عهد
عهد 30秒了解
- ʿAhd means an era or a historical period associated with a ruler.
- It also means a solemn promise, covenant, or binding treaty.
- Commonly used in 'Crown Prince' (Walī al-ʿAhd).
- Essential for discussing history, politics, and moral obligations in Arabic.
The Arabic word عهد (ʿahd) is a multifaceted noun that serves as a cornerstone in both historical narratives and interpersonal ethics. At its primary level, it denotes a specific period of time characterized by a particular leadership, a significant event, or a distinctive cultural atmosphere. When we speak of history, we often use ʿahd to frame the reign of a king, the presidency of a leader, or the duration of a specific empire. For example, one might refer to 'the era of the Umayyads' as عهد الأمويين. This usage implies a sense of continuity and a defined boundary of time that is marked by certain social or political hallmarks. However, the word transcends mere chronology. It carries a heavy weight of commitment and obligation. In a social context, a ʿahd is a covenant, a solemn promise, or a treaty. It is not just a casual 'vow' but a binding agreement that often involves moral or legal consequences. This dual nature—time and commitment—makes the word incredibly rich. You will hear it in news broadcasts discussing international treaties, in history classrooms discussing ancient civilizations, and in religious sermons emphasizing the importance of keeping one's word to others and to the Divine. It is a word that bridges the gap between the passing of years and the permanence of human integrity.
- Historical Context
- Used to define the reign of monarchs or the lifespan of civilizations, such as 'the era of prosperity'.
- Legal and Moral Context
- Refers to a binding covenant, a pact, or a sworn promise that must not be broken.
- Personal Familiarity
- In the phrase 'حديث عهد بـ', it refers to being recently acquainted with or having just come from a certain state or place.
كان هذا الاكتشاف العظيم في عهد الخليفة المأمون، وهو عصر ازدهار العلوم.
عليك الوفاء بالـعهد الذي قطعته على نفسك أمام الجميع.
Furthermore, the word appears frequently in the Quran and classical literature, often referring to the 'Covenant' between God and humanity. This gives the word a sacred dimension that persists in modern usage, where breaking a ʿahd is seen as a significant character flaw. Whether you are reading a history book or a contract, understanding the nuances of ʿahd allows you to grasp the depth of the relationship being described—whether it is a relationship with time, with a person, or with a principle. It is also used in the phrase ولِيّ العهد (Crown Prince), literally meaning 'the one who holds the covenant of succession,' showcasing its political importance.
وقع الطرفان على عهد سلام دائم ينهي عقوداً من الصراع.
نحن على عهد الوفاء والصداقة مهما طال الزمن.
- Politics
- Terms like 'Crown Prince' (ولي العهد) and 'International Covenant' (العهد الدولي).
- Literature
- Often used to evoke nostalgia for a 'past era' (العهد الماضي).
Using عهد correctly requires understanding its role as a noun that often functions in an 'Idafa' (possessive) construction or with specific prepositions. When denoting an era, it almost always precedes the name of the ruler or the characteristic of the time. For instance, ʿahd al-shabāb refers to the 'time of youth.' In this construction, ʿahd acts as the first part of the possessive phrase, gaining its specific meaning from the word that follows it. If you are using it to mean a 'promise,' it is frequently paired with the verb قطع (to cut/to make), as in qataʿa ʿahdan (to make a promise). This usage is very common in literature and formal speech to indicate a serious commitment.
- Temporal Usage
- Construct: عهد + [Name/Noun]. Example: 'In the era of technology' (في عهد التكنولوجيا).
- Commitment Usage
- Verb + عهد. Example: 'He kept his promise' (وفى بعهده).
شهدت البلاد نهضة كبرى في عهد الملك الحالي.
أعطاني عهداً غليظاً بأنه لن يغدر بي أبداً.
Another sophisticated way to use this word is with the preposition على (upon). To say 'as far as I know' or 'based on my previous knowledge,' you can say ʿalā ʿahdī. For example, 'The house was white as far as I remember' would be kāna al-baytu abyaḍa ʿalā ʿahdī. This highlights the word's connection to memory and personal witness. Furthermore, the expression حديث عهد بـ (hadith ʿahd bi-) is essential for intermediate and advanced learners. It describes someone who has recently experienced or joined something. If someone just moved to a city, they are hadith ʿahd bi-al-madīnah. This phrase is used in both formal and semi-formal contexts to explain a lack of experience or a fresh perspective.
هو حديث عهد بالعمل في هذه الشركة الكبيرة.
ما زال الناس يذكرون عهود الرخاء التي عاشوها قديماً.
- Prepositional Use
- 'على عهد' (In the time of / Based on the memory of).
- Idiomatic Use
- 'بائد العهد' (Obsolete/From a bygone era).
The word عهد is ubiquitous in the Arab world, appearing in diverse settings from royal palaces to history textbooks. One of the most common places you will hear it is in political news, particularly in monarchies like Saudi Arabia, Jordan, or Morocco. The term ولي العهد (Crown Prince) is used daily to refer to the heir apparent. In this context, the word signifies the 'covenant' of succession that ensures the stability of the state. It conveys a sense of traditional legitimacy and duty. Beyond politics, you will encounter this word in the academic world. History professors and students use it constantly to segment time. Instead of just saying 'the 10th century,' they might say 'the era of the Fatimids' (ʿahd al-Fāṭimiyyīn), which provides more cultural and political context than a mere number.
ألقى ولي العهد خطاباً هاماً حول رؤية البلاد المستقبلية.
In religious and ethical discourse, ʿahd is a frequent topic of Friday sermons (khutbahs). Preachers often speak about the ʿahd between man and God, or the importance of wafā' al-ʿahd (fulfilling one's promise). This gives the word a moral weight that 'promise' (waʿd) sometimes lacks. While waʿd can be a simple promise to meet for coffee, ʿahd implies a life-altering commitment or a foundational agreement. You will also see it in the titles of international documents. For example, the 'International Covenant on Civil and Political Rights' is translated as العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. Here, it takes on a formal, legalistic tone, representing a binding agreement between nations.
يعتبر الوفاء بالـعهد من أهم صفات المؤمن في الثقافة العربية.
Finally, in daily life, especially among older generations or in formal social gatherings, you might hear the phrase على عهدي to mean 'as I once knew it.' It evokes a sense of nostalgia. A person might visit their old neighborhood and say, 'The streets were cleaner ʿalā ʿahdī.' It suggests a personal era that the speaker lived through. In the media, you might also hear بائد العهد or العهد البائد to refer to a 'fallen regime' or a 'bygone era' that is no longer relevant or has been replaced, often with a negative or dismissive connotation.
انتهى عهد الاستعمار وبدأ عهد الاستقلال والحرية.
- News Media
- Frequent use in reports about royalty and international treaties.
- Education
- Standard term for historical periods in textbooks.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing عهد (ʿahd) with وعد (waʿd). While both can be translated as 'promise,' they are not interchangeable in many contexts. A waʿd is a simple promise—something you say you will do, like bringing a book tomorrow. A ʿahd is more profound; it is a covenant or a solemn vow. You 'make a waʿd' for daily things, but you 'enter into a ʿahd' for lifelong commitments or official treaties. Using waʿd when you mean a historical era is a major error, as waʿd never refers to time. Conversely, using ʿahd for a casual promise can make you sound overly dramatic or archaic.
Mistake: سأعطيك عهداً أن أتصل بك غداً. (Too formal/heavy)
Correct: سأعطيك وعداً أن أتصل بك غداً.
Another common pitfall is the misuse of the phrase حديث عهد. Beginners often try to use it as a simple adjective meaning 'new.' However, it is a specific compound expression that requires a following noun or a prepositional phrase. You cannot simply say 'This car is hadith ʿahd.' Instead, you should say 'He is hadith ʿahd with driving' (hadith ʿahd bi-al-qiyādah), meaning he recently started driving. Forgetting the 'bi-' (بـ) after this phrase is a frequent grammatical slip. Furthermore, learners sometimes confuse ʿahd with ʿaṣr (era). While similar, ʿaṣr usually refers to a broader age (like the Stone Age or the Space Age), whereas ʿahd is more often tied to a specific person's rule or a specific agreement.
Mistake: نحن نعيش في عهد التكنولوجيا. (Acceptable but 'ʿAsr' is better)
Correct: نحن نعيش في عصر التكنولوجيا.
Finally, pay attention to the plural. Some learners mistakenly use 'ʿahdāt' or other regular plural forms. The broken plural عهود (ʿuhūd) is the only correct form. Also, in the context of 'Crown Prince,' the word ʿahd is always singular. You wouldn't say 'Crown Princes' as 'Awliyā' al-ʿuhūd' unless you are talking about multiple princes from different eras or different covenants of succession. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and avoid the 'translation-ese' that many learners fall into.
- ʿAhd vs. Waʿd
- ʿAhd = Covenant/Era. Waʿd = Simple promise.
- ʿAhd vs. ʿAsr
- ʿAhd = Specific rule/memory. ʿAsr = General epoch/age.
Arabic is famous for its rich vocabulary, and عهد has several synonyms that carry slightly different flavors. When you want to talk about time, alternatives include عصر (ʿaṣr), زمن (zaman), حقبة (ḥuqbah), and فترة (fatrah). ʿAsr is best for broad historical periods (like the Golden Age). Zaman is the most general word for time. Ḥuqbah refers to a long, distinct stage in history, often used in geological or very long-term historical contexts. Fatrah refers to a shorter, more temporary period, like a 'period of rest.' Choosing ʿahd specifically points to the influence of a person or a specific binding condition during that time.
- Comparison: ʿAhd vs. ʿAsr
- ʿAhd is specific to a ruler (Era of Napoleon). ʿAsr is broad (The Industrial Era).
- Comparison: ʿAhd vs. Mīthāq
- ʿAhd is a general covenant. Mīthāq (ميثاق) is a more formal, charter-like treaty or charter.
On the 'commitment' side of the word, synonyms include وعد (waʿd), ميثاق (mīthāq), and اتفاق (ittifāq). As discussed, waʿd is a simple promise. Mīthāq is even more formal than ʿahd, often used for national charters or divine covenants in the Quran. Ittifāq is a general 'agreement' or 'deal,' which can be commercial or casual. If you are writing a formal document, you might choose mīthāq for a founding document, but ʿahd is perfect for a solemn pledge between two parties. Understanding these shades of meaning allows you to tailor your Arabic to the specific level of formality and the exact nature of the bond or time period you are describing.
هذا ميثاق شرف بيننا، وهو أقوى من مجرد اتفاق عادي.
عاشت المنطقة حقبة من التحولات السياسية الكبيرة.
- Mīthāq (ميثاق)
- Charter, pact, or solemn covenant. Very formal.
- Ḥuqbah (حقبة)
- Epoch or long span of time, usually historical.
按水平分级的例句
هذا عهد مني لك.
This is a promise from me to you.
Simple noun usage as a predicate.
في عهد الملك، كان الناس سعداء.
In the king's era, people were happy.
Possessive construction (Idafa).
أنا أحفظ عهدي دائماً.
I always keep my promise.
Possessive suffix 'i' meaning 'my'.
ما هو عهدك؟
What is your promise?
Interrogative sentence.
كان ذلك في عهد قديم.
That was in an old era.
Adjective 'qadim' matching the noun.
أعطني عهداً أنك ستأتي.
Give me a promise that you will come.
Imperative verb 'a'tini'.
الوفاء بالعهد جميل.
Fulfilling a promise is beautiful.
Subject of a nominal sentence.
هو رجل عهد.
He is a man of his word.
Idafa construction.
ولي العهد سيزور مدرستنا.
The Crown Prince will visit our school.
Specific title usage.
قطعنا عهداً بالصداقة.
We made a promise of friendship.
Verb 'qata'na' meaning 'we cut/made'.
في عهد جدي كانت الحياة بسيطة.
In my grandfather's time, life was simple.
Temporal Idafa.
لا تنقض عهدك أبداً.
Never break your promise.
Negative imperative.
قرأنا عن عهد الدولة العباسية.
We read about the era of the Abbasid state.
Historical reference.
هذا عهد جديد للتطور.
This is a new era for development.
Noun-adjective pair.
الصدق هو أساس كل عهد.
Honesty is the basis of every covenant.
Abstract usage.
هل تذكر عهد الشباب؟
Do you remember the time of youth?
Nostalgic Idafa.
أنا حديث عهد بهذا المكان.
I am new to this place.
Idiomatic expression 'hadith 'ahd bi'.
على عهدي، كانت هذه الشجرة صغيرة.
In my time, this tree was small.
Prepositional phrase 'ala 'ahdi'.
يجب الوفاء بالعهود الدولية.
International covenants must be fulfilled.
Plural form 'uhud'.
عهدتُ فيه الصدق والأمانة.
I have always known him to be honest and trustworthy.
Related verb 'ahida'.
انتهى عهد الظلم وبدأ عهد العدل.
The era of injustice ended and the era of justice began.
Contrasting eras.
هل قطعت عهداً على نفسك؟
Did you make a promise to yourself?
Reflexive promise.
هذا الكتاب من عهد قديم جداً.
This book is from a very old era.
Temporal origin.
نحن على عهدنا القديم.
We are still true to our old promise.
Preposition 'ala' indicating persistence.
وقع القادة على عهد السلام الشامل.
The leaders signed the comprehensive peace covenant.
Formal political usage.
هو حديث عهد بالسياسة الخارجية.
He is newly acquainted with foreign policy.
Complex idiomatic usage.
تعتبر هذه الوثيقة عهداً ملزماً للجميع.
This document is considered a binding covenant for everyone.
Legal terminology.
تغيرت القوانين في عهد الإدارة الجديدة.
The laws changed during the era of the new administration.
Administrative Idafa.
ما زال الوفاء بالعهد قيمة عليا.
Fulfilling one's word is still a supreme value.
Abstract moral discussion.
تم تجديد العهد بين الحلفاء.
The covenant between the allies was renewed.
Passive verb 'tumma tajdid'.
كانت المدينة مزدهرة على عهد الرومان.
The city was prosperous in the Roman era.
Historical prepositional use.
قطع عهداً غليظاً أمام المحكمة.
He made a solemn (heavy) vow before the court.
Adjective 'ghaliz' for emphasis.
إن العهد كان مسؤولاً.
Indeed, the covenant will be questioned (held accountable).
Quranic phrasing.
نحن نعيش في عهد يتسم بالسرعة والتحول.
We live in an era characterized by speed and transformation.
Relative clause 'yattasimu bi'.
هذا الفكر ينتمي إلى عهد بائد.
This thought belongs to a bygone era.
Idiomatic 'ahd ba'id'.
استرجع الكاتب ذكريات عهد الصبا.
The writer recalled memories of his childhood era.
Literary Idafa.
العهد الدولي للحقوق المدنية أساس الديمقراطية.
The International Covenant on Civil Rights is the basis of democracy.
Formal international law.
لم يسبق لي عهد بمثل هذا الكرم.
I have never experienced such generosity before.
Complex negative construction.
توارث الأبناء عهد الوفاء للوطن.
The children inherited the covenant of loyalty to the homeland.
Metaphorical inheritance.
كانت القصيدة رثاءً لعهد مضى.
The poem was a lament for a past era.
Poetic context.
يتجلى مفهوم العهد في الفلسفة السياسية كعقد اجتماعي.
The concept of 'ahd' manifests in political philosophy as a social contract.
Philosophical terminology.
أصبح هذا النظام من مخلفات عهد ولى.
This system has become a relic of a past era.
Sophisticated idiom 'ahd wala'.
تقتضي الأمانة الالتزام بالعهود المبرمة.
Integrity requires commitment to the concluded covenants.
Formal legal verb 'taqtadi'.
كان العهد القديم مرجعاً للعديد من الأدباء.
The Old Testament was a reference for many writers.
Religious/Literary reference.
لا يمكننا التنصل من عهد قطعناه في وقت الأزمة.
We cannot shirk a promise we made during a time of crisis.
Advanced verb 'tannasul'.
شهد عهد النهضة تحولات جذرية في الفكر الإنساني.
The Renaissance era witnessed radical transformations in human thought.
Intellectual history.
إن الوفاء بالعهد هو ميثاق أخلاقي غليظ.
Fulfilling the covenant is a heavy moral pact.
Emphasis using 'inna'.
هذه الممارسات هي سمة من سمات عهد الاستبداد.
These practices are a characteristic of the era of tyranny.
Political critique.
常见搭配
常用短语
习语与表达
— Someone who has recently become wealthy and acts arrogantly.
يتصرف كأنه حديث عهد بالنعمة.
Informal/Critical— Something completely obsolete or from a forgotten past.
أفكاره بائدة العهد ولا تناسبنا.
Formal— A slogan meaning 'we remain faithful to our cause/promise'.
قال الثوار: نحن على العهد باقون.
Political/Formal— An oath meaning 'By God's covenant' (I swear).
عهد الله، سأقول الحقيقة.
Religious/Informal— To make a deep internal resolution.
قطع العهد على نفسه أن يتعلم العربية.
Literary— Since ancient times (hyperbole, like 'since Noah').
هذا الجهاز قديم، من عهد نوح!
Slang/HumorousSummary
The word 'ʿahd' is a powerful term that links time with integrity. It is used to define historical eras and to describe the most serious types of human commitments. Example: 'In the era of peace, we keep our promises' (في عهد السلام، نحفظ عهودنا).
- ʿAhd means an era or a historical period associated with a ruler.
- It also means a solemn promise, covenant, or binding treaty.
- Commonly used in 'Crown Prince' (Walī al-ʿAhd).
- Essential for discussing history, politics, and moral obligations in Arabic.