报考
报考 em 30 segundos
- 报考 is a verb used for applying to schools or exams.
- It combines 'report' (报) and 'examine' (考).
- Use it for universities, majors, and civil service tests.
- It is more formal and specific than just 'signing up'.
The Chinese verb 报考 (bàokǎo) is a specialized term that specifically refers to the act of registering or applying for an entrance examination, a school, or a professional qualification. It is a compound of two characters: 报 (bào), meaning to report or sign up, and 考 (kǎo), meaning to test or examine. Unlike the generic 'apply' in English, 报考 carries the heavy weight of formal academic or career progression in Chinese culture.
- Educational Context
- In the Chinese education system, students do not just 'apply' to universities; they 报考 them. This implies that their admission is contingent upon a standardized test score, such as the Gaokao (National College Entrance Exam) or the Kaoyan (Postgraduate Entrance Exam).
我想报考清华大学的计算机专业。
— "I want to apply for the computer science major at Tsinghua University."
The word is predominantly used when the application process involves a rigorous examination phase. For instance, if you are signing up for a marathon, you would use 报名 (bàomíng), but if you are signing up for the Civil Service Exam, you must use 报考. This distinction is crucial for learners to sound natural. It suggests a goal-oriented action where the applicant is ready to be evaluated.
- Professional Certification
- Professionals use this term when registering for the CPA (Certified Public Accountant) exam, the bar exam for lawyers, or medical licensing tests. It denotes a formal commitment to a career path.
他正在准备报考公务员。
— "He is preparing to apply for the civil service exam."
Furthermore, 报考 implies a choice. In China, students often have to list their 'volunteers' (志愿 - zhìyuàn) or preferred schools when they 报考. This makes the word synonymous with choosing a future direction. It's not just a clerical task; it's a life-defining decision. The cultural weight of 'the test' in East Asia makes this verb significantly more formal and focused than the English 'to sign up'.
- Target Objects
- Common objects for this verb include universities (大学), graduate programs (研究生), majors (专业), and specific exam types like the TOEFL or IELTS (though 报名 is also common for language tests, 报考 emphasizes the intent to enter an institution).
In summary, use 报考 when the process is: 1) Formal, 2) Competitive, and 3) Exam-based. It bridges the gap between 'signing up' and 'challenging oneself' for a higher status or position.
Grammatically, 报考 (bàokǎo) functions as a transitive verb. Its most common structure is Subject + 报考 + Institution/Exam/Major. Because the action of registering is usually a discrete event, it is frequently paired with aspect markers like 了 (le) to indicate completion, or 准备 (zhǔnbèi - prepare to) to indicate intent.
- Basic Structure
- The simplest way to use it is to state who is applying for what. '我报考了北京大学' (I applied for Peking University). Note that you don't need a preposition like 'for' in Chinese; the institution follows the verb directly.
很多学生选择报考名校。
— "Many students choose to apply for prestigious schools."
When specifying a major, the structure remains the same: 报考 + [Major Name]. For example, '报考医学专业' (Apply for a medical major). You can also combine the school and the major: '报考南京大学的历史系' (Apply for the History Department of Nanjing University).
- Using with 'Conditions'
- When discussing whether someone is eligible, you use the phrase '符合报考条件' (meet the application requirements). This is very common in formal academic brochures.
你不符合报考这项考试的资格。
— "You do not meet the eligibility criteria to apply for this exam."
In a passive sense, or when focusing on the 'action of applying' as a noun phrase, you might see '报考人数激增' (The number of applicants has surged). Here, 报考 describes the type of people (those applying for exams). It is also common to see it in the negative: '没能报考' (failed to/couldn't apply), often due to missing a deadline or lacking qualifications.
- Compound Phrases
- Common compounds include: 报考指南 (application guide), 报考意向 (application intention), and 报考时间 (application period).
Finally, remember that 报考 is rarely used for hobbies. You wouldn't say you '报考' a piano class unless there is a formal grade examination (考级) involved. It always implies an evaluative hurdle.
The word 报考 (bàokǎo) is ubiquitous in Chinese society, appearing in news broadcasts, family dinners, and administrative offices. Because education is the primary vehicle for social mobility in China, the act of 报考 is discussed with a mixture of anxiety, hope, and strategic planning.
- In the Media
- During the summer months, news headlines are filled with statistics about the Gaokao. You will hear anchors say things like '今年报考人数创历史新高' (The number of applicants this year has reached a record high). It is treated as a national economic and social indicator.
新闻报道:今年有超过一千万名考生报考高考。
— "News report: Over ten million candidates applied for the Gaokao this year."
In a domestic setting, parents often discuss their children's futures using this word. It's common to hear parents comparing notes: '你家孩子准备报考哪所大学?' (Which university is your child preparing to apply for?). In this context, 报考 is less about the paperwork and more about the ambition and the choice of a life path.
- On Campus
- Among students, the word is used when discussing safety nets and 'reach' schools. Students might say, '我打算报考这所学校作为保底' (I plan to apply for this school as a backup). It's part of the tactical vocabulary of the Chinese student experience.
老师建议我报考外地的大学,竞争没那么激烈。
— "The teacher suggested I apply for universities in other provinces; the competition isn't as fierce."
You will also encounter 报考 in bureaucratic settings. When visiting a government office to sign up for a teacher's qualification or a driving test (in some formal contexts), the signs will use 报考须知 (Application Instructions). It signals that you are entering a formal, state-sanctioned process of evaluation.
- In Literature and Drama
- Many Chinese TV dramas (especially 'youth' or 'campus' genres) revolve around the tension of 报考. Characters often hide which school they are 报考-ing to surprise their love interests or to avoid parental pressure.
Whether it's a high-stakes civil service position or a simple English proficiency test, 报考 is the gateway word for any Chinese person looking to prove their worth through a standardized system.
For English speakers, the most frequent error when using 报考 (bàokǎo) is failing to distinguish it from other 'apply' or 'register' verbs. Chinese has several words that translate to 'apply,' but they are not interchangeable.
- Mistake 1: 报考 vs. 报名
- This is the most common pitfall. 报名 (bàomíng) means to 'sign up' or 'register' for something general (a club, a trip, a volunteer activity). 报考 is only for things involving an exam. You '报名' for a gym membership, but you '报考' for a university degree.
❌ 我报考了昨天的聚会。(I applied for yesterday's party - Incorrect)
✅ 我报名参加了昨天的聚会。(Correct)
Another mistake is using 报考 for a job application that doesn't involve a test. In English, you 'apply for a job.' In Chinese, you 申请 (shēnqǐng) or 应聘 (yìngpìn). If you say you '报考' a job at Google, a Chinese speaker will assume Google has a standardized national entrance exam like the civil service.
- Mistake 2: Transitive Confusion
- Some learners try to add prepositions like '对' (to/towards) or '为' (for) before the school name. In Chinese, the institution is the direct object. It's '报考大学', not '为大学报考'.
❌ 他报考对艺术学院。(Incorrect)
✅ 他报考了艺术学院。(Correct)
Confusing 报考 with 考试 (kǎoshì) is also common. 考试 is the exam itself (the noun or the act of taking it). 报考 is the administrative act of signing up for it weeks or months in advance. You can '报考' an exam and then fail to '参加考试' (attend the exam) because you got sick.
- Mistake 3: Over-formality
- Sometimes learners use 报考 for very informal things, like a small quiz in a language class. This sounds overly dramatic. For small, internal school tests, just say '参加考试' (take part in the exam).
Lastly, be careful with the major/school order. It is usually [School] + [Major]. For example, '报考北京大学物理系'. Reversing this makes the sentence sound clunky and non-native.
Understanding 报考 (bàokǎo) requires comparing it to its synonyms and near-synonyms. Each has a specific niche in the 'application' ecosystem.
- 报名 (bào míng)
- Meaning: To sign up; to register.
Difference: This is general. You sign up for a race, a club, or a party. 报考 is specifically for exams/schools. You can '报名' for the HSK test, but you '报考' a university using that HSK score.
- 申请 (shēn qǐng)
- Meaning: To apply (for a visa, a job, a scholarship).
Difference: This is used when the process involves a review of documents (resumes, essays) rather than just a standardized test. In Western contexts, we '申请' university. In the Chinese system, we '报考'.
Comparison:
申请奖学金 (Apply for a scholarship)
报考研究生 (Apply for graduate school entrance exam)
- 投考 (tóu kǎo)
- Meaning: To go and take an entrance exam.
Difference: This is a slightly more literary or old-fashioned version of 报考. It is often used for military academies, police academies, or historical contexts (like the imperial examinations).
- 应聘 (yìng pìn)
- Meaning: To apply for a job (advertised position).
Difference: This is strictly professional. You '应聘' a position at a company. You never '报考' a private company job unless it's a state-owned enterprise with a formal entrance exam.
In formal documents, you might also see 申报 (shēnbào), which means to report/declare for approval (like declaring taxes or applying for a patent). This is much more bureaucratic and less about students.
By choosing the correct word, you show a deep understanding of Chinese institutional culture. Using 报考 correctly tells the listener that you respect the formality and the challenge of the academic or professional path being discussed.
How Formal Is It?
Curiosidade
In the old Imperial Examination days, there wasn't a single word like '报考'; instead, scholars would '赴考' (go to the exam) or '应试' (respond to the test). '报考' reflects the modern administrative state where you must register in a database first.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'bao' as 'bow' (like a violin bow). It should rhyme with 'now'.
- Missing the fourth tone on 'bào', making it sound like 'bǎo' (third tone), which could be confused with 'treasure'.
- Not aspirating the 'k' in 'kǎo', making it sound like 'gǎo'.
- Confusing the tones: saying 'bāo kǎo' (first tone) instead of 'bào kǎo'.
- Merging the two syllables too quickly without distinct tone changes.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in context because of the 'exam' character.
The character '报' has several strokes, and '考' must be written carefully.
Pronunciation is straightforward if tones are correct.
Commonly heard in academic contexts.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Verb-Object Structure
报考 (Verb) + 大学 (Object)
Aspect Marker '了'
他已经报考了。
Relative Clauses with '的'
报考的学生很多。
Time Phrases
在报考期间...
Purpose Clauses
为了报考这所学校,他学习很努力。
Exemplos por nível
我想报考大学。
I want to apply for university.
Subject + 想 + 报考 + Object.
他报考哪所学校?
Which school is he applying for?
Using '哪所' as a classifier for schools.
报考这所学校很难。
Applying for this school is very hard.
报考 + School can act as the subject of the sentence.
你要报考吗?
Do you want to apply?
Simple question with '吗'.
我不报考。
I am not applying.
Negative form using '不'.
她报考北京大学。
She applies for Peking University.
Direct object follows the verb.
什么时候报考?
When to apply?
Time question using '什么时候'.
我要去报考。
I am going to apply.
Using '去' to indicate going to perform an action.
他决定报考法律专业。
He decided to apply for the law major.
报考 + Major Name.
你报考了那个考试吗?
Did you apply for that exam?
Using '了' for completed action.
我还没报考呢。
I haven't applied yet.
Negative completion with '还没...呢'.
报考的人很多。
There are many people applying.
报考 used as an adjective modifying '人'.
你想报考哪里的大学?
Which location's university do you want to apply for?
Using '哪里' to ask about location.
报考费是多少钱?
How much is the application fee?
报考 + 费 (fee) as a compound noun.
我报考了三所大学。
I applied for three universities.
Number + Classifier + School.
准备报考的学生请注意。
Students preparing to apply, please pay attention.
Relative clause: 准备报考的 modifying 学生.
报考研究生需要什么条件?
What are the requirements to apply for graduate school?
报考 + Graduate Student (level of study).
他因为生病没能报考。
He couldn't apply because he was sick.
Cause and effect using '因为...没能'.
报考前,你应该仔细阅读指南。
Before applying, you should read the guide carefully.
报考 + 前 (before) to indicate time.
今年报考公务员的人数增加了。
The number of people applying for the civil service exam increased this year.
Complex subject: 报考...的人数.
我打算报考本地的师范大学。
I plan to apply for the local normal (teacher's) university.
Using '打算' to express intention.
符合条件的考生可以报考。
Candidates who meet the requirements can apply.
Using '符合条件' as a prerequisite.
报考流程非常简单。
The application process is very simple.
报考 + 流程 (process) as a compound noun.
他报考了两次都没考上。
He applied twice but didn't pass.
Using '次' as a verbal classifier.
很多学生报考时会考虑就业前景。
Many students consider job prospects when applying.
报考 + 时 (when) to indicate simultaneous actions.
报考名校的竞争压力非常大。
The competitive pressure to apply for famous schools is huge.
报考 as part of a complex noun phrase subject.
他放弃了报考清华的机会。
He gave up the opportunity to apply for Tsinghua.
报考...的机会 (the opportunity to...).
该校的报考人数每年都在波动。
The number of applicants for this school fluctuates every year.
Using '该' (this/that) for formal reference.
报考艺术类院校需要参加专业课考试。
Applying for arts colleges requires taking professional subject exams.
报考 + Category of institutions.
请在规定的时间内完成报考手续。
Please complete the application formalities within the specified time.
报考 + 手续 (formalities/procedures).
他报考的初衷是为了提升自己。
His original intention for applying was to improve himself.
报考的初衷 (original intention of applying).
如何科学地选择报考的志愿?
How to scientifically choose the schools you apply for?
Using '如何' for 'how' in formal contexts.
报考热潮反映了社会对学历的崇拜。
The application craze reflects society's worship of academic qualifications.
报考 + 热潮 (craze/trend) as a sociological term.
考生应根据自身实力理性报考。
Candidates should apply rationally based on their own strength.
Using '应' (should) and '自身' (self).
报考资格的审查过程非常严格。
The review process for application qualifications is very strict.
报考资格 (eligibility to apply).
异地报考政策在近年有所放宽。
The policy for applying for exams in different locations has been relaxed in recent years.
Technical term: 异地报考.
他瞒着父母报考了偏远的大学。
He applied for a remote university behind his parents' backs.
瞒着 (hiding from) + Person + Action.
报考人数的激增导致了录取率的下降。
The surge in applicants led to a decrease in the admission rate.
Cause and effect with '导致' (lead to).
该政策旨在规范各类职业资格的报考。
This policy aims to standardize the application for various professional qualifications.
旨在 (aims to) + 规范 (standardize).
通过报考,他实现了人生的华丽转身。
Through applying (and passing), he achieved a magnificent transformation in life.
Using '通过' (through) as a means.
报考制度的演变折射出教育公平的变迁。
The evolution of the application system reflects changes in educational equity.
折射 (refracts/reflects) used metaphorically.
盲目报考往往会导致人才资源的错配。
Blindly applying often leads to the mismatch of human resources.
盲目 (blindly) as an adverb.
报考意向的多元化是社会进步的体现。
The diversification of application intentions is an embodiment of social progress.
多元化 (diversification) as a noun.
考生在报考时应警惕各类虚假招生信息。
Candidates should be wary of various false enrollment information when applying.
警惕 (be alert to/wary of).
报考门槛的设置需兼顾专业性与公平性。
The setting of application thresholds needs to balance professionalism and fairness.
报考门槛 (application threshold).
该研究探讨了报考行为背后的心理机制。
The study explored the psychological mechanisms behind application behavior.
探讨 (explore/discuss) in an academic sense.
报考不再是唯一的出路,但仍是主流选择。
Applying is no longer the only way out, but it remains the mainstream choice.
出路 (way out/prospects).
深化报考改革是当前教育领域的重头戏。
Deepening application reform is the main event in the current education field.
重头戏 (main event/highlight).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To apply for a school or major without careful thought. It is often used as a warning.
不要盲目报考热门专业。
— Applying for a graduate major different from one's undergraduate major.
跨专业报考的难度很大。
— Applying for an exam in a province different from one's registered residence.
政府正在简化异地报考的手续。
— Registering for an exam online, which is the standard method now.
现在大家都通过网上报考。
— A craze or trend of many people applying for a specific thing.
近几年出现了“报考公务员热”。
— Applying for a school as one's top choice.
他第一志愿报考了复旦大学。
— Meeting the criteria needed to apply.
只有符合报考要求的人才能参加。
— The category under which one is applying (e.g., full-time vs part-time).
请确认你的报考类别。
— The specific physical location or administrative unit where one registers.
你需要去指定的报考点确认信息。
— The registration fee for the exam.
报考费是不退还的。
Frequentemente confundido com
报名 is general registration; 报考 is for exams/schools.
考试 is the test itself; 报考 is the registration for it.
申请 is general application; 报考 implies a standardized test.
Expressões idiomáticas
— To fail an entrance exam. While not containing '报考', it describes the negative outcome of it.
虽然他努力了,但还是名落孙山。
Literary— To pass a high-level exam and have one's name on the list of successful candidates.
祝你金榜题名!
Literary— A metaphor for the fierce competition of the Gaokao (millions of people crossing a single-log bridge).
报考名校就像千军万马过独木桥。
Informal/Metaphorical— Ten years of hard study at a cold window, usually in preparation for 报考.
十年寒窗,只为今朝报考。
Literary— Determined to get something, often used for a top-choice school.
他报考清华,志在必得。
Neutral— Admit the best candidates. The policy schools use after students 报考.
学校将根据成绩择优录取。
Formal— Hoping one's son becomes a dragon (highly successful), often through 报考.
父母望子成龙,所以逼他报考名校。
Common— A scholar who excels should become an official (the root of the civil service 报考 culture).
在古代,学而优则仕是常态。
Literary— A carp jumping over the dragon gate (passing a difficult exam to gain high status).
报考公务员被视为鱼跃龙门的机会。
Literary— Every second counts, describing the study intensity before 报考.
考前一个月,大家都在分秒必争地复习。
NeutralFácil de confundir
Both involve signing up.
报名 is for events, clubs, or general classes. 报考 is specifically for entrance exams or academic programs.
我报名参加晚会,但我报考了大学。
Both translate to 'apply' in English.
申请 is used for jobs, visas, or scholarships where documents are reviewed. 报考 is used for schools/exams where a test is the main gatekeeper.
他向大使馆申请签证,同时报考了国外的大学。
Both relate to getting into a new position.
应聘 is only for jobs. 报考 is for schools or state-level exams.
他去公司应聘,不是报考。
Very similar meaning.
投考 is more formal/literary and often associated with military or historical exams.
古代书生进京投考。
Both involve formal reporting.
申报 is for administrative approval (taxes, patents, projects). 报考 is for individuals taking exams.
公司申报了新项目。
Padrões de frases
我想报考[School/Major]。
我想报考清华大学。
他报考了[Exam]。
他报考了HSK五级。
报考[Something]需要[Condition]。
报考研究生需要本科学位。
由于[Reason],他没能报考。
由于错过时间,他没能报考。
随着[Trend],报考[Something]的人越来越多。
随着经济发展,报考商科的人越来越多。
[Person]在报考时面临很大压力。
他在报考时面临很大压力。
报考[Something]不仅仅是为了[Reason]。
报考公务员不仅仅是为了稳定。
通过对报考数据的分析,我们可以发现[Conclusion]。
通过对报考数据的分析,我们可以发现教育不平等的现状。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High (especially in spring and autumn)
-
我报考了那个聚会。
→
我报名参加了那个聚会。
You cannot 'bàokǎo' a party because there is no exam involved.
-
他报考对北京大学。
→
他报考了北京大学。
Do not use the preposition '对' (to) with 报考.
-
我想考试研究生。
→
我想报考研究生。
考试 is the test itself; 报考 is the act of applying for the program.
-
我报考了一家外企。
→
我应聘了一家外企。
You 'yìngpìn' (apply for a job) at a private foreign company.
-
报考人数被增加了。
→
报考人数增加了。
In Chinese, 'increase' is usually intransitive here; you don't need the passive '被'.
Dicas
Exam-Focused
Remember: No exam, no 报考. If you're just joining a group, use 报名.
Direct Object
Don't add 'for' or 'to'. Just say 报考 + [School Name].
The 'Kaoyan' Craze
In China, many people 报考 graduate school after working for a few years. It's a common conversation topic.
Major vs. School
You can 报考 a school (报考大学) or a major (报考专业). Both are correct.
Tone Accuracy
The fourth tone on 'bào' is key. If you say it with a rising tone, people might think you're saying 'protect' (保).
Character Tip
The bottom of '考' is '丂'. Don't confuse it with '与' or '亏'.
Official Guides
Look for '报考须知' (Application Instructions) when you are on a Chinese university website.
Civil Service
报考公务员 is one of the most common uses of this word in modern China.
Choose Wisely
The phrase '盲目报考' (blindly applying) is a common warning in Chinese education.
Check Deadlines
Always look for the '报考时间' so you don't miss the window.
Memorize
Mnemônico
Think of **BAO** (like a baozi bun) that you eat for energy before you **KAO** (the sound of a starting gun) for your exam.
Associação visual
Imagine a student holding a registration form (**报**) and looking up at a giant university gate with a clock (**考**).
Word Web
Desafio
Try to use '报考' in a sentence about your dream job or school today. Tell someone: '我想报考...'
Origem da palavra
The term 报考 is a modern compound word formed in the late 19th or early 20th century as China modernized its education system. It combines '报' (to report/announce) and '考' (to examine).
Significado original: To announce one's intention to be examined.
Sino-Tibetan (Sinitic).Contexto cultural
Be sensitive when asking Chinese students about what they are '报考-ing'. If they fail, it can be a very shameful topic.
In English, we say 'apply to college'. We don't emphasize the 'exam' part in the verb itself. '报考' is much more specific than 'apply'.
Pratique na vida real
Contextos reais
University Application
- 报考指南
- 填报志愿
- 录取通知
- 第一志愿
Civil Service Exam
- 报考公务员
- 岗位要求
- 政审
- 笔试面试
Graduate School
- 考研报考
- 专业课
- 导师
- 复试
Language Tests
- 报考HSK
- 报考雅思
- 报考托福
- 准考证
Professional Certificates
- 报考会计师
- 报考教师资格证
- 资格审查
- 证书
Iniciadores de conversa
"你今年打算报考哪所大学?"
"你觉得报考热门专业好,还是报考自己喜欢的专业好?"
"报考研究生需要准备多长时间?"
"在你的国家,报考大学的过程是怎么样的?"
"如果你可以重新选择,你会报考什么专业?"
Temas para diário
写一写你当年报考大学时的心情和经历。
你认为报考公务员是现在年轻人的最好选择吗?为什么?
讨论一下盲目报考热门专业可能带来的后果。
如果你要报考一个国外的大学,你会做哪些准备?
描述一下你理想中想要报考的学校和专业。
Perguntas frequentes
10 perguntasOnly if the job is a government position (like a civil servant) that requires a standardized entrance exam. For private company jobs, use 申请 or 应聘.
Yes, it is a neutral-to-formal word. You will see it in official documents and news, but students also use it in daily conversation.
For language tests like HSK, people use both. 报名 emphasizes the act of registering, while 报考 emphasizes that you are taking it as a formal examination.
Yes, it can act as an attributive noun in phrases like 报考人数 (number of applicants) or 报考指南 (application guide).
If you are using the Chinese system's logic, you say '我报考了哈佛大学'. However, because Harvard uses an application-based system (essays, etc.), '我申请了哈佛大学' is also very common and perhaps more accurate for Western contexts.
Yes, in China, this is called the 报考截止日期. Missing it usually means you cannot take the exam that year.
Generally, no. You 报名 for a hobby class. You only 报考 if there is a formal certification exam at the end.
It means the registration fee you pay when you sign up for the exam.
Yes, you can directly follow it with the school or major: 报考清华.
It is the process of applying for an exam through an official website, which is how almost all exams are handled in China today.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence: 'I want to apply for Peking University.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He decided to apply for the civil service exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The number of applicants has increased this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you meet the application requirements?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't blindly apply for popular majors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '报考指南'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '网上报考'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He missed the application window due to illness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What major are you going to apply for?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '报考费'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The competition for applying to prestigious schools is fierce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He applied for three different universities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '报考资格'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please complete the application formalities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The application system is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your dream school using 报考.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people are applying for the teacher's qualification exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gave up the chance to apply for the art academy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '报考热潮'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it hard to apply for this major?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to apply for the history major.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Which school are you applying for?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I already applied online.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The application fee is 100 yuan.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there an application guide?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is preparing for the civil service exam.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I missed the application deadline.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The number of applicants is huge.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't meet the requirements to apply.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Which university is your top choice?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to apply for graduate school next year.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please tell me the application process.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I applied for two schools.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The application system is down.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You should apply rationally.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am applying for a teacher's certificate.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The competition is very fierce.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to check the application site.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Have you paid the application fee?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's my dream to apply for this school.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: '他报考了上海交通大学。' Where did he apply?
Listen and choose: '报考截止日期是十月三十号。' When is the deadline?
Listen and choose: '今年有五百万人报考。' How many people applied?
Listen and choose: '你需要带上报考证。' What should you bring?
Listen and choose: '他报考的是计算机专业。' What is his major?
Listen and choose: '报考费可以在网上支付。' How to pay?
Listen and choose: '他决定放弃报考。' What did he decide?
Listen and choose: '报考条件包括本科学历。' What is one requirement?
Listen and choose: '报考点在图书馆二楼。' Where is the site?
Listen and choose: '这是你的报考号,请记好。' What should you remember?
Listen and choose: '他报考了三次才被录取。' How many times did he apply?
Listen and choose: '由于系统繁忙,报考失败了。' Why did it fail?
Listen and choose: '他第一志愿报考了清华。' What was his first choice?
Listen and choose: '请在报考表上签名。' Where to sign?
Listen and choose: '报考热潮还在继续。' Is the craze over?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 报考 is your go-to verb for anything involving a high-stakes entrance exam. If you're talking about your future university or a professional license, this is the word you need. Example: 我报考了研究生 (I applied for graduate school).
- 报考 is a verb used for applying to schools or exams.
- It combines 'report' (报) and 'examine' (考).
- Use it for universities, majors, and civil service tests.
- It is more formal and specific than just 'signing up'.
Exam-Focused
Remember: No exam, no 报考. If you're just joining a group, use 报名.
Direct Object
Don't add 'for' or 'to'. Just say 报考 + [School Name].
The 'Kaoyan' Craze
In China, many people 报考 graduate school after working for a few years. It's a common conversation topic.
Major vs. School
You can 报考 a school (报考大学) or a major (报考专业). Both are correct.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de academic
缺席
B1Estar ausente de um local ou evento onde se espera a sua presença.
抽象的
A2Que não representa objetos da realidade física.
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1Academização: o processo de tornar algo acadêmico ou erudito.
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1Um periódico acadêmico é uma publicação periódica que contém artigos científicos.
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.