conversations between close friends. When the formal masks (tatemae) start to slip, people use 'tsukuzuku' to express their honest feelings (honne). A friend might lean in and say, 'Saikin, toshi o totta na to tsukuzuku omou yo' (Lately, I deeply feel that I've gotten old). Here, the word provides a sense of shared vulnerability. It invites the listener to agree and share their own deep realizations. It is a word that builds intimacy through the sharing of profound, often slightly melancholic, truths.

You will also encounter 'tsukuzuku' in news editorials or essays (zuihitsu). Writers use it to comment on the state of society. For example, after a natural disaster, an editorial might state, 'Shizen no moudou ni wa tsukuzuku odorasareru' (We are deeply shocked/shaken by the fury of nature). In this formal, written context, the word adds a philosophical weight to the commentary. It suggests that the event has forced the entire nation to reflect on its relationship with nature. It elevates the observation from a simple news report to a profound societal reflection.

平和の尊さを、つくづく考えさせられた一日だった。

Translation: It was a day that made me think deeply about the preciousness of peace.

Lastly, listen for it in parent-child interactions or teacher-student dynamics. A parent might say to a child who has finally succeeded after many failures, 'Yoku ganbatta ne. Omae no doryoku ni wa tsukuzuku kanshin suru yo' (You did great. I'm deeply impressed by your effort). In this case, 'tsukuzuku' conveys a sense of pride that has been growing as the parent watched the child struggle and eventually prevail. It is a word of validation. It tells the other person that their actions have made a deep and lasting impression on the speaker's heart.

Where to Listen
Listen to 'Human Drama' (Ningen Dorama) genre anime like 'March Comes in Like a Lion' or 'Blue Period.' These shows are filled with internal monologues where 'tsukuzuku' is used to express the characters' growth and realizations.

In all these contexts, the common thread is the transition from the external to the internal. 'Tsukuzuku' is the sound of the world being processed by the soul. Whether it's the weariness of a long career, the joy of a child's growth, or the shock of a social change, this word captures the moment the external event becomes an internal truth. By paying attention to these moments in media and life, you will begin to feel the 'weight' of the word yourself.

The most common mistake learners make with つくづく (tsukuzuku) is treating it as a generic synonym for 'very' (sugoku) or 'really' (honto ni). While it does intensify the sentence, its application is much narrower. You cannot use 'tsukuzuku' to describe physical attributes or simple objective facts. For example, you wouldn't say 'Kono ringo wa tsukuzuku oishii' (This apple is deeply delicious) unless the apple's taste triggered a profound existential realization about the nature of life or your childhood. For simple enjoyment, 'sugoku' or 'totemo' is the correct choice. Using 'tsukuzuku' for trivial things makes you sound like a character in a parody of a philosophical poet.

Mistake 1: Superficial Use
Incorrect: この映画はつくづく面白い。(This movie is deeply interesting - sounds weirdly heavy). Correct: この映画は本当におもしろい。

❌ 彼はつくづく背が高い。
✅ 彼はとても背が高い。

Note: You cannot use 'tsukuzuku' to describe physical height. It must be a mental or emotional state.

Another frequent error is confusing 'tsukuzuku' with other 'deep' adverbs like しみじみ (shimijimi) or 深く (fukaku). While they overlap, 'shimijimi' has a more quiet, sentimental, and often gentle nuance. It's like a warm tea that slowly warms you up. 'Tsukuzuku,' on the other hand, is more about the clarity and conviction of the realization. It's the 'ripe' truth. If you say you 'shimijimi' feel grateful, it sounds like you are savoring the feeling. If you say you 'tsukuzuku' feel grateful, it sounds like you have realized the absolute truth of that gratitude, perhaps after a period of not realizing it. Mixing these up won't make you misunderstood, but it will slightly change the 'flavor' of your sentiment.

A third mistake is using 'tsukuzuku' with action verbs that don't involve reflection. For instance, 'Tsukuzuku benkyo shita' (I studied deeply) is incorrect. If you want to say you studied hard or thoroughly, you should use 'shikkari' or 'nen-iri ni.' 'Tsukuzuku' is about the *feeling* about the studying, not the act itself. You could say, 'Benkyo no taisetsusa o tsukuzuku kanjita' (I keenly felt the importance of studying), but the act of studying itself doesn't take 'tsukuzuku.' Remember: 'Tsukuzuku' is an adverb of perception and emotion, not of physical labor or technical execution.

つくづく掃除をした。
徹底的に掃除をした。

Note: Use 'tettei-teki ni' (thoroughly) for cleaning, not 'tsukuzuku'.

Finally, be careful with the 'tsukuzuku to' form. While 'tsukuzuku' is usually used alone as an adverb of realization, 'tsukuzuku to' is an older form that specifically means 'staring fixedly.' If you use 'to' in a modern context of 'deeply feeling,' it might sound slightly archaic or overly literary. For most everyday realizations, just use 'tsukuzuku' followed directly by the verb. Also, avoid using it in very short, clipped sentences without context. Because it implies a history of thought, it needs a bit of 'meat' around it to make sense. 'Tsukuzuku omou' (I think deeply) on its own sounds like you're about to start a long philosophical speech—it's better to specify *what* you are thinking about.

Mistake 4: Wrong Grammar Pairing
Using 'tsukuzuku' as an adjective (e.g., 'tsukuzuku na hito'). It is strictly an adverb. If you want to describe a person who thinks deeply, use 'shisaku-teki na' or 'fukaku kangaeru hito'.

By avoiding these common pitfalls—superficial use, confusion with sentimental adverbs, use with action verbs, and incorrect grammar pairings—you will be able to use 'tsukuzuku' to add genuine emotional depth to your Japanese. It is a word that, when used correctly, makes you sound thoughtful, experienced, and deeply in touch with your own feelings and the world around you.

To truly understand つくづく (tsukuzuku), it helps to compare it with its 'cousins' in the Japanese language. Japanese is rich in adverbs that describe the depth of feeling, and choosing the right one is key to sounding like a native speaker. The most similar word is しみじみ (shimijimi). While both involve deep feeling, 'shimijimi' is more about the emotional resonance—the way a feeling sinks in and lingers. It is often used for nostalgia, quiet joy, or gentle sadness. 'Tsukuzuku,' by contrast, is more about the *conviction* and *clarity* of the realization. If you are watching a sunset and feel a quiet sense of peace, use 'shimijimi.' If you are watching a sunset and realize for the first time how small humans are in the universe, use 'tsukuzuku.'

Tsukuzuku vs. Shimijimi
Tsukuzuku: Mental clarity, 'ripe' realization, often heavy or weary. Shimijimi: Emotional resonance, sentimental, quiet, and lingering.

「親の恩をしみじみと感じる。」(Warm, sentimental feeling)
「親の恩をつくづくと感じる。」(Deep, undeniable realization of the fact)

Another alternative is 心から (kokoro kara), which means 'from the heart.' This is a more direct, emotional intensifier. It is often used for apologies, thanks, or well-wishes. While 'tsukuzuku' implies a process of realization, 'kokoro kara' is about the purity and source of the emotion. If you say 'Kokoro kara kansha shimasu,' you are saying your thanks are sincere. If you say 'Tsukuzuku kansha shite imasu,' you are saying that after everything that has happened, you have come to deeply realize how grateful you are. 'Kokoro kara' is more about the 'now,' while 'tsukuzuku' carries the weight of the 'before.'

For negative contexts, you might consider ほとほと (hotohoto). This word specifically means 'utterly' or 'quite' in the context of being troubled or fed up. It is very close to the 'tsukuzuku iya ni naru' usage. However, 'hotohoto' has a slightly more external focus on the trouble itself, whereas 'tsukuzuku' focuses on the speaker's internal state of realization. 'Hotohoto komatta' means 'I am quite troubled,' while 'Tsukuzuku iya ni natta' means 'I have deeply realized how much I dislike this.' 'Hotohoto' is often used when you are at your wit's end with a specific problem.

「彼のわがままには、ほとほと手を焼いている。」
「彼のわがままには、つくづく嫌気がさした。」

Note: 'Hotohoto' focuses on the difficulty of the situation, 'Tsukuzuku' on the depth of the speaker's disgust.

Finally, in more casual speech, you might hear まじで (maji de) or 本当に (honto ni). These are the general-purpose intensifiers. While they can cover the same ground as 'tsukuzuku,' they lack its nuance of 'matured realization.' If a teenager says 'Maji de iya,' it's just a strong expression of dislike. If an adult says 'Tsukuzuku iya ni naru,' it suggests a life experience that has led to this conclusion. 'Tsukuzuku' is a word for those who have seen a bit of the world and have stopped to think about it. It is the 'adult' version of 'really.'

Summary of Alternatives
1. しみじみ: Sentimental, emotional resonance. 2. 心から: Sincere, pure emotion. 3. 深く: Formal, neutral 'deeply.' 4. ほとほと: Utterly troubled (negative). 5. 本当に: General 'really.'

By choosing between these words, you can fine-tune your Japanese to match the exact 'vibe' of your thoughts. Whether you want to be sentimental with 'shimijimi,' sincere with 'kokoro kara,' or profoundly reflective with 'tsukuzuku,' understanding these subtle differences is what separates a learner from a master of the language.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji for tsukuzuku (熟々) is the same character used for 'ripe' (熟す - ureru) or 'mature.' This perfectly captures the nuance that a 'tsukuzuku' feeling is one that has 'ripened' in your mind.

Guia de pronúncia

UK /tsɯ̥ᵝkɯᵝdzɯ̥ᵝkɯᵝ/
US /tsʊkʊdzʊkʊ/
Flat (Heiban style). The pitch stays relatively level throughout the word.
Rima com
ふつふつ (futsufutsu) くつくつ (kutsukutsu) むつむつ (mutsumutsu) うつうつ (utsuutsu) ぐつぐつ (gutsugutsu) ふくふく (fukufuku) わくわく (wakuwaku) ぞくぞく (zokuzoku)
Erros comuns
  • Pronouncing 'tsu' like 'su'.
  • Over-emphasizing the 'u' sounds (they should be short).
  • Putting stress on the wrong syllable (Japanese is pitch-accent based, not stress-based).
  • Confusing it with 'tsukutsuku' (the sound of a cicada).
  • Pausing too long between the two 'tsuku' parts.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to read in hiragana, but kanji form 熟々 is rare and N1 level.

Escrita 4/5

Requires understanding of nuance to use correctly without sounding dramatic.

Expressão oral 4/5

Natural placement in speech takes practice to avoid sounding like a textbook.

Audição 3/5

Common in dramas and emotional conversations; easy to recognize.

O que aprender depois

Pré-requisitos

とても 本当に 思う 感じる

Aprenda a seguir

しみじみ 痛感する 実感する 噛み締める 思い知る

Avançado

諸行無常 観照 嘆息 戦慄 不明

Gramática essencial

Adverbial intensification

つくづく + Verb/Adjective

Causal realization (〜て、つくづく〜)

失敗して、つくづく自分が嫌になった。

Passive of realization (〜を思い知らされる)

現実の厳しさをつくづく思い知らされた。

Noun + のありがたみ

親のありがたみをつくづく感じる。

〜ざるを得ない (Cannot help but)

つくづく、運が悪かったと感じざるを得ない。

Exemplos por nível

1

私はつくづく思いました。

I thought deeply.

Simple Subject + Adverb + Verb.

2

日本語はつくづく難しいです。

Japanese is truly difficult (realized after studying).

Used to show a realization after trying.

3

つくづく、お母さんはすごいです。

Really, my mother is amazing.

Adverb at the start for emphasis.

4

つくづく、そう感じます。

I truly feel that way.

Common short response.

5

一人はつくづく寂しいです。

Being alone is truly lonely.

Used with emotional adjectives.

6

つくづく、雨が嫌いです。

I really (deeply) hate rain.

Expressing a settled dislike.

7

つくづく、勉強が大切だと思います。

I truly think studying is important.

Realization after an event.

8

つくづく、日本はきれいです。

Japan is truly beautiful (realized after traveling).

Realization of a fact.

1

自分の不注意をつくづく反省した。

I deeply reflected on my own carelessness.

Pairing with 'hansei' (reflection).

2

一人暮らしの不便さを、つくづく感じている。

I am keenly feeling the inconvenience of living alone.

Object + Adverb + Verb.

3

つくづく、健康が一番だと思った。

I truly thought that health is the most important thing.

Realization after a specific experience (sickness).

4

都会の生活につくづく疲れてしまった。

I have become utterly tired of city life.

Used with 'tsukareru' (to get tired).

5

彼の優しさにつくづく感謝した。

I was deeply grateful for his kindness.

Grateful realization.

6

つくづく、時間は早いと感じる。

I truly feel that time is fast.

Reflecting on time.

7

仕事の大変さをつくづく思い知った。

I was made to realize the difficulty of work deeply.

Used with 'omoishiru' (to realize/be taught).

8

つくづく、自分が嫌になった。

I became utterly sick of myself.

Common phrase for self-disgust.

1

親のありがたみをつくづく感じるようになった。

I have come to keenly feel the value of my parents.

Indicates a change over time (youninaru).

2

平和な毎日の大切さを、つくづく考えている。

I am thinking deeply about the importance of peaceful daily life.

Continuous thought (te-iru).

3

嘘をつくことの愚かさを、つくづく思い知らされた。

I was made to deeply realize the foolishness of lying.

Passive form 'omoishirasareta'.

4

つくづく、この仕事に向いていないと思う。

I truly think I'm not suited for this job.

Expression of deep personal conviction.

5

日本の技術の高さには、つくづく感心する。

I am deeply impressed by the high level of Japanese technology.

Used with 'kanshin' (admiration).

6

人生の厳しさを、つくづく味わった。

I have deeply tasted (experienced) the harshness of life.

Metaphorical use of 'ajiwau' (to taste).

7

つくづく、友達は大切だと感じた一日だった。

It was a day that made me truly feel that friends are important.

Summarizing a day's experience.

8

彼のわがままには、つくづく呆れてしまった。

I was utterly amazed (in a bad way) by his selfishness.

Used with 'akireru' (to be shocked/appalled).

1

都会の喧騒を離れ、自然の豊かさをつくづく実感した。

Leaving the hustle and bustle of the city, I deeply felt the richness of nature.

Used with 'jikkan' (realization through experience).

2

自分の無力さをつくづく痛感し、もっと努力しようと思った。

I keenly felt my own powerlessness and decided to work harder.

Used with 'tsukan' (to feel keenly/painfully).

3

長年連れ添った妻の存在の大きさを、つくづく思い知る。

I deeply realize the greatness of the presence of my wife of many years.

Reflecting on a long-term relationship.

4

つくづく、世の中はうまくいかないものだ。

Truly, things in the world don't always go well.

Philosophical resignation.

5

彼の一途な姿勢には、つくづく頭が下がる思いだ。

I truly take my hat off to (deeply respect) his single-minded attitude.

Idiomatic expression for respect.

6

つくづく、この国に来て良かったと心から思っている。

I truly and from my heart think that I'm glad I came to this country.

Combining 'tsukuzuku' with 'kokoro kara' for emphasis.

7

政治の腐敗には、つくづく嫌気がさしている国民が多い。

There are many citizens who are utterly sick of political corruption.

Social observation.

8

つくづく、運が悪かったと諦めるしかない。

I have no choice but to give up, thinking I was truly unlucky.

Resignation to fate.

1

古典文学を読むと、人間の本質は変わらないものだとつくづく感じ入る。

Reading classical literature, I am deeply struck by how human nature remains unchanged.

Used with 'kanji-iru' (to be deeply moved/struck).

2

伝統を守ることの難しさを、つくづく噛み締めている。

I am deeply reflecting on (chewing over) the difficulty of preserving tradition.

Metaphorical use of 'kamishimeru' (to chew/reflect deeply).

3

つくづく、言葉というものは刃物にもなり得ると痛感した。

I keenly felt that words can truly become like blades.

Metaphorical comparison.

4

鏡の中の自分を見て、老いの足音をつくづく感じざるを得ない。

Looking at myself in the mirror, I cannot help but deeply feel the footsteps of aging.

Double negative 'zaru o enai' for emphasis.

5

つくづく、日本人の情緒というものは繊細だと感嘆した。

I was deeply moved to admiration by how delicate Japanese emotions are.

Used with 'kantan' (admiration/wonder).

6

彼の身勝手な振る舞いには、つくづく愛想が尽きた。

I have utterly run out of patience (love) for his selfish behavior.

Idiom 'aiso ga tsukita'.

7

つくづく、学問に終わりはないと思い知らされる毎日だ。

Every day I am made to realize that there is truly no end to learning.

Continuous realization.

8

この不条理な世の中を、つくづく呪いたくなる時がある。

There are times when I truly want to curse this irrational world.

Expressing intense negative emotion.

1

諸行無常の響きを、つくづく胸に刻んだ旅であった。

It was a journey where I deeply engraved the sound of impermanence in my heart.

Literary/Philosophical context.

2

つくづく、己の不明を恥じるばかりである。

I am truly doing nothing but feeling ashamed of my own lack of insight.

Formal/Archaic tone 'hajiru bakari de aru'.

3

万物流転の理を、つくづく観照する静謐な時間。

A peaceful time to deeply contemplate the principle of the eternal flow of all things.

Academic/Philosophical terminology.

4

つくづく、この世は一炊の夢に過ぎぬと悟った。

I truly realized that this world is nothing more than a fleeting dream.

Classical idiom 'issui no yume'.

5

権力というものの魔力に、つくづく戦慄を覚える。

I feel a deep shudder at the magical (evil) power of authority.

Used with 'senritsu' (shudder/terror).

6

つくづく、人間とは業の深い生き物だと嘆息せざるを得ない。

I cannot help but sigh that humans are truly creatures of deep karma.

Used with 'tansoku' (sigh).

7

芸術の深淵を前に、つくづく己の矮小さを思い知る。

Before the abyss of art, I deeply realize my own smallness.

Metaphorical/Literary.

8

つくづく、歴史は繰り返されるものだと痛感する昨今の情勢だ。

In the current situation, I keenly feel that history truly repeats itself.

Connecting past and present.

Colocações comuns

つくづく思う
つくづく感じる
つくづく嫌になる
つくづく感心する
つくづく思い知る
つくづく考える
つくづく実感する
つくづく痛感する
つくづく眺める
つくづく呆れる

Frases Comuns

つくづく嫌気がさす

— To be utterly sick of something after a long time.

単調な毎日につくづく嫌気がさした。

つくづく身に染みる

— To feel something deeply in one's bones/soul.

人の情けがつくづく身に染みる。

つくづく愛想が尽きる

— To completely lose patience or affection for someone.

彼の不誠実さにつくづく愛想が尽きた。

つくづく自分が情けない

— To feel truly miserable or ashamed of oneself.

失敗ばかりでつくづく自分が情けない。

つくづく感銘を受ける

— To be deeply moved or inspired by something.

そのスピーチにつくづく感銘を受けた。

つくづく運がいい

— To realize one is truly lucky after reflecting on events.

助かったのはつくづく運が良かったからだ。

つくづく世間が狭い

— To realize it's truly a small world.

こんな所で会うなんて、つくづく世間は狭い。

つくづく考えさせられる

— To be forced to think deeply about something.

このニュースにはつくづく考えさせられた。

つくづく不運だ

— To realize one is truly unlucky.

重なるミスにつくづく不運だと思う。

つくづく感謝の念が湧く

— To have a deep sense of gratitude well up.

助けてくれた友人に、つくづく感謝の念が湧く。

Frequentemente confundido com

つくづく vs しみじみ

Shimijimi is sentimental and emotional; Tsukuzuku is reflective and clear.

つくづく vs つくねんと

Tsukunento means sitting idly/lonely; Tsukuzuku is about deep thought.

つくづく vs つくつく

Tsukutsuku is the sound of a cicada (tsukutsuku-boushi).

Expressões idiomáticas

"つくづくと眺める"

— To stare at something fixedly and thoughtfully.

自分の手をつくづくと眺める。

Literary
"つくづく嫌気がさす"

— To reach a breaking point of disgust.

都会の生活につくづく嫌気がさした。

Neutral
"つくづく愛想が尽きる"

— To have no more love or patience left.

旦那の態度につくづく愛想が尽きた。

Neutral
"つくづく身に染みる"

— A realization that penetrates deeply into one's being.

孤独がつくづく身に染みる。

Neutral
"つくづく思い知らされる"

— To be forced by circumstances to realize a hard truth.

現実に甘くないことをつくづく思い知らされた。

Neutral
"つくづく頭が下がる"

— To be so impressed that one wants to bow deeply.

ボランティアの方々にはつくづく頭が下がる。

Polite
"つくづくつくづく"

— An emphatic repetition used in literature to show extreme depth.

つくづくつくづく、自分が嫌になった。

Literary
"つくづく世の常"

— Realizing that this is just the way the world is (often said in resignation).

裏切りもまたつくづく世の常だ。

Literary
"つくづく感じ入る"

— To be struck with deep emotion or admiration.

名演奏につくづく感じ入った。

Formal
"つくづく呆れ果てる"

— To be beyond shocked; to be utterly speechless at someone's behavior.

彼の無責任さにはつくづく呆れ果てた。

Neutral

Fácil de confundir

つくづく vs しみじみ

Both mean 'deeply.'

Shimijimi is for 'feeling' (sentimental); Tsukuzuku is for 'realizing' (conviction).

しみじみと思い出す (Fondly remember) vs つくづく思い知る (Painfully realize).

つくづく vs 痛切に

Both express keen feelings.

Tsukan ni implies the feeling is 'sharp' or 'painful.' Tsukuzuku is more about 'ripeness' and reflection.

力不足を痛切に感じる。

つくづく vs 切実に

Both imply seriousness.

Setsujitsu ni implies an earnest wish or urgent need. Tsukuzuku is a retrospective realization.

平和を切実に願う。

つくづく vs 深く

Direct translation is the same.

Fukaku is objective and formal. Tsukuzuku is subjective and emotional.

深く反省する (Formal) vs つくづく反省する (Personal).

つくづく vs ほとほと

Both used for being fed up.

Hotohoto emphasizes the trouble/difficulty. Tsukuzuku emphasizes the internal disgust.

ほとほと困り果てる。

Padrões de frases

A2

つくづく、[Noun]は大切だと思った。

つくづく、健康は大切だと思った。

B1

[Noun]の[Noun]を、つくづく感じる。

親のありがたみを、つくづく感じる。

B1

[Situation]に、つくづく嫌気がさした。

都会の生活に、つくづく嫌気がさした。

B2

自分の[Weakness]を、つくづく痛感する。

自分の無力さを、つくづく痛感する。

B2

[Person]の[Quality]には、つくづく感心する。

彼の才能には、つくづく感心する。

C1

つくづく、[Clause]と思い知らされる。

つくづく、世の中は甘くないと思い知らされる。

C1

つくづく、[Noun]を噛み締める。

つくづく、平和の尊さを噛み締める。

C2

つくづく、[Noun]と嘆息する。

つくづく、人間の業の深さと嘆息する。

Família de palavras

Verbos

熟す (konasu) To digest; to handle; to master (related kanji root).
熟れる (ureru) To ripen; to mature (related kanji root).

Adjetivos

熟な (tsukuzuku-na) Rare/Archaic adjectival form meaning thorough.

Relacionado

しみじみ (shimijimi)
熟考 (jukko - careful consideration)
熟視 (jukushi - staring intently)
痛感 (tsukan - keen feeling)
実感 (jikkan - real feeling)

Como usar

frequency

Common in reflective speech and writing.

Erros comuns
  • Using with physical descriptions. とても背が高い (Very tall)

    Tsukuzuku is for mental/emotional states only.

  • Using for sudden, trivial things. あ、忘れた! (Oh, I forgot!)

    Tsukuzuku implies a matured, deep realization, not a sudden small mistake.

  • Confusing with 'tsukutsuku'. つくづく考える (Think deeply)

    Tsukutsuku is the sound of a cicada; don't mix up the sounds.

  • Using as a noun or adjective. つくづく思う (Adverbial use)

    It cannot be used like 'tsukuzuku na realization.' It must modify a verb.

  • Overusing in a single conversation. Use 'honto ni' or 'sugoku' for variety.

    Overuse makes you sound overly dramatic or repetitive.

Dicas

Pair with 'Omou'

If you're unsure, start by using it with 'omou' (think). 'Tsukuzuku omou' is the most common and versatile pattern.

The 'Aha' Moment

Use it to mark the moment a long-term suspicion becomes a certain truth.

Avoid Overdramatizing

Don't use it for small things like 'I deeply realized I forgot my pen.' It's for life's bigger realizations.

Hiragana is Best

Unless you are writing a very formal literary piece, stick to hiragana (つくづく).

Expressing Gratitude

Use it when thanking someone who has helped you over a long period. It shows you've really thought about their kindness.

Verb Placement

Keep 'tsukuzuku' close to the verb it modifies to ensure the meaning is clear.

The Weary Sigh

In negative contexts, 'tsukuzuku' often accompanies a sigh (tame-iki). It conveys a sense of 'I've had enough.'

Expand to Collocations

Learn 'tsukuzuku iya ni naru' as a single unit; it's a very common set phrase.

Listen for the 'Tsu'

The double 'tsu' sound often stands out in emotional dialogue. Use it as a cue that a deep feeling is being shared.

Building Trust

Sharing a 'tsukuzuku' thought is a sign of trust. It means you are sharing your 'honne' (true self).

Memorize

Mnemônico

Think of 'tsuku-tsuku.' It sounds like a clock ticking as you sit and think. After many 'tsuku-tsukus,' you finally reach a 'tsukuzuku' realization—a deep, mature truth.

Associação visual

Imagine a person sitting by a window for hours, watching the rain, until they finally realize something profound about their life. That 'heavy' feeling is 'tsukuzuku.'

Word Web

Realization Deep Mature Weary Gratitude Disgust Reflection Clarity

Desafio

Write three sentences about things you realized after living in a foreign country or starting a new hobby, using 'tsukuzuku' to show the depth of that realization.

Origem da palavra

Derived from the reduplication of 'tsuku,' which is related to verbs meaning 'to stare' (mitsumeru) or 'to reach a state of completion.' The repetition emphasizes the intensity and duration of the action or state.

Significado original: To look at something very closely or to think about something for a long time until it is fully understood.

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexto cultural

While generally safe, using 'tsukuzuku' with negative realizations about others (e.g., 'I'm tsukuzuku sick of you') is very heavy and can be quite hurtful, as it implies a long-standing and settled disgust.

English speakers often use 'really' or 'honestly,' but these can sound shallow. 'Keenly' or 'profoundly' are better matches for the weight of 'tsukuzuku.'

Used frequently in the essays of Natsume Soseki to describe internal conflict. A common word in 'Enka' (traditional Japanese ballads) to express deep sorrow or longing. Often used in 'Zuihitsu' (traditional Japanese essays) like 'The Pillow Book' in its archaic forms.

Pratique na vida real

Contextos reais

Reflecting on family/parents

  • 親のありがたみをつくづく感じる
  • 家族の大切さを、つくづく思う
  • つくづく、親に感謝している
  • つくづく、自分は恵まれている

Frustration with work or life

  • 仕事がつくづく嫌になった
  • 都会の生活につくづく疲れた
  • 自分の無力さをつくづく感じる
  • つくづく、向いていないと思う

Admiring someone's talent

  • 彼の才能にはつくづく感心する
  • 彼女の努力にはつくづく頭が下がる
  • つくづく、すごい人だと思う
  • 技術の高さにつくづく驚く

Reflecting on aging or time

  • 時間が経つのはつくづく早い
  • つくづく、年をとったと感じる
  • 人生の短さを、つくづく考える
  • 昔のことをつくづく思い出す

Realizing a social truth

  • 世の中の厳しさをつくづく知った
  • つくづく、平和が一番だ
  • 人間の身勝手さにつくづく呆れる
  • つくづく、世間は狭い

Iniciadores de conversa

"最近、健康の大切さをつくづく感じるんだけど、何か気をつけてることある?"

"つくづく、日本に来て良かったと思う瞬間ってどんな時?"

"仕事をしていて、つくづく「自分に向いてるな」って思うことある?"

"最近、つくづく「時間が経つのは早いなあ」って思わない?"

"友達の優しさにつくづく感謝したエピソード、何かある?"

Temas para diário

今日、自分の性格についてつくづく考えたことを書いてください。 (Write about something you deeply thought about your own personality today.)

最近、つくづく嫌になったことと、その理由を詳しく説明してください。 (Describe something you've become utterly sick of recently and why.)

誰かの行動に、つくづく感心したことはありますか? (Have you ever been deeply impressed by someone's actions?)

子供の頃と比べて、つくづく「変わったなあ」と思うことは何ですか? (What do you deeply feel has changed compared to when you were a child?)

平和や健康など、当たり前のことのありがたみをつくづく感じた瞬間を書いてください。 (Write about a moment you keenly felt the value of something you usually take for granted.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes! While often used for weariness or disgust, it is perfectly natural for positive realizations like 'tsukuzuku kanshin suru' (deeply impressed) or 'tsukuzuku kansha suru' (deeply grateful). It just means the feeling is profound and settled.

It is neutral but leans towards a reflective, mature tone. It is used in both casual heart-to-heart talks and formal essays, but it might be too personal for a strict business report unless you are sharing a personal reflection.

The kanji is 熟々. It is rarely used in modern Japanese (hiragana is much more common), but knowing it helps you remember the meaning of 'ripeness' or 'maturity' of thought.

Totemo is a simple intensifier ('very'). Tsukuzuku is an adverb of reflection. You can't say 'tsukuzuku tall,' but you can say 'tsukuzuku realize how tall he has grown.'

No, unless you are 'deeply reflecting' while eating. You wouldn't use it to describe the taste or the act of eating itself. It must modify a verb of the mind or emotion.

Usually, yes. It implies that the realization is the result of observation or experience over time, or that a single event was so powerful it forced a 'mature' realization.

In modern Japanese, 'tsukuzuku' (without 'to') is more common for 'deeply.' 'Tsukuzuku to' is often more literary or used for the specific meaning of 'staring intently.'

Very often! Characters use it in monologues to express growth, regret, or a deep understanding of their situation.

It's better to say 'tsukuzuku, suki da na to omou' (I deeply think that I like it). Just 'tsukuzuku suki' is a bit grammatically incomplete.

Yes, it is a very common B1-level word that native speakers use frequently when they want to be sincere or express a strong personal opinion.

Teste-se 182 perguntas

writing

Write a sentence about how you 'keenly feel' the importance of health using 'tsukuzuku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'deeply impressed' by your friend's kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I truly feel that time passes quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'utterly sick' of the cold weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I deeply realized my own powerlessness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'tsukuzuku' to describe how you feel about your parents' support.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about realizing 'it's a small world'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am truly disgusted with myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deeply reflecting' on a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'It made me think deeply about the meaning of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'tsukuzuku' to describe the beauty of nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'deeply grateful' for a teacher's help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I have become utterly tired of the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'keenly feeling' the difficulty of learning Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'tsukuzuku' to describe someone's amazing effort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I truly think that peace is the best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deeply realizing' how lucky you are.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I was utterly amazed by his behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'deeply chewing over' (reflecting on) a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I truly feel that people cannot live alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply feel the importance of family' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Truly, time passes fast' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express that you are 'utterly sick of the rain' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm deeply impressed by your effort' to a colleague.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I truly think I'm lucky' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express self-disgust after a mistake: 'I'm truly sick of myself.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I keenly felt my lack of ability' in a reflective way.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I truly feel that peace is important.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a friend: 'Truly, the world is small.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply appreciate my parents' help.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express admiration for a beautiful view you've waited to see.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I've become utterly tired of work.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I truly realized my own mistakes.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'I take my hat off to your kindness.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply reflected on my behavior.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Truly, life is difficult.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express that you are 'deeply moved' by a song.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I truly think studying is important.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I've become utterly sick of his lies.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I truly feel that I've gotten old.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'tsukuzuku' in a sentence about health. What is the verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If a speaker says 'tsukuzuku iya ni natta,' are they happy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the context: 'つくづく、世間は狭いですね。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the tone of 'tsukuzuku' in a drama monologue?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'tsukuzuku' sound like 'sugoku' (very)?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'つくづく感心する', what is the speaker's emotion?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'tsukuzuku' in a sentence about a mistake. Is it 'hansei'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

If a character sighs and says 'tsukuzuku...', what are they likely doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is 'tsukuzuku' used with physical actions like 'taberu'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What does 'tsukuzuku' modify in 'つくづく自分が嫌い'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the word: 'Tsu-ku-dzu-ku'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In 'つくづく、健康が一番だ', what is the main point?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the 'u' in 'tsu' clearly pronounced or often devoiced?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What nuance does 'tsukuzuku' give to 'kansha' (thanks)?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Can 'tsukuzuku' be used for a sudden surprise?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 182 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!