lecz
When you're first starting out with Polish, you'll notice a few words that all mean 'but'. Lecz is one of them. While you might also hear ale, lecz is a good one to know, especially when you want to sound a little more formal or when you're contrasting two ideas directly. It's often used similarly to 'however' in English. Don't worry too much about the subtle differences between lecz and ale at this stage; just remember that lecz is a perfectly good option for saying 'but'.
You'll often hear lecz in Polish, and it's a useful word to know. It basically means 'but' or 'however.' Think of it as a way to introduce a contrast or something unexpected.
For example, if you say 'Lubię kawę, lecz wolę herbatę,' it means 'I like coffee, but I prefer tea.' It's pretty straightforward!
You can use lecz when you want to show a slight difference or a change of thought. It's similar to 'ale,' but sometimes lecz can sound a little more formal or emphasize the contrast a bit more.
When we want to express a contrast or an exception, we often reach for words like "but" or "however." In Polish, one such word is lecz. It's used similarly to "ale," also meaning "but."
However, lecz tends to be a bit more formal or literary than "ale." You'll often find it in written texts, speeches, or when you want to add a touch more emphasis to the contrast you're making.
While both lecz and "ale" convey opposition, choosing lecz can subtly elevate the tone of your Polish.
When used as an adverb, ludzie means 'people' or 'folk'. It's a very common and straightforward word.
It's important to note that ludzie is the plural form of 'person' (człowiek). Unlike English, where 'people' can sometimes be singular (e.g., 'a people'), in Polish, ludzie always refers to multiple individuals.
You'll often hear it in everyday conversations, for example, when referring to a group of individuals in a general sense.
There aren't many complex nuances to ludzie at this level; its meaning is quite consistent.
lecz em 30 segundos
- B1
- conjunction
- contrast
§ What 'lecz' Means
- DEFINITION
- The Polish word "lecz" means "but" or "however." It's a conjunction used to connect two contrasting ideas or statements. Think of it as a slightly more formal or emphatic way to say "but" compared to "ale."
§ When to Use 'lecz'
You'll often hear or read "lecz" when someone wants to highlight a strong contrast or correction. It's not as common in everyday, casual conversation as "ale," but it's very useful for adding a bit more weight to your statement. If you're writing or speaking in a more formal context, "lecz" can be a good choice.
Here are the main situations where you'll use "lecz":
- To introduce a contrasting idea or a correction.
- In more formal writing or speech.
- When you want to emphasize the "but" part of your sentence.
Let's look at some examples to make this clear. Pay attention to how "lecz" changes the feel of the sentence compared to if you were to use "ale."
Jestem zmęczony, lecz muszę pracować. (I am tired, but I have to work.)
In this example, "lecz" emphasizes the necessity of working despite being tired. It’s a stronger opposition than just "ale."
Chciałem iść na spacer, lecz zaczęło padać. (I wanted to go for a walk, but it started raining.)
Here, "lecz" highlights the unexpected change in plans due to the rain. It provides a clear reason why the initial intention couldn't be fulfilled.
Obiecałem, lecz nie mogę dotrzymać słowa. (I promised, but I cannot keep my word.)
This sentence uses "lecz" to express a conflict between a promise made and the inability to fulfill it, adding a more serious tone to the contradiction.
Think of "lecz" as a tool to create a more impactful contrast in your sentences. It's particularly useful when you want to draw attention to the second part of your statement as a direct counter to the first.
§ Common Mistakes to Avoid
- Don't overuse "lecz" in casual conversations where "ale" would be more natural. It can sound a bit stiff if used inappropriately.
- Make sure the two clauses connected by "lecz" truly present a contrast or opposition. If they're just two separate ideas, another conjunction might be better.
Practice using "lecz" in your Polish sentences, especially when you're aiming for a slightly more formal or emphatic tone. You'll find it adds a nice touch to your language skills.
§ Basic Usage of 'lecz'
'Lecz' is a conjunction in Polish, similar to 'but' or 'however' in English. It connects two clauses or phrases, often introducing a contrast or an exception. It's generally interchangeable with 'ale', but 'lecz' can sometimes sound a bit more formal or literary.
- DEFINITION
- Use 'lecz' to show a contrast or an opposition between two parts of a sentence.
Jestem zmęczony, lecz muszę pracować.
This translates to: I am tired, but I have to work.
Chciałbym pojechać, lecz nie mam czasu.
Meaning: I would like to go, but I don't have time.
§ 'Lecz' vs. 'Ale'
While 'lecz' and 'ale' can often be used interchangeably, there are subtle differences in nuance. 'Ale' is more common in everyday spoken Polish. 'Lecz' is more formal and can emphasize a stronger contrast or a more significant reservation.
- USAGE TIP
- When in doubt, especially in casual conversation, 'ale' is usually a safe bet. Use 'lecz' when you want to sound a bit more polished or in written contexts.
Pogoda była ładna, lecz zimno.
Translation: The weather was nice, but cold.
Obiecał pomóc, lecz nie dotrzymał słowa.
Meaning: He promised to help, but he didn't keep his word.
§ Common Phrases with 'lecz'
You'll find 'lecz' in various constructions, particularly when expressing a contradiction or a limitation. It's quite straightforward and doesn't require any specific prepositions to follow it, as it acts as a connector between clauses.
Nie... lecz... (not... but...): This structure emphasizes what something is not, and then states what it is.
To nie jest trudne, lecz wymaga czasu.
Meaning: It's not difficult, but it requires time.
Coś, lecz bez... (something, but without...): This shows a contrast where something is present, but a key element is missing.
Sukienka była piękna, lecz bez kieszeni.
Translation: The dress was beautiful, but without pockets.
§ When to use 'lecz' for effect
Using 'lecz' can add a certain stylistic flair to your Polish. It can make your writing or speech sound more sophisticated. While 'ale' is perfectly fine, opting for 'lecz' occasionally can elevate your expression, especially when the contrast you're highlighting is significant.
- CONTEXTUAL HINT
- Consider using 'lecz' in formal emails, reports, or when telling a story that requires a more dramatic or serious tone.
Plan był dobry, lecz wykonanie zawiodło.
Translation: The plan was good, but the execution failed.
Chciał osiągnąć sukces, lecz bał się ryzyka.
Meaning: He wanted to achieve success, but he was afraid of risk.
Mastering 'lecz' adds a layer of sophistication to your Polish. Practice using it in various sentences to get a feel for when it sounds most natural and impactful.
§ What 'Lecz' Means
- Word
- lęcz
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- but; however
'Lecz' is a Polish word that means 'but' or 'however'. It's used to introduce a contrasting idea or a statement that modifies the previous one. It's often interchangeable with 'ale', but there are subtle differences in usage and tone.
§ Examples of 'Lecz' in Sentences
Chciałbym pojechać w góry, lecz nie mam czasu. (I would like to go to the mountains, but I don't have time.)
Jestem zmęczony, lecz muszę dokończyć pracę. (I am tired, however I must finish work.)
Mówił, że przyjdzie, lecz go nie ma. (He said he would come, but he's not here.)
§ 'Lecz' vs. 'Ale': Key Differences
Both 'lecz' and 'ale' translate to 'but' or 'however' in English. However, their usage isn't always identical. Think of 'lecz' as a slightly more formal or emphatic 'but'. It's more common in written Polish, speeches, or when you want to make a stronger contrast.
Here's a breakdown:
- 'Ale': This is your everyday, general-purpose 'but'. It's very common in spoken Polish and can be used in almost any situation where you need to introduce a contrasting idea. It's neutral in tone.
- 'Lecz': This word carries a bit more weight. It's often used when the contrast is more significant, or when you want to sound a little more eloquent. It can also imply a slight sense of regret or a stronger reservation. You'll hear it less in casual conversation and more in formal settings, literature, or older texts.
Consider these examples to feel the difference:
Jestem głodny, ale nie mam ochoty na obiad. (I am hungry, but I don't feel like having dinner.) – Casual, direct contrast.
Próbowałem mu pomóc, lecz on odrzucił moją pomoc. (I tried to help him, but he rejected my help.) – More formal, emphasizing the rejection.
§ Another Alternative: 'Jednak'
Another word you might encounter that is similar in meaning is 'jednak'. While 'jednak' can also mean 'however' or 'nevertheless', it often introduces a statement that is true despite something that was previously said, or something that is contrary to expectation. It has a slightly different nuance than 'lecz' or 'ale'.
Here's how 'jednak' fits in:
- 'Jednak': This emphasizes a contrast that is perhaps unexpected or a concession. It can often be translated as 'nevertheless', 'still', or 'even so'. It often suggests that a preceding statement might lead to one conclusion, but the 'jednak' statement leads to a different one.
Pogoda była zła, jednak poszliśmy na spacer. (The weather was bad, however we went for a walk.) – Emphasizes going for a walk despite the bad weather.
In summary:
- 'Ale': General 'but', casual, common.
- 'Lecz': More formal 'but' or 'however', stronger contrast, often written.
- 'Jednak': 'However', 'nevertheless', emphasizes an unexpected contrast or a concession.
Don't overthink these too much at first. As you read and listen to more Polish, you'll naturally start to pick up on the subtle differences and when each word feels most appropriate. For now, focus on understanding that 'lecz' is a useful word to express 'but' or 'however', especially in slightly more formal contexts.
How Formal Is It?
"Obawiam się, że nie będę mógł uczestniczyć w spotkaniu, jednakże z przyjemnością zapoznam się z protokołem. (I am afraid I will not be able to attend the meeting; however, I will gladly read the minutes.)"
"Chciałbym pojechać, ale nie mam czasu. (I would like to go, but I don't have time.)"
"No ale co ja mam teraz zrobić? (But what am I supposed to do now?)"
"Chciałbym zjeść lody, tylko że mam już kaszel. (I would like to eat ice cream, but I already have a cough.)"
"Fajnie, tylko hajsu brak. (Cool, but no money.)"
Curiosidade
The 'cz' at the end of the word 'lecz' is a common Polish digraph representing a sound similar to 'ch' in 'church'.
Gramática essencial
"Lecz" is often used to introduce a contrast or an exception, similar to "ale" (but). However, "lecz" can sometimes carry a slightly more formal or literary tone than "ale".
Jestem zmęczony, lecz muszę pracować. (I am tired, but I have to work.)
It can connect two clauses or phrases, indicating that the second part presents an opposition or a limitation to the first part.
Chciałbym pojechać, lecz nie mam czasu. (I would like to go, but I don't have time.)
"Lecz" can be used to correct or clarify a previous statement, often implying "rather" or "on the contrary".
Nie jest to trudne, lecz wymaga cierpliwości. (It's not difficult, but it requires patience.)
It can be found in more complex sentences to introduce an opposing idea or a qualification.
Próbowałem mu pomóc, lecz bezskutecznie. (I tried to help him, but without success.)
While similar to "ale", in some contexts, "lecz" can imply a stronger sense of contradiction or a more significant obstacle.
Planowaliśmy wyjazd, lecz pogoda nam przeszkodziła. (We planned a trip, but the weather stopped us.)
Exemplos por nível
Chcę kawy, lecz nie mam czasu.
I want coffee, but I don't have time.
Jestem zmęczony, lecz muszę pracować.
I am tired, but I must work.
Lubię to, lecz jest za drogie.
I like it, but it is too expensive.
On jest mały, lecz bardzo silny.
He is small, but very strong.
Ona jest miła, lecz czasem smutna.
She is nice, but sometimes sad.
Mamy jedzenie, lecz nie mamy picia.
We have food, but we don't have drinks.
To jest dobre, lecz mogłoby być lepsze.
It is good, but it could be better.
Pada deszcz, lecz idziemy na spacer.
It is raining, but we are going for a walk.
Chciałbym kawę, lecz nie mam czasu.
I would like a coffee, but I don't have time.
Jestem zmęczony, lecz muszę pracować.
I am tired, but I have to work.
Ona jest miła, lecz czasem bywa złośliwa.
She is nice, but sometimes she is mean.
Mamy dużo jedzenia, lecz brakuje chleba.
We have a lot of food, but we are out of bread.
On jest wysoki, lecz jego brat jest niski.
He is tall, but his brother is short.
Mówię po polsku, lecz nie bardzo dobrze.
I speak Polish, but not very well.
Lubię lato, lecz nie lubię upałów.
I like summer, but I don't like hot weather.
Kupiłem książkę, lecz jeszcze jej nie czytałem.
I bought a book, but I haven't read it yet.
Chciałbym pojechać w góry, lecz muszę pracować.
I would like to go to the mountains, but I have to work.
Pogoda była piękna, lecz zrobiło się zimno wieczorem.
The weather was beautiful, but it got cold in the evening.
Bardzo lubię kawę, lecz nie mogę jej pić przed snem.
I really like coffee, but I can't drink it before bed.
Obiecał, że przyjdzie, lecz niestety nie dotrzymał słowa.
He promised to come, but unfortunately he didn't keep his word.
Była bardzo zmęczona, lecz kontynuowała pracę.
She was very tired, but she continued working.
Próbowaliśmy go przekonać, lecz nic nie pomogło.
We tried to convince him, but nothing helped.
Książka była długa, lecz bardzo ciekawa.
The book was long, but very interesting.
Chciałem wyjść, lecz zaczął padać deszcz.
I wanted to go out, but it started raining.
Obiecał, że przyjdzie, lecz niestety go nie ma.
He promised to come, but unfortunately he's not here.
Chciałbym pomóc, lecz sam nie wiem, jak to zrobić.
I would like to help, but I myself don't know how to do it.
Pogoda była piękna, lecz droga bardzo śliska.
The weather was beautiful, but the road was very slippery.
Studiował wiele lat, lecz nigdy nie pracował w zawodzie.
He studied for many years, but he never worked in his profession.
Czekaliśmy długo, lecz w końcu się doczekaliśmy.
We waited a long time, but in the end we waited.
Wszystko było przygotowane, lecz brakowało najważniejszego składnika.
Everything was prepared, but the most important ingredient was missing.
Mówił cicho, lecz każde słowo było wyraźne.
He spoke softly, but every word was clear.
Próbował wiele razy, lecz zawsze z marnym skutkiem.
He tried many times, but always with poor results.
Colocações comuns
Frases Comuns
Chciałbym pójść, lecz jestem zmęczony.
I would like to go, but I am tired.
Jest piękna, lecz nieśmiała.
She is beautiful, but shy.
Próbowałem, lecz mi się nie udało.
I tried, but I didn't succeed.
Nie jest łatwo, lecz warto.
It's not easy, but it's worth it.
Kupiłem to, lecz nie jestem pewien, czy dobrze zrobiłem.
I bought it, but I'm not sure if I did well.
Mówi płynnie po angielsku, lecz z akcentem.
He speaks English fluently, but with an accent.
Obiecał, lecz nie dotrzymał słowa.
He promised, but he didn't keep his word.
Jest młody, lecz bardzo doświadczony.
He is young, but very experienced.
Chętnie bym pomógł, lecz nie mam czasu.
I would gladly help, but I don't have time.
Pogoda jest ładna, lecz trochę wieje.
The weather is nice, but it's a bit windy.
Como usar
Use lecz to introduce a contrast or a correction to what was just said. It's similar to "but" or "however" in English. It's often used in more formal contexts or when the contrast is quite significant.
Examples:
1. On jest wysoki, lecz ona jest niska. (He is tall, but she is short.)
2. Chciałbym pojechać, lecz nie mam czasu. (I would like to go, but I don't have time.)
3. Jestem zmęczony, lecz muszę pracować. (I am tired, however, I must work.)
A common mistake is confusing lecz with ale. While both mean "but," ale is more common in everyday speech and is generally more versatile. Lecz implies a stronger contrast or correction. Think of lecz as a slightly more formal or emphatic 'but/however.'
Incorrect usage:
X On jest miły, lecz lubię go. (He is nice, but I like him.) - This doesn't make sense as there's no strong contrast. Use ale here.
Correct usage:
Ona jest piękna, lecz ma trudny charakter. (She is beautiful, but she has a difficult personality.) - Here, lecz works well because 'beautiful' and 'difficult personality' create a notable contrast.
Dicas
Basic use of 'lecz'
Like 'but' or 'however' in English, 'lecz' introduces a contrasting idea. It's often used in more formal contexts or writing.
'Ale' vs. 'Lecz'
Both 'ale' and 'lecz' mean 'but'. 'Ale' is more common in spoken, everyday Polish. 'Lecz' is generally more formal or literary.
Placement in sentences
'Lecz' typically comes at the beginning of the clause it introduces. For example: Chciałem iść, lecz nie mogłem. (I wanted to go, but I couldn't.)
Using 'lecz' with negation
It's common to see 'lecz' after a negated statement to introduce the correct information. For example: Nie kawa, lecz herbata. (Not coffee, but tea.)
Formal contexts
If you are writing a formal email, a report, or a speech, 'lecz' might be a better choice than 'ale' to sound more sophisticated.
Literary use
You'll often find 'lecz' in older literature, poetry, or more formal journalistic pieces. It adds a certain weight to the contrast.
Similar to 'jednak'
While 'lecz' and 'jednak' ('however', 'nevertheless') can sometimes be interchangeable, 'lecz' often implies a stronger direct contrast.
Pronunciation practice
Practice pronouncing 'lecz' correctly. The 'cz' sound is like the 'ch' in 'church'.
Don't overuse 'lecz'
While 'lecz' is useful, don't feel obligated to use it constantly. 'Ale' is perfectly fine for most everyday conversations.
Listen for 'lecz'
Pay attention to when native speakers use 'lecz'. This will help you get a feel for its appropriate context. You'll likely hear it less frequently than 'ale'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'lecz' like 'less' of one thing and 'more' of another – 'less' of what you expect, 'more' of the reality. 'I want to go, less-ly, I have no time.'
Associação visual
Imagine two separate roads converging, but at the last minute, a giant 'LEZ' sign blocks one path, forcing you to take the other. It's a sudden change of direction, like 'but' or 'however'.
Word Web
Desafio
Try to construct five sentences using 'lecz' today. Start by describing a desire and then providing a contrasting reason.
Origem da palavra
Proto-Slavic *lečь
Significado original: but, however
Indo-European, Balto-Slavic, SlavicContexto cultural
When speaking Polish, 'lecz' is a more formal and somewhat archaic way to say 'but' or 'however.' You'll often encounter it in written text, literature, or formal speeches. In everyday spoken Polish, 'ale' is much more common. Knowing 'lecz' will help you understand more complex sentences and appreciate the nuances of the language, even if you don't use it as frequently yourself.
Teste-se 132 perguntas
Wybierz słowo, które najlepiej pasuje: 'Lubię kawę, ___ wolę herbatę.'
'Lecz' means 'but' or 'however', which fits to show a contrast between liking coffee and preferring tea.
Które słowo najlepiej uzupełni zdanie: 'Jestem zmęczony, ___ muszę pracować.'
'Lecz' indicates a contrast: tired, but still needing to work.
Wskaż prawidłową odpowiedź: 'Chcę iść do kina, ___ nie mam czasu.'
'Lecz' correctly shows the opposition between wanting to go to the cinema and not having time.
Zdanie 'Lubię jabłka, lecz nie lubię gruszek' jest poprawne.
'Lecz' is used correctly to show a contrast between liking apples and not liking pears.
W zdaniu 'Jestem szczęśliwy, lecz jest mi smutno' użyto 'lecz' poprawnie.
These two emotions are contradictory. You can't be happy and sad at the same time in this context. 'Lecz' is used to show contrast, but not a direct contradiction like this.
Można powiedzieć 'Uczę się polskiego, lecz to jest łatwe'.
'Lecz' implies a contrast or difficulty. If it's easy, you wouldn't use 'lecz' in this way. You might say 'Uczę się polskiego i to jest łatwe' (I'm learning Polish and it is easy).
Listen to the sentence and identify what the speaker prefers.
Listen and understand the situation of the speaker.
Listen for the contrasting qualities of the subject.
Read this aloud:
Lubię jabłka, lecz nie lubię gruszek.
Focus: lEch
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Jestem tutaj, lecz ciebie nie widzę.
Focus: tsYEbYeh
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Mamy czas, lecz nie mamy pieniędzy.
Focus: pYEnYEnDzI
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you like, but also something you don't like. Use 'ale' (but).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Lubię kawę, ale nie lubię herbaty. (I like coffee, but I don't like tea.)
Complete the sentence: 'Chcę iść do kina, lecz...' (I want to go to the cinema, but...)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Chcę iść do kina, lecz nie mam czasu. (I want to go to the cinema, but I don't have time.)
Write a simple sentence describing two contrasting actions using 'lecz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Słońce świeci, lecz jest zimno. (The sun is shining, but it's cold.)
What does the speaker have, but not have?
Read this passage:
Mam psa, lecz nie mam kota. Pies jest duży, lecz kot był mały.
What does the speaker have, but not have?
The passage states 'Mam psa, lecz nie mam kota.' which means 'I have a dog, but I don't have a cat.'
The passage states 'Mam psa, lecz nie mam kota.' which means 'I have a dog, but I don't have a cat.'
What does the speaker like in winter?
Read this passage:
Lubię lato, lecz nie lubię upałów. W zimie jest zimno, lecz lubię śnieg.
What does the speaker like in winter?
The passage says 'W zimie jest zimno, lecz lubię śnieg.' which means 'In winter it is cold, but I like snow.'
The passage says 'W zimie jest zimno, lecz lubię śnieg.' which means 'In winter it is cold, but I like snow.'
What color is the banana?
Read this passage:
Jem jabłko, lecz nie jem banana. Jabłko jest czerwone, lecz banan jest żółty.
What color is the banana?
The passage states 'banan jest żółty.' which means 'the banana is yellow.'
The passage states 'banan jest żółty.' which means 'the banana is yellow.'
This is a simple sentence meaning 'I like coffee.'
This sentence translates to 'He does not have a dog.'
This is a question asking 'Do you speak Polish?'
Pójdę na spacer, ___ jest zimno. (I will go for a walk, ___ it is cold.)
'Lecz' means 'but' and fits the contrasting idea. 'Więc', 'bo', and 'dlatego' have different meanings (so, because, therefore).
Chciałem kawę, ___ dostałem herbatę. (I wanted coffee, ___ I got tea.)
'Lecz' means 'but' and correctly shows the contrast between what was wanted and what was received. Other options don't fit the context.
Jestem zmęczony, ___ muszę pracować. (I am tired, ___ I have to work.)
'Lecz' means 'but' and expresses the contradiction between being tired and needing to work. The other options express cause or consequence.
On jest miły, ___ trochę nieśmiały. (He is nice, ___ a bit shy.)
'Lecz' (but) is used to introduce a contrasting or slightly contradictory quality. 'I' and 'oraz' mean 'and', 'lub' means 'or'.
Lubię owoce, ___ nie lubię warzyw. (I like fruits, ___ I don't like vegetables.)
'Lecz' (but) is the correct connector to show a contrast between liking fruits and not liking vegetables. The other options don't fit.
Mogę ci pomóc, ___ mam mało czasu. (I can help you, ___ I have little time.)
'Lecz' (but) introduces the contrasting idea that despite being able to help, there is little time. Other options would imply cause or result.
Choose the correct word: Chciałem kupić chleb, ___ sklep był zamknięty.
The sentence expresses a contrast between wanting to buy bread and the shop being closed, so 'lecz' (but/however) is the most suitable word.
Which word best completes the sentence? Jestem zmęczony, ___ muszę pracować.
This sentence shows a contrast: being tired but still needing to work. 'Lecz' fits this contrasting meaning.
Choose the word that means 'but' or 'however': Ona jest miła, ___ trochę nieśmiała.
'Lecz' introduces a contrasting idea, indicating that despite being nice, she is also a bit shy.
The word 'lecz' can be used to connect two contrasting ideas.
'Lecz' functions as a conjunction meaning 'but' or 'however', which is used to introduce a statement that contrasts with what has just been said.
In the sentence 'Lubię kawę, lecz wolę herbatę', 'lecz' means 'and'.
In this sentence, 'lecz' means 'but' or 'however', indicating a preference for tea despite liking coffee, not 'and'.
You can use 'lecz' at the beginning of a sentence.
'Lecz' is typically used to connect two clauses within a sentence, not to start a new sentence.
I would like to go to the mountains, but I don't have time.
I am tired, but I have to work.
The coffee is hot, but I can drink it.
Read this aloud:
Lubię lody, lecz nie mogę ich jeść.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Uczę się polskiego, lecz to jest trudne.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Chcę pomóc, lecz nie wiem jak.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Your friend wants to go out, but you are tired. Write a short message declining the invitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Dzięki za zaproszenie, lecz jestem zmęczony i nie mogę iść. Może innym razem?
You want to buy a new phone, but it's too expensive. Write two sentences about your dilemma.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Chcę kupić nowy telefon, lecz jest bardzo drogi. Nie wiem, co robić.
Describe a situation where you had a plan, but something unexpected happened. Use 'lecz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Miałem plan iść do kina, lecz mój samochód się zepsuł. Musiałem zostać w domu.
What is the main problem the author describes?
Read this passage:
Kupiłem nową książkę, lecz nie mam czasu jej czytać. Jest bardzo ciekawa, ale praca zajmuje mi dużo czasu.
What is the main problem the author describes?
The passage clearly states 'lecz nie mam czasu jej czytać' (but I don't have time to read it).
The passage clearly states 'lecz nie mam czasu jej czytać' (but I don't have time to read it).
Why did they return home early?
Read this passage:
Pogoda była piękna, lecz zrobiło się zimno wieczorem. Musieliśmy wrócić do domu wcześniej niż planowaliśmy.
Why did they return home early?
The sentence 'lecz zrobiło się zimno wieczorem' indicates the reason for their early return.
The sentence 'lecz zrobiło się zimno wieczorem' indicates the reason for their early return.
What was the author's difficulty?
Read this passage:
Chciałem pomóc, lecz nie wiedziałem jak. Sytuacja była trudna i nikt nie miał dobrego pomysłu.
What was the author's difficulty?
The phrase 'lecz nie wiedziałem jak' directly translates to 'but I didn't know how'.
The phrase 'lecz nie wiedziałem jak' directly translates to 'but I didn't know how'.
The word 'lecz' connects two contrasting clauses.
The sentence expresses a desire followed by a contrasting reason using 'lecz'.
'Lecz' connects two opposing observations about the weather.
Choose the correct word: Chciałbym pojechać, ___ nie mam czasu.
Lecz means 'but' or 'however', which fits the contrast in the sentence.
Which sentence uses 'lecz' correctly?
Lecz connects two contrasting ideas in this sentence. The other options use 'lecz' incorrectly or in an unnatural way.
What is the best translation for 'Nie jest łatwo, lecz warto.'?
'Lecz' translates to 'but' or 'however', indicating a contrast.
You can always replace 'lecz' with 'i' (and) without changing the meaning of the sentence.
'Lecz' introduces a contrast, while 'i' introduces an addition. They are not interchangeable.
The word 'lecz' is typically used to introduce a contrasting idea or a reservation.
This accurately describes the function of 'lecz' in Polish.
In the sentence 'Jestem chory, lecz idę do pracy.', 'lecz' means 'therefore'.
In this sentence, 'lecz' means 'but' or 'however', indicating a contrast, not a consequence.
Listen for 'lecz' and understand the reason why the person can't go to the mountains.
Listen for 'lecz' and what the person has to do despite being tired.
Listen for 'lecz' and the reason the car isn't being bought.
Read this aloud:
Chętnie bym pomógł, lecz nie mam jak.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Zrobiłabym to, lecz jestem chora.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
On dużo czyta, lecz mało mówi.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence uses 'lecz' to show a contrast between being tired and continuing to work. The structure is typical for expressing 'but' in Polish.
Here, 'lecz' connects the desire to go to the cinema with the lack of time, indicating a contrasting reason.
This sentence uses 'lecz' to highlight a contradiction between nice weather and a cold wind.
Chciałbym pojechać w góry, ___ nie mam czasu.
The word 'lecz' introduces a contrasting idea, similar to 'but' or 'however'. In this sentence, the speaker wants to go to the mountains, but they don't have time.
Obiecał, że przyjdzie, ___ go nie ma.
Here, 'lecz' indicates a contradiction between the promise and the reality. He promised to come, but he isn't here.
Jestem zmęczony, ___ muszę jeszcze pracować.
'Lecz' expresses a contrast between being tired and the necessity of working. I am tired, but I still have to work.
Próbowałem do niej zadzwonić, ___ nie odebrała.
The word 'lecz' shows that despite the attempt to call, the call was not answered. I tried to call her, but she didn't answer.
Pogoda była piękna, ___ było trochę zimno.
In this sentence, 'lecz' introduces a mild contrast: the weather was beautiful, but it was a bit cold.
Chciałbym pomóc, ___ nie wiem jak.
'Lecz' connects the desire to help with the lack of knowledge on how to do so. I would like to help, but I don't know how.
Choose the best translation of 'lecz' in the following sentence: 'Chciałbym pojechać w góry, lecz muszę pracować.'
In this context, 'lecz' introduces a contrasting idea, making 'but' the most suitable translation.
Which sentence correctly uses 'lecz'?
'Lecz' connects two contrasting clauses. The other options use 'lecz' incorrectly in terms of grammar or meaning.
Select the sentence where 'lecz' can be replaced by 'jednak' without changing the meaning significantly.
'Lecz' and 'jednak' (however) are often interchangeable when expressing a contrast, especially when the second clause introduces an unexpected element. In this case, it's raining, but it's not cold.
'Lecz' always implies a strong contradiction.
'Lecz' indicates a contrast, but not always a 'strong contradiction.' It can sometimes simply introduce a different or unexpected element.
You can use 'lecz' to connect two nouns.
'Lecz' is typically used to connect two clauses or two contrasting ideas, not simply two nouns. For nouns, you would use 'ale' (but).
The word 'lecz' is more formal than 'ale'.
'Lecz' is considered a more formal alternative to 'ale' (but), though both are used to express contrast.
You are invited to a friend's birthday party, but you have a prior engagement. Write a short email (3-4 sentences) declining the invitation politely, using 'lecz' at least once to explain your situation. Your email should include an apology and a wish for a good party. (B2)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Cześć [Imię przyjaciela], Bardzo dziękuję za zaproszenie na Twoje urodziny! To bardzo miło z Twojej strony, lecz niestety nie będę mógł przyjść, ponieważ mam już inne plany na ten dzień. Przepraszam bardzo. Mam nadzieję, że będziesz się świetnie bawił/a! Do zobaczenia wkrótce. Pozdrawiam, [Twoje imię]
Describe a recent experience where you encountered an unexpected difficulty or change in plans, and you had to adapt. Use 'lecz' to connect the initial plan with the unexpected turn of events. (B2)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Planowałem pojechać na wycieczkę w góry, lecz pogoda nagle się pogorszyła i musiałem zmienić swoje plany. Zamiast tego, poszedłem do kina i spędziłem popołudnie w domu. Czasami tak bywa, trzeba być elastycznym.
Imagine you are writing a brief review of a new restaurant. You found the food delicious, but the service was slow. Use 'lecz' to express this contrast in your review. (B2)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jedzenie w nowej restauracji było naprawdę wyśmienite, lecz obsługa była niestety bardzo wolna, co trochę zepsuło ogólne wrażenie. Mam nadzieję, że poprawią to w przyszłości, bo potencjał jest ogromny.
Jaki jest główny problem z nowym samochodem?
Read this passage:
Kupiłem nowy samochód. Jest bardzo szybki i wygodny, lecz ma jeden duży problem – pali dużo benzyny. Muszę często tankować, co jest kosztowne. Poza tym, jestem z niego zadowolony.
Jaki jest główny problem z nowym samochodem?
W zdaniu 'lecz ma jeden duży problem – pali dużo benzyny' jasno wskazano, że problemem jest wysokie zużycie paliwa.
W zdaniu 'lecz ma jeden duży problem – pali dużo benzyny' jasno wskazano, że problemem jest wysokie zużycie paliwa.
Jak zmienia się nauka języka hiszpańskiego dla narratora?
Read this passage:
Postanowiłem uczyć się języka hiszpańskiego. Początek był trudny, lecz z każdym tygodniem nauka staje się łatwiejsza i bardziej przyjemna. Czuję, że robię postępy.
Jak zmienia się nauka języka hiszpańskiego dla narratora?
Fragment 'lecz z każdym tygodniem nauka staje się łatwiejsza i bardziej przyjemna' wskazuje na poprawę w procesie nauki.
Fragment 'lecz z każdym tygodniem nauka staje się łatwiejsza i bardziej przyjemna' wskazuje na poprawę w procesie nauki.
Co spowodowało zmianę planów wakacyjnych narratora?
Read this passage:
Chciałem pojechać na wakacje nad morze, lecz mój przyjaciel przekonał mnie do wyjazdu w góry. Ostatecznie, cieszę się z tej decyzji, bo pogoda była piękna i widoki zapierały dech w piersiach.
Co spowodowało zmianę planów wakacyjnych narratora?
Zdanie 'lecz mój przyjaciel przekonał mnie do wyjazdu w góry' jasno wskazuje na wpływ przyjaciela na zmianę planów.
Zdanie 'lecz mój przyjaciel przekonał mnie do wyjazdu w góry' jasno wskazuje na wpływ przyjaciela na zmianę planów.
This sentence uses 'lecz' to introduce a contrasting idea. The speaker wants to go to the cinema, but is tired.
Here, 'lecz' connects two clauses where the second part contradicts the first. She promised to come, but didn't.
This sentence shows 'lecz' being used to present an obstacle. They planned to leave, but the weather prevented it.
Listen for 'lecz' meaning 'but' or 'however'.
Pay attention to the contrast introduced by 'lecz'.
Identify 'lecz' connecting two contrasting ideas.
Read this aloud:
Jestem pewien, lecz muszę to sprawdzić.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Mówię po polsku, lecz z akcentem.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Było ciężko, lecz daliśmy radę.
Focus: lecz
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are discussing a recent political decision with a friend. Write a short paragraph expressing your disagreement, using 'lecz' at least once to introduce a contrasting point. You believe the decision was well-intentioned but will have negative long-term consequences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Rozumiem, że rząd podjął tę decyzję w dobrej wierze, lecz obawiam się, że na dłuższą metę przyniesie ona więcej szkody niż pożytku. Nie zgadzam się z jej ostatecznym kształtem, ponieważ ignoruje ona ważne aspekty społeczne i ekonomiczne.
Describe a challenging situation you faced at work or in your studies. Explain what went wrong, but then introduce a positive outcome or lesson learned using 'lecz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Mój ostatni projekt okazał się być znacznie trudniejszy, niż początkowo zakładałem. Musiałem zmierzyć się z wieloma nieprzewidzianymi problemami technicznymi, lecz ostatecznie dzięki temu doświadczeniu nauczyłem się znacznie więcej o zarządzaniu ryzykiem i elastyczności.
You are writing a review of a new restaurant. You enjoyed the food, but you were disappointed with the service. Write a short paragraph highlighting both aspects, using 'lecz' to connect your positive and negative observations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jedzenie w nowej restauracji było naprawdę wyborne i świeże, lecz niestety obsługa pozostawiała wiele do życzenia. Kelnerzy byli wolni i niezbyt uprzejmi, co psuło ogólne wrażenie z wizyty.
What was the main reason for altering the original plan?
Read this passage:
Planowaliśmy wyjechać w góry na weekend, lecz prognozy pogody nagle się zmieniły. Mimo to, postanowiliśmy nie rezygnować z wyjazdu i zamiast tego znaleźliśmy alternatywne zajęcia w okolicy, które okazały się być równie interesujące. Ostatecznie, dzień był udany, chociaż nie tak, jak początkowo zakładaliśmy.
What was the main reason for altering the original plan?
The passage states, 'lecz prognozy pogody nagle się zmieniły,' indicating the weather forecast was the cause.
The passage states, 'lecz prognozy pogody nagle się zmieniły,' indicating the weather forecast was the cause.
What helped to make the long and detailed presentation engaging?
Read this passage:
Prezentacja była długa i zawierała wiele szczegółowych danych, co mogło być nużące dla niektórych słuchaczy. Lecz prowadzący był bardzo charyzmatyczny i potrafił utrzymać uwagę publiczności poprzez ciekawe anegdoty i interaktywne elementy. Dzięki temu, nawet najtrudniejsze fragmenty były zrozumiałe i angażujące.
What helped to make the long and detailed presentation engaging?
The passage notes, 'Lecz prowadzący był bardzo charyzmatyczny i potrafił utrzymać uwagę publiczności,' highlighting the presenter's charisma.
The passage notes, 'Lecz prowadzący był bardzo charyzmatyczny i potrafił utrzymać uwagę publiczności,' highlighting the presenter's charisma.
Why did the person decide to undertake the risky project?
Read this passage:
Wiedziałem, że projekt jest ryzykowny i wymaga wiele poświęceń. Lecz wewnętrzny głos podpowiadał mi, że warto spróbować. Postanowiłem zaufać swojej intuicji i podjąć to wyzwanie, mimo obaw. Teraz, patrząc wstecz, jestem dumny z podjętej decyzji, choć początki były niezwykle trudne.
Why did the person decide to undertake the risky project?
The text states, 'Lecz wewnętrzny głos podpowiadał mi, że warto spróbować,' indicating intuition as the driving factor.
The text states, 'Lecz wewnętrzny głos podpowiadał mi, że warto spróbować,' indicating intuition as the driving factor.
This sentence means: 'I wanted to go for a walk, but it started to rain.' 'Lecz' introduces a contrasting idea.
This sentence means: 'I promise I will help you with everything, but please, don't betray my trust.' 'Lecz' shows a condition or an opposing thought.
This sentence means: 'I understand your disappointment, but we must look for a solution, not for culprits.' 'Lecz' connects two contrasting clauses.
Zawsze chciała podróżować po świecie, ___ nigdy nie miała na to czasu ani pieniędzy.
Używamy 'lecz' do wprowadzenia kontrastu lub przeciwstawienia. W tym zdaniu, podróżowanie po świecie jest przeciwstawione brakowi czasu i pieniędzy.
Obiecał, że przyjdzie, ___ go nie ma. Co się stało?
'Lecz' jest używane, aby pokazać kontrast między obietnicą a rzeczywistym brakiem obecności.
To skomplikowane zagadnienie, ___ spróbuję wyjaśnić je w prosty sposób.
Kontrast między 'skomplikowanym zagadnieniem' a 'prostym wyjaśnieniem' wymaga użycia 'lecz'.
Ma wiele zalet, ___ jedną poważną wadę.
Słowo 'lecz' wprowadza przeciwstawienie między 'wieloma zaletami' a 'jedną poważną wadą'.
Chciałbym ci pomóc, ___ niestety nie mam wystarczającej wiedzy w tej dziedzinie.
'Lecz' wskazuje na kontrast między chęcią pomocy a brakiem wiedzy.
Wszyscy zgadzali się z pomysłem, ___ nikt nie chciał wziąć na siebie odpowiedzialności za jego realizację.
Użycie 'lecz' podkreśla sprzeczność między ogólną zgodą a brakiem chęci do działania.
Wybierz zdanie, w którym 'lecz' zostało użyte poprawnie.
'Lecz' jest spójnikiem przeciwstawnym, używanym do łączenia zdań lub części zdań, wyrażając kontrast lub sprzeciw. Może być używane zamiennie z 'ale' w wielu kontekstach, choć 'lecz' jest często postrzegane jako bardziej formalne lub literackie.
Wskaż zdanie, gdzie użycie 'lecz' jest najbardziej trafne stylistycznie.
Wszystkie opcje demonstrują stylistycznie trafne użycie 'lecz' do wyrażenia kontrastu lub niezgodności między dwiema częściami zdania, co jest typowe dla tego spójnika na poziomie C2.
Które zdanie najlepiej oddaje formalny charakter 'lecz'?
'Lecz' często dodaje zdaniu nieco bardziej formalnego lub literackiego tonu niż 'ale'. W tych zdaniach, użycie 'lecz' podkreśla wagę lub uroczysty charakter wyrażonego kontrastu, co jest charakterystyczne dla poziomu C2.
W zdaniu 'Pracował ciężko, lecz wyniki były mierne', 'lecz' może być zastąpione przez 'ale' bez zmiany sensu i bez znaczącej zmiany stylu.
Chociaż 'lecz' jest często postrzegane jako nieco bardziej formalne, w wielu kontekstach, zwłaszcza w zdaniach przeciwstawnych, 'ale' może być użyte zamiennie bez znaczącej zmiany sensu czy ogólnego stylu, szczególnie w codziennej komunikacji. Na poziomie C2, rozróżnienie to staje się subtelniejsze, a wybór spójnika może zależeć od bardzo specyficznego odcienia, jaki chcemy nadać wypowiedzi.
Zdanie 'Była bardzo zmęczona, lecz postanowiła jeszcze poczytać' jest gramatycznie poprawne i wyraża typowy kontrast.
Zdanie jest poprawne gramatycznie. 'Lecz' prawidłowo łączy dwie przeciwstawne części zdania, gdzie zmęczenie jest w kontraście do decyzji o czytaniu. Jest to typowe użycie tego spójnika na poziomie C2.
W zdaniu 'On jest wysoki, lecz ona jest niska', 'lecz' sygnalizuje zgodność cech, a nie kontrast.
'Lecz' (tak jak 'ale') zawsze sygnalizuje kontrast, sprzeciw lub różnicę między dwiema częściami zdania lub dwoma zdaniami. W tym przypadku, kontrast między 'wysoki' a 'niska' jest wyraźnie zaznaczony.
Opisz sytuację, w której musisz podjąć trudną decyzję, lecz konsekwencje są niepewne. Wyjaśnij, dlaczego jest to dla ciebie wyzwanie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Znajduję się obecnie w sytuacji, gdzie muszę zdecydować, czy przyjąć ofertę pracy za granicą. Jest to dla mnie ogromna szansa rozwoju, lecz wiąże się z opuszczeniem rodziny i przyjaciół, co jest niezwykle trudne. Konsekwencje tej decyzji są niepewne, ponieważ nie wiem, jak zaadaptuję się w nowym środowisku, lecz wierzę, że to doświadczenie może mnie wiele nauczyć. Wyzwaniem jest dla mnie pogodzenie ambicji zawodowych z osobistymi priorytetami.
Scharakteryzuj postać literacką, która ma szlachetne intencje, lecz jej działania prowadzą do nieprzewidzianych i negatywnych skutków.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Postać Doktora Frankensteina jest przykładem bohatera o szlachetnych intencjach stworzenia życia, lecz jego działania prowadzą do tragicznych i nieprzewidzianych skutków. Pragnął on przekroczyć granice nauki, lecz zapomniał o moralnych i etycznych konsekwencjach swoich eksperymentów. Jego twór, zamiast być cudem, stał się źródłem cierpienia i zniszczenia. To pokazuje, że nawet z najlepszymi pobudkami, brak przewidywania konsekwencji może prowadzić do katastrofy.
Napisz krótką recenzję filmu lub książki, która początkowo wydawała się nudna, lecz ostatecznie okazała się fascynująca. Użyj słowa 'lecz' co najmniej dwa razy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Początkowo podchodziłem do filmu 'Blade Runner 2049' z dużą rezerwą. Pierwsze minuty wydawały się nużące, lecz z każdą kolejną sceną byłem coraz bardziej wciągany w ten dystopijny świat. Fabuła jest złożona, lecz jednocześnie niezwykle angażująca. Film porusza głębokie pytania o tożsamość i człowieczeństwo. Ostatecznie, to doświadczenie okazało się fascynujące, a film pozostawił mnie z wieloma przemyśleniami. Zdecydowanie polecam, lecz trzeba dać mu szansę, aby się rozwinął.
Jaka była główna postawa rządu wobec apeli opozycji?
Read this passage:
Klimat polityczny w kraju stawał się coraz bardziej napięty. Opozycja próbowała przedstawić swoje argumenty, lecz rząd ignorował wszelkie apele. Społeczeństwo, początkowo obojętne, zaczęło reagować na pogarszającą się sytuację ekonomiczną. Manifestacje stawały się coraz liczniejsze, lecz władze wciąż nie ustępowały. W powietrzu czuć było zbliżającą się konfrontację.
Jaka była główna postawa rządu wobec apeli opozycji?
W tekście wyraźnie jest napisane: 'lecz rząd ignorował wszelkie apele'.
W tekście wyraźnie jest napisane: 'lecz rząd ignorował wszelkie apele'.
Co jest głównym problemem w debacie dotyczącej sztucznej inteligencji?
Read this passage:
Rozwój technologii sztucznej inteligencji budzi zarówno nadzieje, jak i obawy. Z jednej strony, obiecuje ona rewolucję w medycynie i przemyśle, lecz z drugiej strony, stawia pytania o etykę i przyszłość rynku pracy. Eksperci przewidują, że AI może znacząco poprawić jakość życia, lecz jednocześnie podkreślają potrzebę ścisłych regulacji, aby zapobiec potencjalnym zagrożeniom. Debata na ten temat wciąż trwa, lecz konsensus jest trudny do osiągnięcia.
Co jest głównym problemem w debacie dotyczącej sztucznej inteligencji?
W tekście jest napisane: 'Debata na ten temat wciąż trwa, lecz konsensus jest trudny do osiągnięcia', co odnosi się do potrzeby ścisłych regulacji.
W tekście jest napisane: 'Debata na ten temat wciąż trwa, lecz konsensus jest trudny do osiągnięcia', co odnosi się do potrzeby ścisłych regulacji.
Jaki jest główny problem w walce z nową chorobą?
Read this passage:
Pomimo intensywnych badań, lek na nową, tajemniczą chorobę wciąż pozostaje poza zasięgiem. Naukowcy dokonali kilku przełomowych odkryć, lecz żaden z nich nie doprowadził jeszcze do opracowania skutecznej terapii. Pacjenci z nadzieją śledzą doniesienia, lecz frustracja rośnie z każdym kolejnym niepowodzeniem. Światowa Organizacja Zdrowia apeluje o zintensyfikowanie wysiłków, lecz brakuje koordynacji na globalną skalę.
Jaki jest główny problem w walce z nową chorobą?
W tekście jest napisane: 'Światowa Organizacja Zdrowia apeluje o zintensyfikowanie wysiłków, lecz brakuje koordynacji na globalną skalę.'
W tekście jest napisane: 'Światowa Organizacja Zdrowia apeluje o zintensyfikowanie wysiłków, lecz brakuje koordynacji na globalną skalę.'
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
'Lecz' means 'but' or 'however' and is used to introduce a contrasting idea, often more formal or subtle than 'ale'.
- B1
- conjunction
- contrast
Basic use of 'lecz'
Like 'but' or 'however' in English, 'lecz' introduces a contrasting idea. It's often used in more formal contexts or writing.
'Ale' vs. 'Lecz'
Both 'ale' and 'lecz' mean 'but'. 'Ale' is more common in spoken, everyday Polish. 'Lecz' is generally more formal or literary.
Placement in sentences
'Lecz' typically comes at the beginning of the clause it introduces. For example: Chciałem iść, lecz nie mogłem. (I wanted to go, but I couldn't.)
Using 'lecz' with negation
It's common to see 'lecz' after a negated statement to introduce the correct information. For example: Nie kawa, lecz herbata. (Not coffee, but tea.)
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
a
A1and/but
adaptacja
B2the process of adjusting to new conditions
adekwatny
C1Satisfactory or acceptable in quality or quantity.
akceptowalny
C1Able to be agreed on; satisfactory.
akceptować
B1To accept or agree to something
albo
A1or
ale
A1but
alternatywa
C1One of two or more available possibilities.
angielski
A1English
atrakcyjny
B1Pleasing or appealing to the senses