용돈
용돈 em 30 segundos
- Allowance or pocket money for children.
- Money given regularly for personal spending.
- Used in family discussions about children's finances.
- Key term for financial education for kids.
The Korean word 용돈 (yong-don) refers to 'allowance' or 'pocket money'. It's the money that parents typically give to their children on a regular basis, such as weekly or monthly, for them to spend on their personal needs or wants. This can include buying snacks, stationery, small toys, or saving up for something bigger. Beyond children, it can also refer to money given for specific expenses, like transportation or lunch money, though the primary association is with children's pocket money. It's a very common term in everyday Korean conversation, especially within families.
- Origin
- The word is a compound of 용 (yong), meaning 'use' or 'utility', and 돈 (don), meaning 'money'. Thus, it literally translates to 'money for use' or 'utility money'.
- Cultural Significance
- Giving 용돈 is a common practice in Korean households as a way to teach children about managing money, responsibility, and making choices about spending. The amount often varies based on the child's age, chores, and the family's financial situation. It's a tangible way for parents to provide for their children's small discretionary spending.
- Related Concepts
- While 용돈 is specifically for personal spending, other terms like 생활비 (saeng-hwal-bi) (living expenses) or 저축 (jeo-chuk) (savings) relate to broader financial management.
When I was young, my parents gave me 용돈 every week to buy snacks.
I save my 용돈 to buy a new video game.
용돈 (yong-don) is a noun and is typically used in sentences to talk about receiving, giving, saving, or spending allowance money. It functions as the direct object or subject in many sentences. Common verbs associated with 용돈 include 받다 (bat-da) - to receive, 주다 (ju-da) - to give, 쓰다 (sseu-da) - to spend, and 모으다 (mo-eu-da) - to save. The amount of 용돈 is often specified using counters or numerical phrases.
- Receiving Allowance
- When a child gets money from their parents, they receive 용돈. For example, 'I received my allowance.' translates to '저는 용돈을 받았어요 (jeo-neun yong-don-eul bad-ass-eo-yo).' The amount can be specified: 'My parents give me 10,000 won as allowance each week.' becomes '부모님께서 매주 만 원의 용돈을 주세요 (bu-mo-nim-kke-seo mae-ju man won-ui yong-don-eul ju-se-yo).'
- Giving Allowance
- Parents give 용돈 to their children. 'Parents give their child allowance.' would be '부모님이 아이에게 용돈을 줍니다 (bu-mo-nim-i a-i-e-ge yong-don-eul jum-ni-da).' The frequency is also important: 'I will give you allowance every month.' is '매달 용돈을 줄게 (mae-dal yong-don-eul jul-ge).'
- Spending Allowance
- Children use their allowance for various things. 'I spent my allowance on snacks.' is '과자를 사느라 용돈을 다 썼어요 (gwa-ja-reul sa-neu-ra yong-don-eul da sseot-eo-yo).' It can also be for a specific purchase: 'I want to buy a book with my allowance.' translates to '용돈으로 책을 사고 싶어요 (yong-don-eu-ro chaek-eul sa-go sip-eo-yo).'
- Saving Allowance
- Children often save their allowance for larger purchases. 'I am saving my allowance for a new phone.' becomes '새 휴대폰을 사려고 용돈을 모으고 있어요 (sae hyu-dae-pon-eul sa-ryeo-go yong-don-eul mo-eu-go iss-eo-yo).' 'I saved up my allowance for a year.' is '1년 동안 용돈을 모았어요 (il-nyeon dong-an yong-don-eul mo-ass-eo-yo).'
- Asking for Allowance
- Children might ask for their allowance. 'Can I have my allowance now?' is '지금 용돈 받을 수 있어요? (ji-geum yong-don bad-eul su iss-eo-yo?)' or more directly, '용돈 좀 주세요 (yong-don jom ju-se-yo).'
How much 용돈 do you get each month?
I'm trying to save my 용돈 for a new bicycle.
You will hear 용돈 (yong-don) most frequently in casual, everyday conversations within families, especially between parents and children. It's a staple term when discussing children's finances, pocket money, and their spending habits. Imagine a typical Korean household: a parent might ask their child about their allowance, or a child might excitedly tell their parents about something they bought with their 용돈. It's also common in discussions among friends when they reminisce about their childhoods or talk about how they managed their money when they were younger. Beyond the home, you might hear it in educational contexts, such as in books or media aimed at teaching children about financial literacy, or in general media discussing family life and child-rearing. It's a word deeply embedded in the fabric of Korean family life and childhood experiences.
- Family Conversations
- 'Did you get your allowance this week?' (이번 주 용돈 받았니? - I-beon ju yong-don bad-eot-ni?) is a very common question. Parents might also say, 'Here's your allowance for this month.' (이달 용돈 여기 있다. - I-dal yong-don yeo-gi it-da.)
- Discussions About Spending
- A child might say, 'I want to buy a new game with my allowance.' (용돈으로 새 게임 사고 싶어요. - Yong-don-eu-ro sae ge-im sa-go sip-eo-yo.) or 'I spent all my allowance on snacks.' (과자 사느라 용돈 다 썼어. - Gwa-ja sa-neu-ra yong-don da sseot-eo-ss-eo.)
- Among Friends
- 'When I was little, my allowance was only 5,000 won.' (어릴 때 용돈이 5천 원밖에 안 됐어. - Eo-ril ttae yong-don-i o-cheon won-bak-ke an dwaess-eo.)
- Media and Education
- Children's books about saving money often feature the word 용돈. Television shows depicting family life will almost certainly use it when referring to children's pocket money.
The grandmother is giving her grandson 용돈.
A scene from a Korean drama showing a parent giving their child 용돈.
Learners of Korean might make a few common mistakes when using or understanding 용돈 (yong-don). The primary confusion often arises from misinterpreting its specific meaning or overgeneralizing its usage. While 'money' is a general translation, 용돈 is more specific than just any money; it's typically pocket money for personal use, especially for children.
- Confusing with General Money Terms
- Mistake: Using 용돈 when referring to any kind of money, like money for bills or large purchases. For example, saying 'I need to pay my rent with 용돈.' This is incorrect because 용돈 is specifically for personal, discretionary spending, usually by children. The correct term for rent money would be '월세 (wol-se)' or general '돈 (don)'.
- Overusing for Adults
- Mistake: Applying 용돈 to adult personal spending money. While an adult might have their own 'spending money' separate from household budgets, it's less commonly referred to as 용돈. Typically, 용돈 is associated with children or teenagers. Adults might use terms like '개인 용돈 (gae-in yong-don)' (personal spending money) if they want to be specific, but it's not as natural as using it for children.
- Incorrect Verb Collocations
- Mistake: Using verbs that don't fit the context of allowance. For instance, trying to 'earn' allowance in the same way one earns a salary. While children might do chores to get allowance, the primary verbs are 'receive' (받다), 'give' (주다), 'spend' (쓰다), and 'save' (모으다).
- Pronunciation Errors
- Mistake: Mispronouncing the syllables, especially the '용 (yong)' and '돈 (don)'. Incorrect pronunciation can lead to misunderstanding. Ensure the 'o' sound in 'yong' and 'don' is clear, similar to the 'o' in 'song'.
Incorrect: I need to use my 용돈 to pay for the electricity bill.
Correct: I need to use my allowance to buy snacks.
While 용돈 (yong-don) is the most common and widely understood term for allowance, especially for children, there are related words and alternative phrases that might be used in specific contexts. Understanding these nuances helps in grasping the full spectrum of financial terms in Korean.
- 생활비 (saeng-hwal-bi) - Living Expenses
- Comparison: 생활비 is a much broader term referring to the general costs of living, including rent, utilities, food, transportation, etc. 용돈 is a small portion of money for personal spending, often a subset of what might be covered by 생활비 for a household. A child's 용돈 is for their personal wants, whereas 생활비 covers essential needs for the entire family.
- 용돈 (yong-don) vs. 비상금 (bi-sang-geum) - Emergency Fund
- Comparison: 비상금 refers to money set aside for unexpected emergencies. 용돈 is for regular, planned personal spending. You wouldn't use your allowance for an emergency, nor would you typically use emergency funds for buying snacks.
- 개인 용돈 (gae-in yong-don) - Personal Allowance/Spending Money
- Comparison: This is a more specific phrase that can be used for adults to refer to their personal discretionary funds, separate from household budgets. While 용돈 is commonly understood for children, adding '개인 (gae-in)' clarifies that it's for an individual's personal use, potentially an adult's. However, for children, just '용돈' is sufficient and more natural.
- 용돈 (yong-don) vs. 저축 (jeo-chuk) - Savings
- Comparison: 저축 is the act of saving money, typically for future goals. 용돈 is the money itself that is given for spending. A child might save their 용돈 (용돈을 저축하다 - yong-don-eul jeo-chuk-ha-da) for a larger purchase, linking the two concepts.
- 용돈 (yong-don) vs. 품삯 (pum-ssak) - Wages/Payment for Labor
- Comparison: 품삯 refers to payment received for work done, usually for adults or older teenagers doing part-time jobs. 용돈 is typically given by parents as a form of support and teaching tool, not as direct payment for labor, although chores might be linked to receiving it.
My parents give me 용돈, but they manage the household 생활비.
I am saving my 용돈 to buy a new game, which is part of my 저축 goals.
How Formal Is It?
Curiosidade
The concept of giving children money for their personal use has evolved over time. While historically, children might have received money directly from parents for specific needs, the term 용돈 became more standardized as a regular allowance, especially with the rise of a consumer economy and increased emphasis on financial education for the young.
Guia de pronúncia
- Pronouncing '용' as 'yung'.
- Pronouncing '돈' as 'don' with a hard 'd' like in 'dog'.
- Confusing the vowel sound in '용' and '돈'.
Nível de dificuldade
The word 용돈 is common in everyday contexts, making it relatively easy to encounter and understand in basic reading materials like children's books or simple articles about family life. Its meaning is straightforward once introduced.
Using 용돈 correctly in writing is straightforward once the basic sentence patterns are learned. It's a common noun with predictable grammatical behavior.
Pronunciation is relatively simple for learners. The concept is easily integrated into conversations about family, personal spending, and childhood.
Due to its commonality in everyday conversations, especially within families and media depicting family life, 용돈 is frequently heard and easy to recognize once learned.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Using particles 을/를 with nouns.
나는 용돈을 받아요. (I receive allowance.)
Using particles 에게/한테 to indicate the recipient.
부모님이 나에게 용돈을 주셨어요. (My parents gave allowance to me.)
Using the particle 으로/로 to indicate the means or tool.
용돈으로 과자를 샀어요. (I bought snacks with my allowance.)
Using 이/가 with nouns to indicate the subject (especially when describing a state like 'lack').
용돈이 부족해요. (Allowance is insufficient.)
Future tense endings (-ㄹ/을 거예요).
용돈을 모을 거예요. (I will save allowance.)
Exemplos por nível
엄마, 용돈 주세요.
Mom, please give me allowance.
주세요 (ju-se-yo) is a polite imperative form of 'to give'.
용돈으로 과자를 샀어요.
I bought snacks with my allowance.
으로 (eu-ro) is a particle indicating the means or tool used.
이번 주 용돈 받았습니다.
I received this week's allowance.
받았습니다 (bad-ass-seum-ni-da) is a formal past tense of 'to receive'.
용돈을 모아서 장난감을 샀어요.
I saved my allowance and bought a toy.
모아서 (mo-a-seo) means 'by saving' or 'having saved'.
용돈이 부족해요.
I don't have enough allowance.
부족해요 (bu-jok-hae-yo) means 'is insufficient' or 'is lacking'.
용돈을 어디에 썼어요?
Where did you spend your allowance?
썼어요 (sseot-eo-yo) is the past tense of 'to spend'.
다음 달 용돈은 얼마예요?
How much is next month's allowance?
얼마예요 (eol-ma-ye-yo) means 'how much is it?'
용돈을 저축할 거예요.
I will save my allowance.
저축할 거예요 (jeo-chuk-hal geo-ye-yo) is the future tense of 'to save'.
부모님께서 매주 용돈을 주십니다.
My parents give me allowance every week.
주십니다 (ju-sim-ni-da) is a polite and formal way of saying 'give'.
저는 용돈을 받아서 친구들과 영화를 봤어요.
I received allowance and watched a movie with my friends.
받아서 (bad-a-seo) means 'having received' or 'because I received'.
이 용돈으로는 원하는 것을 살 수 없어요.
I can't buy what I want with this allowance.
으로는 (eu-ro-neun) emphasizes 'with this allowance'.
할머니께서 제 용돈을 두 배로 늘려 주셨어요.
My grandmother doubled my allowance.
두 배로 늘려 주셨어요 (du bae-ro neul-lyeo ju-syeoss-eo-yo) means 'doubled and gave'.
용돈을 아껴 써야 해요.
I need to use my allowance sparingly.
아껴 써야 해요 (a-kkyeo sseo-ya hae-yo) means 'must use sparingly'.
용돈이 생기면 제일 먼저 사고 싶은 것은 게임기예요.
The first thing I want to buy when I get allowance is a game console.
생기면 (saeng-gi-myeon) means 'when it arises' or 'when I get'.
그는 용돈을 모아 새 자전거를 샀다.
He saved his allowance and bought a new bicycle.
샀다 (sat-da) is the plain past tense of 'to buy'.
부모님은 용돈을 주실 때마다 절약하는 습관을 강조하셨다.
Whenever my parents gave allowance, they emphasized the habit of saving.
강조하셨다 (gang-jo-ha-syeot-da) is the plain past tense of 'to emphasize' in a polite form.
어릴 적 제 용돈은 주로 학용품을 사는 데 쓰였습니다.
In my childhood, my allowance was mainly used to buy school supplies.
쓰였습니다 (sseu-yeoss-eum-ni-da) is the passive past tense of 'to be used'.
형제자매 간에 용돈 액수에 대해 은근히 경쟁하기도 합니다.
Siblings sometimes subtly compete over the amount of their allowance.
은근히 경쟁하다 (eun-geun-hi gyeong-jaeng-ha-da) means 'to compete subtly'.
최근에는 아이들에게 용돈 대신 체크카드를 만들어 주는 가정도 늘고 있습니다.
Recently, there's an increasing number of households giving children debit cards instead of cash allowance.
늘고 있습니다 (neul-go iss-seum-ni-da) means 'is increasing'.
용돈을 현명하게 관리하는 법을 배우는 것은 중요합니다.
It is important to learn how to manage allowance wisely.
현명하게 관리하는 법 (hyeon-myeong-ha-ge gwan-ri-ha-neun beop) means 'the way to manage wisely'.
그는 용돈을 모아 해외여행을 다녀왔다고 자랑했다.
He boasted that he saved his allowance and went on a trip abroad.
자랑했다 (ja-rang-haet-da) is the plain past tense of 'to boast'.
용돈을 전부 탕진하는 바람에 정작 필요한 물건을 사지 못했습니다.
Because I spent all my allowance, I couldn't buy the item I really needed.
탕진하다 (tang-jin-ha-da) means 'to squander' or 'to spend all'.
용돈 인상을 요구하기 위해 부모님과 진지한 대화를 나눴습니다.
I had a serious conversation with my parents to ask for an allowance increase.
인상을 요구하다 (in-sang-eul yo-gu-ha-da) means 'to demand an increase'.
용돈으로 산 물건이 금방 고장 나자 아이는 크게 실망했다.
The child was greatly disappointed when the item bought with allowance broke quickly.
실망했다 (sil-mang-haet-da) is the past tense of 'to be disappointed'.
자녀에게 용돈을 주는 것은 단순히 돈을 주는 행위를 넘어 경제 교육의 일환으로 간주됩니다.
Giving children allowance is considered part of financial education, going beyond simply handing over money.
간주됩니다 (gan-ju-doem-ni-da) means 'is considered'.
급변하는 소비 트렌드 속에서 청소년들의 용돈 사용 방식 또한 다양해지고 있습니다.
Amidst rapidly changing consumption trends, the way teenagers use their allowance is also diversifying.
급변하는 (geup-byeon-ha-neun) means 'rapidly changing'.
용돈을 저축하여 목돈을 마련하는 경험은 성인이 되어서도 자산 관리 능력을 키우는 데 도움이 됩니다.
The experience of saving allowance to accumulate a lump sum helps in developing asset management skills even after becoming an adult.
목돈을 마련하다 (mok-don-eul ma-ryeon-ha-da) means 'to prepare a lump sum of money'.
부모님은 자녀의 용돈 액수를 결정할 때 나이, 책임감, 그리고 가정의 경제 상황을 종합적으로 고려해야 합니다.
Parents must comprehensively consider age, responsibility, and the family's economic situation when deciding the amount of children's allowance.
종합적으로 고려하다 (jong-hap-jeok-eu-ro go-ryeo-ha-da) means 'to consider comprehensively'.
그는 용돈을 전부 기부하여 불우이웃을 돕는 데 사용했다는 사실에 많은 이들이 감명을 받았다.
Many were impressed by the fact that he used his entire allowance to help the less fortunate neighbors.
불우이웃 (bul-u-i-ut) means 'needy neighbors'.
용돈을 효율적으로 관리하지 못하면 충동구매로 이어져 재정적 어려움을 겪을 수 있습니다.
If allowance is not managed efficiently, it can lead to impulse buying and financial difficulties.
충동구매 (chung-dong-gu-mae) means 'impulse buying'.
용돈 사용 내역을 꼼꼼히 기록하는 습관은 합리적인 소비 습관을 형성하는 데 결정적인 역할을 합니다.
The habit of meticulously recording allowance spending plays a crucial role in forming rational consumption habits.
꼼꼼히 기록하다 (kkom-kkom-hi gi-rok-ha-da) means 'to record meticulously'.
아이들에게 용돈의 가치를 가르치기 위해 일정 기간 동안 용돈 지급을 중단하는 교육적 실험을 하기도 합니다.
To teach children the value of allowance, educational experiments involving suspending allowance payments for a certain period are sometimes conducted.
교육적 실험 (gyo-yuk-jeok sil-heom) means 'educational experiment'.
현대 사회에서 용돈은 단순히 금전적 지원을 넘어 자율성과 책임감을 함양하는 교육적 도구로 기능합니다.
In modern society, allowance functions as an educational tool for fostering autonomy and responsibility, beyond mere financial support.
함양하다 (ham-yang-ha-da) means 'to cultivate' or 'to foster'.
청소년들의 소비 행태를 분석할 때, 그들의 용돈 규모와 지출 패턴은 중요한 지표가 됩니다.
When analyzing teenagers' consumption behavior, the scale of their allowance and spending patterns become important indicators.
지출 패턴 (ji-chul pae-teon) means 'spending patterns'.
부모 세대의 용돈 문화와 현재의 그것을 비교하면, 소비의 대상이나 가치관의 변화를 엿볼 수 있습니다.
Comparing the allowance culture of the parental generation with that of the present, one can glimpse changes in consumption targets and values.
엿볼 수 있습니다 (yeot-bol su iss-seum-ni-da) means 'can glimpse' or 'can get a peek at'.
디지털 결제 시스템의 발달로 인해, 용돈 관리 방식 또한 점차 비대면화, 자동화되는 추세입니다.
Due to the development of digital payment systems, the method of managing allowance is also gradually trending towards contactless and automated processes.
비대면화 (bi-dae-myeon-hwa) means 'becoming contactless'.
용돈을 인색하게 지급하는 것은 자녀의 자존감을 저해할 수 있으며, 과도하게 지급하는 것 역시 책임감을 약화시킬 수 있습니다.
Giving allowance stingily can undermine a child's self-esteem, and giving it excessively can also weaken their sense of responsibility.
인색하게 (in-saek-ha-ge) means 'stingily' or 'grudgingly'.
경제 교육 전문가들은 용돈을 통해 아이들이 희소성의 원리를 이해하고 합리적인 의사결정을 내리도록 지도해야 한다고 강조합니다.
Financial education experts emphasize that children should be guided through allowance to understand the principle of scarcity and make rational decisions.
희소성의 원리 (hui-so-seong-ui won-ri) means 'principle of scarcity'.
용돈을 일종의 '미니 예산'으로 인식하고 관리하는 훈련은 미래의 재정적 독립을 위한 초석이 됩니다.
Training to perceive and manage allowance as a form of 'mini budget' becomes a cornerstone for future financial independence.
초석 (cho-seok) means 'cornerstone' or 'foundation'.
일부에서는 아이들에게 용돈을 주는 대신, 일정 금액을 노동의 대가로 지급하는 것이 더 교육적이라고 주장하기도 합니다.
Some argue that it is more educational to pay children a certain amount as compensation for labor, instead of giving them allowance.
노동의 대가 (no-dong-ui dae-ga) means 'compensation for labor'.
용돈 제도의 근본적인 목적은 단순히 소비할 재원을 제공하는 것을 넘어, 아동의 경제 주체로서의 성장과 사회적 책임 의식 함양에 있다.
The fundamental purpose of the allowance system lies in fostering a child's growth as an economic agent and their sense of social responsibility, beyond merely providing funds for consumption.
경제 주체 (gyeong-je ju-che) means 'economic agent'.
전통적인 용돈 지급 방식이 디지털 금융 환경에 적응하면서, 그 교육적 효용성에 대한 재해석이 요구되고 있다.
As traditional allowance giving methods adapt to the digital financial environment, a reinterpretation of their educational utility is being demanded.
교육적 효용성 (gyo-yuk-jeok hyo-yong-seong) means 'educational utility'.
부모의 용돈 지급 방식은 자녀의 미래 소비 결정에 지대한 영향을 미치므로, 신중한 접근이 필수적이다.
Parents' methods of giving allowance have a profound impact on a child's future consumption decisions, thus a cautious approach is essential.
지대한 영향 (ji-dae-han yeong-hyang) means 'profound impact'.
용돈을 통해 경제적 자율성을 경험한 아동은 성인이 되었을 때 재정적 독립을 달성할 가능성이 높다.
Children who experience financial autonomy through allowance are highly likely to achieve financial independence as adults.
재정적 독립 (jae-jeong-jeok dok-rip) means 'financial independence'.
일부에서는 용돈을 일종의 '사회적 계약'으로 보고, 그 금액과 지급 조건에 대한 상호 합의를 강조한다.
Some view allowance as a form of 'social contract,' emphasizing mutual agreement on the amount and terms of payment.
상호 합의 (sang-ho hab-ui) means 'mutual agreement'.
용돈의 규모는 사회경제적 지위와 문화적 배경에 따라 상당한 편차를 보이므로, 보편적인 기준을 설정하기는 어렵다.
The scale of allowance shows significant variation depending on socioeconomic status and cultural background, making it difficult to set universal standards.
상당한 편차 (sang-dang-han pyeon-cha) means 'significant variation'.
용돈 지급의 교육적 효과를 극대화하기 위해서는, 단순한 금전 제공을 넘어 동기 부여와 피드백이 병행되어야 한다.
To maximize the educational effect of allowance provision, motivation and feedback must be provided alongside simple monetary gifts.
동기 부여 (dong-gi bu-yeo) means 'motivation'.
본 연구는 아동의 용돈 사용 행태와 그들이 인지하는 경제적 가치관 간의 상관관계를 심층적으로 분석하고자 한다.
This study aims to deeply analyze the correlation between children's allowance spending behavior and their perceived economic values.
상관관계 (sang-gwan-gwan-gye) means 'correlation'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Please give me allowance.
엄마, 용돈 주세요. 과자 사 먹게.
— I received my allowance.
드디어 이번 주 용돈 받았어요! 신나요.
— I bought it with my allowance.
이 연필은 용돈으로 샀어요.
— How much is the allowance?
이번 달 용돈이 얼마인지 궁금해요.
— I am saving my allowance.
새 게임기를 사려고 용돈을 모으고 있어요.
— I don't have enough allowance.
용돈이 부족해서 친구랑 영화를 못 봤어요.
— I need to use my allowance carefully.
용돈을 아껴 써야 다음 달까지 버틸 수 있어요.
— To receive allowance (often used when it's given out).
매월 1일에 용돈을 타요.
— To spend all of one's allowance.
여행 가기 전에 용돈을 탕진했어요.
— Allowance ledger/notebook.
용돈 기입장을 써서 수입과 지출을 관리해요.
Frequentemente confundido com
생활비 refers to general living expenses for a household (rent, utilities, food), whereas 용돈 is specifically for a child's personal spending money. You wouldn't use 용돈 to pay rent.
품삯 is payment for labor or wages, typically earned by adults or older teens. 용돈 is usually given by parents as a gift or for educational purposes, not as payment for work.
세뱃돈 is money received during the Lunar New Year holiday. It's a form of gift money tied to a specific cultural event, unlike the regular allowance of 용돈.
Expressões idiomáticas
— To earn money for personal spending, usually through small tasks or chores. It's not a formal job but a way to supplement one's allowance.
동생은 심부름을 하고 용돈 벌이를 했다.
Informal— To give someone allowance, often in a slightly informal or affectionate way. It implies handing over the money directly.
아이가 갖고 싶어하는 것을 사주기 위해 용돈을 쥐여주었다.
Informal— To live extravagantly or wastefully on allowance money. This is a more critical or humorous idiom.
그는 용돈으로 떵떵거리며 살다가 결국 돈이 떨어졌다.
Informal/Humorous— Constantly asking for or complaining about not having enough allowance. It implies a nagging or persistent request for money.
아이의 용돈 타령에 부모님은 지쳤다.
Informal— To control someone (usually a child) by controlling their allowance. It implies using money as leverage.
부모님은 용돈을 쥐고 흔들며 아이를 통제했다.
Figurative/Informal— To use allowance money very frugally, dividing it into small portions to make it last longer.
용돈을 쪼개 써서 겨우 한 달을 버텼다.
Figurative/Informal— To spend all of one's allowance quickly, often on impulsive purchases, leading to having no money left.
시험이 끝나자마자 용돈을 탕진하고 말았다.
Figurative/Informal— To have absolutely no money, not even a small amount of allowance.
지금은 용돈 한 푼 없이 빈털터리다.
Informal— To spend money casually and without much thought, as if it were pocket money that is easily acquired and spent.
그는 자기 돈을 쌈짓돈처럼 썼지만, 남의 돈은 아꼈다.
Figurative/Informal— To give a generous amount of allowance, more than enough for usual expenses.
부모님은 아이에게 용돈을 넉넉하게 주셔서 부족함 없이 지낼 수 있었다.
InformalFácil de confundir
Both are types of money related to expenses.
생활비 (living expenses) is a broad term for the costs of running a household, such as rent, food, and utilities. 용돈 (allowance) is specifically money given to children for their personal spending on non-essential items like snacks, toys, or entertainment. While 용돈 might be a small part of a family's overall budget, it's distinct from the essential costs covered by 생활비.
부모님은 생활비로 집세를 내시고, 저에게는 용돈을 주십니다.
Both refer to personal spending money.
주머니 돈 literally translates to 'pocket money' and is a very close synonym for 용돈, often used interchangeably, especially in casual conversation among children. However, 용돈 is the more established and formal term for a regular allowance given by parents. 주머니 돈 can sometimes refer to any small amount of money one has in their pocket.
아이들이 주머니 돈으로 아이스크림을 사 먹었다. (Children bought ice cream with their pocket money.)
Both refer to money used for personal expenses.
사비 means 'personal expenses' or 'one's own money.' It can apply to any adult's discretionary spending. 용돈 is specifically allowance money, primarily for children. While a child's 용돈 is a type of 사비, the term 사비 itself is much broader and applies to adults' personal funds as well.
그는 자신의 사비로 여행 경비를 충당했다. (He covered his travel expenses with his own money.)
Both involve money received.
품삯 refers to wages or payment for labor, typically earned from work. It implies a transaction based on services rendered. 용돈, on the other hand, is money given by parents to children, often without a direct exchange for specific labor, though chores might be linked. It's more about financial education and support than payment for work.
아르바이트해서 품삯을 받았고, 그 돈으로 용돈을 보탰다. (I received wages from my part-time job and supplemented my allowance with that money.)
Both are forms of money received, often by children.
세뱃돈 is money received as a gift during the Lunar New Year (Seollal) holiday, given by elders to younger people as a blessing. 용돈 is a regular allowance provided by parents for children's personal spending throughout the year. 세뱃돈 is a specific, one-time holiday gift, while 용돈 is a recurring sum.
설날에 받은 세뱃돈으로 용돈이 두둑해졌다. (My allowance got fatter with the New Year's money I received.)
Padrões de frases
용돈 + 주세요.
엄마, 용돈 주세요.
용돈 + 으로 + [Noun] + 샀어요.
용돈으로 과자 샀어요.
[Subject] + 용돈 + 을/를 + 받았어요.
저는 용돈을 받았어요.
[Subject] + 용돈 + 으로 + [Object] + 샀어요.
저는 용돈으로 장난감 샀어요.
용돈 + 이/가 + 부족해요.
제 용돈이 부족해요.
용돈 + 을/를 + 모으고 있어요.
새 자전거를 사려고 용돈을 모으고 있어요.
[Parent] + 이/가 + [Child] + 에게 + 용돈 + 을/를 + 주다.
부모님이 아이에게 용돈을 주셨다.
용돈 + 을/를 + [Action] + 는/ㄴ + 데 + 쓰다.
용돈은 주로 학용품 사는 데 쓰인다.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Very High
-
Using 용돈 for essential bills.
→
Using 용돈 for personal spending.
용돈 is specifically for personal, discretionary spending by children, not for paying bills like rent or utilities, which fall under '생활비' (living expenses).
-
Confusing 용돈 with wages.
→
Understanding 용돈 as allowance from parents.
용돈 is typically given by parents as a form of financial education and support, not as payment for work performed. Wages or payment for labor are termed '품삯' (pum-ssak).
-
Overusing 용돈 for adults' personal money.
→
Using 용돈 primarily for children or specifying '개인 용돈' for adults.
While adults can have personal spending money, the term 용돈 most strongly refers to children's allowance. For adults, '사비' (personal expenses) or other terms might be more appropriate unless context clarifies it's a personal fund similar to allowance.
-
Mispronouncing the vowels.
→
Pronouncing the 'o' sounds clearly.
The 'o' sound in both '용' and '돈' should be distinct, similar to the 'o' in 'song'. Incorrect pronunciation can lead to misunderstanding.
-
Treating 용돈 as a countable noun.
→
Treating 용돈 as an uncountable noun.
You don't typically say 'one 용돈, two 용돈'. Instead, you refer to the amount or the act of receiving/spending it, e.g., '용돈을 받다' (receive allowance) or '용돈 얼마예요?' (how much allowance?).
Dicas
Mastering the Sounds
Pay attention to the 'o' sound in both syllables of 용돈. It's similar to the 'o' in 'song'. Ensure the 'd' sound is soft, not hard like in 'dog'. Practice saying 'YONG-don' clearly.
Verb Companions
The most common verbs paired with 용돈 are 받다 (receive), 주다 (give), 쓰다 (spend), and 모으다 (save). Practice using these verbs in sentences with 용돈.
Visual Association
Imagine a child happily receiving a coin labeled '용돈' from their parents. Visualizing this scene can help you recall the meaning and context of the word.
Financial Literacy
Understand that giving allowance in Korea is often part of a broader effort to teach children financial responsibility and the value of money.
Related Terms
Learn related words like '생활비' (living expenses) and '저축' (savings) to understand the broader financial landscape in which 용돈 exists.
Sentence Building
Create your own sentences using 용돈. Try to incorporate different verbs and contexts, like spending it on snacks or saving up for a toy.
Hear It in Action
Listen for 용돈 in Korean dramas, movies, or conversations. Pay attention to how native speakers use it naturally in different situations.
Keep a Ledger
If you're learning about managing money, consider keeping a simple '용돈 기입장' (allowance ledger) to track your own hypothetical allowance, even if it's just for practice.
Ask and Answer
Practice asking and answering questions about allowance, such as '용돈 얼마예요?' (How much is the allowance?) or '용돈으로 뭘 샀어요?' (What did you buy with your allowance?).
Memorize
Mnemônico
Imagine a child saying, 'Mom, can I have some YONG-don? I want to buy a DONUT!' The sounds 'YONG' and 'DON' are similar to the word, and the image of buying a donut with allowance money helps associate the word with its meaning.
Associação visual
Picture a piggy bank shaped like a cute animal, with coins labeled '용돈' going into it. The piggy bank represents saving, and the '용돈' label clearly links it to allowance.
Word Web
Desafio
Try to explain the concept of 용돈 to someone who doesn't know the word, using only English. Focus on the 'regularly given' and 'for personal use' aspects.
Origem da palavra
The word 용돈 (yong-don) is a compound word formed from two Korean words. The first part, '용 (yong)', comes from the verb '쓰다 (sseu-da)' which means 'to use'. The second part, '돈 (don)', means 'money'. Therefore, 용돈 literally translates to 'money for use' or 'utility money'.
Significado original: Money designated for use or utility.
KoreanContexto cultural
While 용돈 is a positive concept for financial education, discussions about the exact amount can be sensitive. Some families may feel pressure to give more than they can afford due to societal comparisons, while others might face criticism for giving too little. The focus should always be on the educational aspect rather than the monetary value.
In English-speaking cultures, terms like 'allowance,' 'pocket money,' or 'spending money' are used. The practice is similar, focusing on teaching financial responsibility to children.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family discussions about a child's finances.
- 용돈 얼마예요?
- 용돈 받았어요?
- 용돈으로 뭘 샀니?
- 용돈 아껴 써.
Children talking about their spending or saving.
- 용돈 모아서 이거 샀어.
- 용돈이 부족해서 못 샀어.
- 용돈으로 게임기 살 거야.
- 용돈 주세요.
Educational materials for children about money.
- 용돈 관리법
- 용돈의 중요성
- 용돈 기입장 쓰기
- 용돈과 저축
Media depicting everyday Korean life.
- 드라마에서 아이에게 용돈을 주는 장면
- 예능 프로그램에서 용돈 관련 이야기
- 아이들의 용돈 사용에 대한 인터뷰
Discussions about parenting and child-rearing.
- 자녀 용돈 문제
- 용돈을 통한 경제 교육
- 적절한 용돈 액수
- 용돈 지급 방식
Iniciadores de conversa
"How much allowance do you usually get each month?"
"What did you buy with your allowance last time?"
"Do you prefer saving your allowance or spending it right away?"
"What's the most expensive thing you've ever bought with your allowance?"
"Do you think children should do chores to earn their allowance?"
Temas para diário
Describe a time you received allowance and felt very happy. What did you do with the money?
Write about a time you wanted to buy something but didn't have enough allowance. How did you feel, and what did you do?
Imagine you could ask for any amount of allowance. What would you do with that money? Write a plan.
Reflect on how receiving allowance helped you learn about managing money. What lessons did you learn?
If you were to give allowance to a child, how much would you give and why? What rules would you set?
Perguntas frequentes
10 perguntasThe word 용돈 (yong-don) is composed of '용 (yong)' meaning 'use' or 'utility' (derived from the verb '쓰다' - to use) and '돈 (don)' meaning 'money'. So, it literally means 'money for use' or 'utility money'.
Primarily, 용돈 refers to the allowance given to children by their parents. However, the term can sometimes be used more broadly for personal spending money for adults, especially if it's separate from household budgets, but this usage is less common and often specified as '개인 용돈 (gae-in yong-don)' (personal allowance).
용돈 is typically given by parents to children and is not earned through formal employment. It serves as a tool for financial education and personal spending. Salary or wages (like 품삯 - pum-ssak) are earned through work and are compensation for labor.
Common verbs include 받다 (to receive), 주다 (to give), 쓰다 (to spend), 모으다 (to save), and 타다 (to get/receive allowance).
Generally, no. 용돈 is intended for personal discretionary spending on non-essential items like snacks, toys, or entertainment. Essential household expenses are covered by '생활비 (saeng-hwal-bi)' (living expenses).
Giving 용돈 is a common practice in Korean families to teach children about financial responsibility, budgeting, and decision-making. It's a way to prepare them for managing their own finances as adults.
It's usually given in cash on a regular basis, such as weekly or monthly. Increasingly, some families are using debit cards for children's allowance.
If a child spends their 용돈 too quickly, they will have no money left until the next allowance is given. This teaches them about the consequences of overspending and the importance of managing their funds.
Yes, common phrases include '용돈 주세요' (Please give me allowance), '용돈 받았어요' (I received my allowance), '용돈으로 샀어요' (I bought it with my allowance), and '용돈을 모으고 있어요' (I am saving my allowance).
용돈 기입장 (yong-don gi-ip-jang) is an allowance ledger or notebook where children record how much allowance they receive and how they spend it. It's a tool for tracking expenses and learning budgeting skills.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
용돈 (yong-don) is the Korean term for 'allowance' or 'pocket money,' primarily referring to the funds parents regularly provide to their children for personal discretionary spending, serving as a tool for early financial education.
- Allowance or pocket money for children.
- Money given regularly for personal spending.
- Used in family discussions about children's finances.
- Key term for financial education for kids.
Mastering the Sounds
Pay attention to the 'o' sound in both syllables of 용돈. It's similar to the 'o' in 'song'. Ensure the 'd' sound is soft, not hard like in 'dog'. Practice saying 'YONG-don' clearly.
Context is Key
Remember that 용돈 is primarily for children's personal spending money. While adults might have personal funds, it's less commonly referred to as 용돈 unless specified as '개인 용돈'.
Verb Companions
The most common verbs paired with 용돈 are 받다 (receive), 주다 (give), 쓰다 (spend), and 모으다 (save). Practice using these verbs in sentences with 용돈.
Visual Association
Imagine a child happily receiving a coin labeled '용돈' from their parents. Visualizing this scene can help you recall the meaning and context of the word.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de money
통장
A2Caderneta de poupança ou livro bancário para registar depósitos e levantamentos.
자본금
A2O capital social é o montante total de recursos financeiros investidos pelos sócios em uma empresa.
징수하다
B2Arrecadar ou cobrar impostos ou taxas oficialmente por uma autoridade.
전자결제
A2Pagamento eletrônico; pagamento feito por meios eletrônicos. Inclui cartões de crédito e aplicativos de pagamento móvel.
경비
A2As despesas ou custos necessários para uma atividade específica.
돈을 받다
A2Receber dinheiro.
소득세
B2Income tax; tax levied on personal income.
임차
A2O ato de alugar ou arrendar propriedade ou equipamento de outra pessoa. Em coreano, este termo refere-se especificamente à ação do locatário.
국세
A2Imposto nacional; impostos cobrados pelo governo central. Exemplo: O imposto nacional é essencial para o orçamento do país.
납세하다
A2Pagar impostos ao governo de forma formal.