Significado
A polite parting phrase
Contexto cultural
Vietnamese people often avoid final goodbyes. Saying 'Lần sau gặp lại' maintains the social connection and implies that the relationship is ongoing. In the South, people are generally more casual and might say 'Gặp lại sau nha' with a rising 'nha' to sound more friendly and approachable. In the North, especially Hanoi, the use of 'ạ' at the end of the phrase is strictly observed when speaking to anyone older to show proper 'Lễ phép' (politeness). In overseas communities (USA, Australia), this phrase is often used as a way to preserve cultural identity when parting from community events.
Add 'nhé'
Always add 'nhé' at the end when talking to friends to sound 10x more natural.
Don't forget 'lại'
Saying 'Lần sau gặp' sounds like you're a robot. 'Lại' adds the human touch.
Significado
A polite parting phrase
Add 'nhé'
Always add 'nhé' at the end when talking to friends to sound 10x more natural.
Don't forget 'lại'
Saying 'Lần sau gặp' sounds like you're a robot. 'Lại' adds the human touch.
The 'Ạ' Rule
If the person is older than you, 'ạ' is not optional—it's a requirement for politeness.
Teste-se
Fill in the missing word to complete the parting phrase.
Chào anh, lần sau ____ lại nhé.
The phrase is 'lần sau gặp lại' (see you next time).
Which phrase is most appropriate when leaving a friend's house?
Bạn chuẩn bị về nhà, bạn nói gì?
'Lần sau gặp lại nhé' is a friendly and common way to say goodbye to a friend.
Match the Vietnamese phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations for these common Vietnamese greetings.
Complete the dialogue between a customer and a shopkeeper.
Shopkeeper: 'Cảm ơn quý khách.' Customer: 'Dạ, _________ ạ.'
In a polite transaction, 'lần sau gặp lại ạ' is a perfect way to end the interaction.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Formality Scale
Banco de exercicios
4 exerciciosChào anh, lần sau ____ lại nhé.
The phrase is 'lần sau gặp lại' (see you next time).
Bạn chuẩn bị về nhà, bạn nói gì?
'Lần sau gặp lại nhé' is a friendly and common way to say goodbye to a friend.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
These are the standard translations for these common Vietnamese greetings.
Shopkeeper: 'Cảm ơn quý khách.' Customer: 'Dạ, _________ ạ.'
In a polite transaction, 'lần sau gặp lại ạ' is a perfect way to end the interaction.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is neutral. It can be used with friends or in business, depending on the ending particle.
Yes! It's a polite way to say goodbye even if no date is set.
'Hẹn gặp lại' is slightly more formal and implies a more certain future meeting.
A slight head nod is common when saying it to elders, but a full bow is not necessary.
Yes, but 'Lần sau gặp lại' is much more common.
Only if you expect to see them again (like a shopkeeper you'll visit again).
Replace 'Lần sau' with 'Mai'. So: 'Mai gặp lại nhé'.
It is two words: 'Lần' (time) and 'Sau' (next).
Absolutely, though they might say 'Gặp lại sau nha' more often.
Yes, it's a very common way to end a friendly professional email.
Frases relacionadas
Hẹn gặp lại
synonymSee you again / Hope to meet again
Gặp lại sau
similarSee you later
Tạm biệt
contrastGoodbye
Mai gặp nhé
specialized formSee you tomorrow
Hẹn lần sau
builds onMaybe next time