B1 noun Neutro 3 min de leitura

kara

/ˈkara/

Overview

The Polish word 'kara' (pronounced approximately as KAH-rah) is a multifaceted term that primarily denotes 'punishment,' 'penalty,' or 'fine.' Its core meaning revolves around the consequence imposed for an offense, a transgression, or a breach of rules or laws. The nuance of 'kara' can shift depending on the context, encompassing legal, social, and even personal repercussions.

In a legal context, 'kara' refers to the sanctions prescribed by law for committing a crime or a misdemeanor. This can range from monetary fines ('kara grzywny') to imprisonment ('kara więzienia' or 'kara pozbawienia wolności'), community service ('kara ograniczenia wolności'), or even, historically, corporal punishment ('kara cielesna'). The Polish legal system meticulously defines various types of 'kara' based on the severity of the offense and the intent of the perpetrator. For instance, 'kara zasadnicza' refers to the main penalty, while 'kara dodatkowa' denotes an supplementary penalty, such as a driving ban or forfeiture of assets.

Beyond the strictly legal realm, 'kara' also extends to disciplinary actions within institutions or organizations. For example, a student might receive a 'kara' for cheating on an exam, or an employee might face a 'kara' for violating company policy. In these instances, the 'kara' aims to correct behavior, maintain order, and uphold established standards.

Socially, 'kara' can manifest as societal disapproval, ostracism, or damage to one's reputation, even without formal legal proceedings. A person might experience a 'kara' in the form of social isolation after committing a morally reprehensible act, highlighting the collective's judgment and desire to uphold ethical norms.

On a more personal level, 'kara' can sometimes refer to the self-imposed consequences of one's actions, such as guilt, regret, or the natural repercussions of poor choices. For example, someone might say they are experiencing a 'kara' for neglecting their health, even though no external authority has imposed a penalty.

Moreover, the word 'kara' is central to many Polish idioms and proverbs, further illustrating its cultural significance. Phrases like 'ponieść karę' (to suffer the penalty) or 'wymierzyć karę' (to mete out punishment) are common. There's also the concept of 'kara boska' (divine punishment), which refers to the consequences believed to be imposed by a higher power for sins or moral failings.

In summary, 'kara' is a comprehensive term in Polish that captures the essence of repercussions for wrongdoing. Its interpretation relies heavily on the specific context, whether it be legal, disciplinary, social, or personal, but its fundamental meaning as a consequence for an offense remains consistent. Understanding the various applications of 'kara' is crucial for grasping the nuances of Polish communication, particularly when discussing justice, ethics, and accountability.

Exemplos

1

Za to wykroczenie grozi kara pieniężna.

legal

A monetary penalty is threatened for this offense.

2

Wymierzyć komuś surową karę.

general

To mete out a harsh punishment to someone.

3

Uniknąć kary.

general

To avoid punishment.

4

Kara śmierci.

legal, historical

Death penalty.

5

Odbywać karę więzienia.

legal

To serve a prison sentence.

Colocações comuns

kara śmierci
kara pozbawienia wolności
kara więzienia
kara pieniężna
kara dyscyplinarna
wymierzyć karę
ponieść karę
złagodzić karę

Frequentemente confundido com

kara vs w

80+ WORDS

Padrões gramaticais

p1 p2 p3

Como usar

When using 'kara' in Polish, it's crucial to consider the specific context to convey the intended nuance. It's a feminine noun and declines accordingly (e.g., 'kary' in genitive, 'karę' in accusative). Common collocations include 'wymierzyć karę' (to impose a penalty), 'ponieść karę' (to suffer a penalty), and 'surowa kara' (a severe penalty). The term can be applied to legal penalties (e.g., 'kara więzienia' - prison sentence, 'kara grzywny' - fine), but also to more informal consequences or repercussions (e.g., 'kara za spóźnienie' - penalty for being late). It's important to distinguish 'kara' from 'rekompensata' (compensation) or 'odszkodowanie' (damages), as 'kara' specifically refers to punitive measures rather than restitution. When discussing legal matters, using the correct legal terminology alongside 'kara' will ensure precision. In everyday conversation, 'kara' can be used somewhat colloquially to describe any negative consequence of an action, even if not formally imposed by an authority. For instance, 'to była moja kara za lenistwo' (that was my punishment for laziness) is a common expression.

Erros comuns

Many English speakers might confuse 'kara' with similar-sounding English words like 'care' or 'car,' which have completely different meanings. Another common mistake is mispronouncing the 'a' sound, which in Polish is typically pronounced like the 'a' in 'father,' not like the 'a' in 'cat' or 'care.' Additionally, while 'kara' broadly means penalty, its specific nuance can vary. For instance, 'kara grzywny' means a fine, and 'kara pozbawienia wolności' means imprisonment, so using just 'kara' might not always convey the precise type of penalty if context is missing. It's also worth noting that in some contexts, 'kara' can also refer to punishment more generally, not exclusively a legal penalty. For example, a parent might give a 'kara' to a child for misbehaving, which would be more akin to a punishment or consequence rather than a legal penalty. Therefore, understanding the specific context is crucial to correctly interpreting and using 'kara'.

Dicas

💡

Use 'kara' in formal contexts for legal penalties.

The word 'kara' is most appropriate when referring to legal punishments, fines, or sentences imposed by a court or authority for breaking laws or rules. For instance, 'kara więzienia' means 'prison sentence,' and 'kara grzywny' means 'a fine.' It conveys a sense of official consequence for an transgression.

💡

Avoid 'kara' for informal scolding or minor repercussions.

While 'kara' technically means 'penalty,' it can sound overly formal or severe if used for light scolding or minor, non-legal consequences. For example, if a child is grounded, 'kara' might be too strong; 'konsekwencje' (consequences) or 'upomnienie' (reprimand) could be more suitable depending on the severity. It's best reserved for more significant, official penalties.

💡

Distinguish between 'kara' (penalty) and 'zemsta' (revenge).

It's important to differentiate 'kara' from 'zemsta.' 'Kara' implies a justified and official punishment for an offense, aiming for justice or correction within a legal or societal framework. 'Zemsta,' on the other hand, refers to retaliation driven by personal grievance or a desire for retribution, often outside of established legal or ethical bounds. Using 'kara' for acts of personal revenge would be incorrect.

Contexto cultural

The word 'kara' in Polish, meaning 'penalty' or 'punishment,' carries significant weight within Polish culture, reflecting a society that values justice, order, and accountability. Historically, Poland has experienced periods of both severe authoritarian rule and strong nationalistic sentiment, which have shaped its understanding and application of penalties. In a legal context, 'kara' can range from minor fines for traffic violations to severe prison sentences for serious crimes, and the concept is deeply embedded in the Polish legal code. Beyond the strictly legal, 'kara' also features in moral and religious discourse, often in the context of divine retribution or the consequences of one's actions. Family upbringing frequently incorporates the idea of 'kara' to teach children about right and wrong, with parents employing various forms of discipline. This multifaceted understanding highlights 'kara' not just as a legal term, but as a cultural concept intertwined with notions of responsibility, morality, and the repercussions of deviance from established norms.

Dica de memorização

Imagine a 'kara-te' chop delivering a penalty. 'Kara' sounds like 'car' - if you crash your car, there's a penalty.

Perguntas frequentes

4 perguntas

The primary meaning of the Polish word 'kara' is 'penalty' or 'punishment'. It refers to a consequence imposed for an offense, crime, or wrongdoing. This can encompass a wide range of sanctions, from minor reprimands to severe legal penalties such as imprisonment or fines. The specific nature of the 'kara' often depends on the context in which it is applied, whether it be in a legal, moral, or social setting. It signifies a negative consequence intended to deter future transgressions or to compensate for harm caused.

Yes, 'kara' can certainly be used in various contexts beyond just legal punishments. While it commonly refers to legal penalties like fines or jail time for crimes, it can also describe less formal forms of punishment. For instance, a parent might impose a 'kara' on a child for misbehaving, such as grounding them or taking away privileges. In a broader sense, 'kara' can also refer to the natural consequences of one's actions, even if there's no formal authority imposing it. It conveys the idea of an unfavorable outcome resulting from a particular action or decision, emphasizing accountability and repercussions.

Yes, there are several idioms and common phrases in Polish that incorporate the word 'kara'. One well-known example is 'spotkać kogoś kara', which literally translates to 'for punishment to meet someone' and means that someone will face the consequences of their actions or that justice will be served. Another phrase is 'ponieść karę', meaning 'to suffer a penalty' or 'to take punishment'. These phrases highlight the pervasive concept of accountability and the inevitability of facing repercussions for one's deeds. The use of 'kara' in such expressions underscores its significance in the Polish understanding of justice and consequences.

Some synonyms or related words to 'kara' in Polish include 'mandat' (fine, ticket), 'grzywna' (fine, penalty, usually monetary), 'sankcja' (sanction), 'represja' (repression), and 'odwet' (retribution, revenge, though 'odwet' often carries a stronger connotation of personal retaliation). While 'kara' is a general term for punishment, these related words offer more specific nuances regarding the type or nature of the consequence. For example, 'mandat' and 'grzywna' specifically refer to monetary penalties, while 'sankcja' can encompass a broader range of disciplinary measures. The choice of word often depends on the severity and context of the punishment being described.

Teste-se

fill blank

W kodeksie karnym przewidziana jest surowa ____ za poważne przestępstwa.

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank

Sędzia orzekł, że oskarżony musi ponieść zasłużoną ____.

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank

Uczciwa ____ jest ważna dla sprawiedliwości społecznej.

Correto! Quase. Resposta certa:

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!