At the A1 level, you can think of اِرْتِبَاط (Irtibāṭ) as a word for 'connection.' Even though it is a bit advanced, you will see it in very simple ways. Think of it like a 'link' between two things. For example, when you use the internet, you need a 'connection.' In Arabic, that is 'Irtibāṭ.' You might also hear it when people talk about being 'busy' or having a 'plan.' If someone says 'I have an Irtibāṭ,' they mean they have something they must do. It is like being tied to a task. Just remember: Irtibāṭ = Connection. It is a useful word to know for tech and for basic schedules. You don't need to know all the complex grammar yet, just that it connects things together.
At the A2 level, you should start using اِرْتِبَاط to describe simple relationships between things. You will hear this word often in the context of technology—like your Wi-Fi or phone connection. You will also use it to talk about your schedule. For example, 'I have a prior connection' (irtibāṭ sābiq) is a polite way to say you are busy. At this level, you should also notice that the word comes from the root 'rabata,' which means 'to tie.' Think of Irtibāṭ as the 'tie' that keeps things together. Whether it is a tie to a friend, a tie to a job, or a tie to the internet, this word is your go-to for any kind of link.
At the B1 level, اِرْتِبَاط becomes a key word for expressing more abstract ideas. You will use it to discuss the 'link' between causes and effects. For example, you might talk about the connection between studying hard and getting good grades. You will also start using the plural form, Irtibāṭāt, to talk about 'commitments' or 'obligations' in your personal and professional life. This is also the level where you should master the preposition بـِ (bi-). You are always 'connected to' something (murtabiṭ bi-). Understanding this prepositional link is vital for building correct sentences. You'll also encounter it in the news when they talk about 'international ties' or 'economic connections.'
At the B2 level, you are expected to use اِرْتِبَاط with precision in various professional and academic contexts. You should understand its meaning as 'correlation' in statistics and scientific research. When analyzing a text, you might discuss the Irtibāṭ between different themes or characters. In a business context, you will use it to describe contractual 'commitments' or 'liaisons' between departments. You should also be able to distinguish Irtibāṭ from similar words like ʻAlāqah (general relationship) and Ittiṣāl (communication). At this level, you should be comfortable using the word in complex Idafa constructions and understanding its role in formal political and legal discourse.
At the C1 level, you should master the stylistic and rhetorical uses of اِرْتِبَاط. This includes using it to describe deep philosophical connections or the 'entanglement' of complex systems. You will encounter it in high-level literature and academic papers where it might describe the 'nexus' of social, political, and economic factors. You should be able to use the word to express subtle nuances in meaning, such as the difference between a 'voluntary commitment' and an 'inherent connection.' Your usage should reflect an understanding of the word's historical root in 'Ribāṭ' (frontier outposts/bonds) and how that history informs its modern sense of duty and structural linkage. You should also be fluent in using technical terms like 'muʻāmil al-irtibāṭ' (correlation coefficient) in specialized discussions.
At the C2 level, اِرْتِبَاط is a tool for precise, sophisticated expression. You will use it to navigate the most complex linguistic landscapes, from legal contracts with intricate 'linkage' clauses to philosophical treatises on the 'interconnectedness' of all things. You should have an intuitive grasp of when Irtibāṭ is the most appropriate choice over its many synonyms, based on the desired register and the specific nature of the bond being described. You will use it to articulate the 'structural nexus' in sociological theories or the 'semantic links' in linguistics. At this level, the word is not just a vocabulary item but a conceptual building block that allows you to synthesize and present complex ideas with the authority of a native speaker.

اِرْتِبَاط 30秒了解

  • Irtibāṭ means connection, link, or commitment.
  • Derived from the root R-B-T, meaning to tie or bind.
  • Commonly used for internet connections, social engagements, and statistical correlations.
  • Requires the preposition 'bi-' (بـ) to specify what something is connected to.

The Arabic noun اِرْتِبَاط (Irtibāṭ) is a versatile and essential term in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects. At its core, it signifies a connection, a link, or a state of being joined together. Derived from the root ر-ب-ط (r-b-ṭ), which fundamentally means to tie, bind, or fasten, the word Irtibāṭ represents the abstract or physical result of that binding. In a modern context, you will encounter this word in a staggering variety of domains, ranging from technical specifications of an internet connection to the complex statistical correlation between variables in a scientific study. It is a Form VIII verbal noun (Maṣdar), which often carries a sense of reciprocity or a state resulting from an action, implying that the connection is often mutual or inherently structural.

Technical Context
In the digital age, Irtibāṭ is frequently used to refer to a 'link' or 'connection.' If your computer is connected to the network, it has an Irtibāṭ. In web development, a hyperlink is often termed Irtibāṭ tashāʻubī (hyperlink), highlighting the branching nature of the connection.

هناك اِرْتِبَاط وثيق بين جودة التعليم والنمو الاقتصادي.
(There is a close connection between the quality of education and economic growth.)

Beyond the physical or technical, the word carries significant weight in social and legal contexts. For instance, when two people become engaged or enter into a serious commitment, the word Irtibāṭ is used to describe their 'engagement' or 'attachment.' It suggests a formal or semi-formal bond that limits one's total independence in favor of a shared path. In legal terminology, it can refer to a 'commitment' or a 'nexus' between two legal entities or clauses in a contract. The beauty of the word lies in its ability to scale from the microscopic (a chemical bond) to the macroscopic (international diplomatic ties).

Statistical Context
In mathematics and statistics, Irtibāṭ is the standard term for 'correlation.' It describes the degree to which two variables move in relation to each other. A 'positive correlation' is Irtibāṭ ijābī.

أثبتت الدراسات وجود اِرْتِبَاط قوي بين التدخين وأمراض القلب.
(Studies have proven a strong correlation between smoking and heart disease.)

Historically, the root r-b-ṭ was used to describe the tying of horses in a stable. This led to the word Ribāṭ, which referred to a frontier outpost or a religious hospice where people were 'bound' to their duty or faith. Irtibāṭ inherits this sense of being 'bound' by duty or circumstance. When a person says they have an Irtibāṭ this evening, they mean they have a commitment or an appointment that they are 'tied' to, making them unavailable for other plans. This nuance is vital for understanding why it is used for social obligations.

لا يمكنني الحضور بسبب اِرْتِبَاط سابق.
(I cannot attend due to a prior commitment.)

Emotional Context
It describes the emotional 'attachment' one feels toward a homeland, a person, or an idea. It is the invisible thread that keeps a person loyal or connected to their roots.

In summary, Irtibāṭ is a word that bridges the gap between the physical and the metaphysical. Whether you are talking about the cables connecting a server, the correlation between weather and mood, or the sacred bond of marriage, this word provides the necessary linguistic framework to describe how things are joined. Its high frequency in news, academic papers, and daily conversation makes it a cornerstone of intermediate and advanced Arabic vocabulary.

Using اِرْتِبَاط correctly requires an understanding of its prepositional requirements and the context of the 'connection.' As a verbal noun, it functions like a regular noun in a sentence, meaning it can be the subject, object, or part of an Idafa construction (possessive structure). The most important thing to remember is that it is almost always followed by the preposition بـِ (bi-) to indicate what the connection is to. Without this preposition, the sentence often feels incomplete unless the context has already established the two entities being linked.

Subject Position
When Irtibāṭ is the subject, it often describes the nature of a relationship. For example: 'The connection between us is strong' becomes 'Al-irtibāṭu baynanā qawī.' Here, 'baynanā' (between us) replaces the need for 'bi-'.

إنَّ اِرْتِبَاط الثقافة باللغة أمرٌ لا مفرَّ منه.
(The connection of culture to language is an inevitable matter.)

In more formal or academic writing, Irtibāṭ is often used to introduce a correlation or a logical link. You might see it in phrases like 'bi-l-irtibāṭi maʻa' (in connection with) or 'fī hādhā al-irtibāṭ' (in this connection/context). Notice how the word adapts to the surrounding prepositions to refine its meaning. When used in the plural, Irtibāṭāt, it usually refers to a set of commitments or multiple ties, such as 'diplomatic ties' (irtibāṭāt dīblumāsiyyah) or 'social commitments' (irtibāṭāt ijtimāʻiyyah).

لديَّ اِرْتِبَاطَات كثيرة هذا الأسبوع.
(I have many commitments this week.)

In the Idafa Construction
The word works perfectly as the first member of an Idafa. For example, 'Irtibāṭ al-internet' (Internet connection) or 'Irtibāṭ al-dam' (Blood tie/relation). This is the most common way to specify the type of connection.

When talking about emotional or romantic links, the word is often used with the verb 'shajara' (to feel) or 'wujida' (to be found). For example, 'I feel a connection to this place' would be 'Ashʻuru bi-irtibāṭin bi-hādhā al-makān.' Note the double use of 'bi'—the first is for the verb 'feel' and the second is for the noun 'connection.' This can be tricky for English speakers, but it is grammatically correct in Arabic to have these nested prepositional phrases to clarify the relationship between the subject and the object.

هل يوجد اِرْتِبَاط بين هاتين الظاهرتين؟
(Is there a connection between these two phenomena?)

Negating the Connection
To say there is 'no connection,' you use 'lā irtibāṭa' or 'laysa hunāka irtibāṭ.' This is common in legal denials or when clarifying that two things are unrelated.

Finally, in professional settings, Irtibāṭ is used to describe organizational links. A subsidiary company might have an Irtibāṭ with a parent company. In military or security contexts, it can refer to 'liaison' (as in a liaison officer, ḍābiṭ irtibāṭ). This versatility shows that while the word is quite formal, its applications are practical and cover almost every facet of modern life. By mastering its use with 'bi-' and 'bayna,' you will be able to express complex relationships with precision.

In the modern Arab world, اِرْتِبَاط is a high-frequency word that you will encounter in diverse environments. If you are watching the news on Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it during segments on international relations, where analysts discuss the Irtibāṭ (link) between regional conflicts or the Irtibāṭāt (ties) between world powers. It is the go-to word for describing the interconnectedness of global events. In these contexts, it carries a tone of analytical gravity, suggesting that the link being discussed is not merely accidental but structural or strategic.

Technology and Daily Life
If you go to a cafe in Cairo or Dubai and the Wi-Fi isn't working, you might hear someone complain about 'mashākil fī al-irtibāṭ' (problems in the connection). In IT support, technicians will ask you to check the 'irtibāṭ al-shabakah' (network connection). It is the standard term used in software interfaces and mobile phone settings across the Arab world.

فقدتُ اِرْتِبَاط الإنترنت فجأة أثناء الاجتماع.
(I suddenly lost the internet connection during the meeting.)

In the academic and scientific world, Irtibāṭ is ubiquitous. Whether in a psychology lecture discussing the link between childhood and adult behavior or a physics seminar on particle entanglement, the word serves as the primary descriptor for relationships between data points or concepts. If you read Arabic research papers, look for the 'coefficient of correlation,' which is called muʻāmil al-irtibāṭ. This specific technical usage makes it indispensable for students and professionals in STEM fields.

Legal and Business
In a courtroom or a business meeting, Irtibāṭ refers to contractual obligations. A lawyer might argue that there is no Irtibāṭ (link) between their client and a specific crime. A businessman might talk about an Irtibāṭ (commitment) with a supplier that prevents them from switching to a competitor.

هذا العقد يفرض علينا اِرْتِبَاطًا قانونيًا لمدة خمس سنوات.
(This contract imposes a legal commitment on us for five years.)

Another place you will hear this word is in the context of transport and logistics. Flight announcements might mention 'irtibāṭ al-raḥalāt' (flight connections). If you are traveling through a major hub like Doha or Casablanca, the word Irtibāṭ will appear on signage and in announcements to guide passengers to their connecting flights. This physical application of the word—linking one journey to another—is a perfect example of its role as a linguistic 'bridge.'

سأبحث عن رحلة ذات اِرْتِبَاط واحد فقط.
(I will look for a flight with only one connection.)

Media and Literature
In literature, authors use Irtibāṭ to describe deep emotional bonds or the interconnectedness of fate. It’s a poetic way to describe how characters are tied to their destiny or to each other across time and space.

Finally, in the realm of psychology and self-help—which is growing in popularity in Arabic-speaking media—you will hear about Irtibāṭ ʻāṭifī (emotional attachment). Psychologists discuss how children form an Irtibāṭ with their parents and how these early connections shape their future relationships. Whether the connection is a Wi-Fi signal, a legal contract, or a deep emotional bond, Irtibāṭ is the word that brings these concepts to life in the ears of Arabic speakers everywhere.

While اِرْتِبَاط is a common word, its nuanced meanings and grammatical requirements can lead to several frequent errors for learners. One of the most common mistakes is confusing Irtibāṭ with the word ʻalāqah (relationship). While they are often synonyms, ʻalāqah is more general and describes any kind of relation, whereas Irtibāṭ implies a stronger, more structural, or more formal 'link' or 'binding.' Using Irtibāṭ for a casual friendship might sound overly formal or even suggest a legal or romantic commitment that isn't there.

Preposition Errors
Learners often use the wrong preposition after Irtibāṭ. Since English speakers say 'connection to' or 'connection with,' they might try to use ilā or maʻa. While maʻa is sometimes acceptable in specific contexts, the standard and most natural preposition is بـِ (bi-). Saying 'irtibāṭ ilā' is a clear sign of a non-native speaker.

❌ خطأ: الارتباط إلى العمل.
✅ صح: الارتباط بالعمل.
(Correct: Connection to work/commitment to work.)

Another frequent mistake involves the distinction between the noun Irtibāṭ and the active participle murtabiṭ (connected). Learners sometimes use the noun when they should use the adjective. For example, to say 'I am busy' or 'I am committed,' you should say 'anā murtabiṭ,' not 'anā irtibāṭ.' The noun refers to the concept of connection, while the participle describes the state of the person or thing.

Confusing with 'Iltizām'
Learners often use Irtibāṭ and Iltizām (commitment/obligation) interchangeably. While they overlap, Iltizām is about the duty itself, whereas Irtibāṭ is about the tie that creates that duty. If you have a 'prior commitment' that is an appointment, Irtibāṭ is better. If it's a moral obligation, Iltizām is more appropriate.

لا تخلط بين اِرْتِبَاط الإنترنت وبين سرعة الإنترنت.
(Don't confuse the internet connection with the internet speed.)

In professional writing, a common error is failing to use the plural form Irtibāṭāt when referring to multiple ties. For example, when discussing international relations, using the singular 'irtibāṭ' suggests only one specific link, whereas 'irtibāṭāt' correctly conveys the complex web of multiple ties between nations. Precision in number is crucial for sounding like an advanced speaker.

Overusing in Informal Speech
While Irtibāṭ is used in daily life (especially for internet and appointments), using it for every single 'link' can make your speech sound like a textbook. In very informal settings, people might use 'rabṭ' or 'waṣlah' for physical links. Knowing when to use the formal Irtibāṭ versus a simpler synonym is a key part of mastering Arabic register.

Lastly, be careful with the word rābiṭ (link/linkage). In web contexts, a URL is usually called a rābiṭ, while the 'connection' to the internet is Irtibāṭ. Using Irtibāṭ when you mean 'click this link' would be incorrect; you should say 'iḍghaṭ ʻalā hādhā al-rābiṭ.' Keeping these technical distinctions clear will help you navigate the digital world in Arabic with confidence.

Arabic is a language rich with synonyms, and اِرْتِبَاط is part of a large family of words that describe connections, relations, and bonds. Understanding the subtle differences between these alternatives is essential for reaching a B2 or C1 level of proficiency. Depending on whether you are talking about a physical link, a social relationship, or a logical correlation, you might choose a different word to be more precise.

Irtibāṭ vs. ʻAlāqah
While both mean 'connection' or 'relationship,' ʻAlāqah is much broader. It can refer to any interaction between two things. Irtibāṭ is more specific, often implying a binding tie or a formal commitment. You have a ʻalāqah with your neighbor, but you have an irtibāṭ with your fiancé.

العلاقة اجتماعية، لكن اِلارْتِبَاط قد يكون قانونياً.
(The relationship is social, but the connection/commitment might be legal.)

Another important alternative is Ittiṣāl. This word comes from the root w-ṣ-l (to arrive/connect). Ittiṣāl is specifically used for communication and contact. When you call someone on the phone, it's an ittiṣāl. While Irtibāṭ is the link itself, Ittiṣāl is the act of reaching out or the state of being in contact. In technical terms, Irtibāṭ al-internet is the connection to the service, while ittiṣālāt refers to the telecommunications industry as a whole.

Irtibāṭ vs. Ṣilah
Ṣilah (also from w-ṣ-l) refers to a bond or a link, often in a familial or religious context. Ṣilat al-raḥim is the term for 'maintaining family ties.' Ṣilah feels more organic and traditional, whereas Irtibāṭ feels more modern, structural, or technical.

In academic settings, you might encounter Iqtirān. This word also means 'connection' or 'coupling,' but it is often used in logic and astronomy. It implies a pairing of two things that happen at the same time or in the same place. While Irtibāṭ is the general word for correlation, Iqtirān is often used for the literal 'conjunction' of planets or the 'coupling' of logical propositions.

هناك اِرْتِبَاط منطقي بين المقدمة والخاتمة.
(There is a logical connection between the introduction and the conclusion.)

Rābiṭ vs. Irtibāṭ
As mentioned before, Rābiṭ is the 'link' (the object that connects), while Irtibāṭ is the 'connection' (the state of being connected). If you send someone a link to a video, you send a rābiṭ. If the video won't load because of your signal, the problem is with the irtibāṭ.

For 'engagement' in a romantic sense, khuṭūbah is the specific word for the period of engagement. However, Irtibāṭ is used as a more general, modern term for being 'in a relationship' or 'spoken for.' If a person is 'murtabiṭ,' they are not necessarily engaged yet, but they are 'connected' to someone else. Understanding these nuances allows you to navigate social situations with the appropriate level of specificity and cultural awareness.

How Formal Is It?

正式

"إن الارتباط بين السياستين أمر جوهري."

中性

"هل هناك ارتباط بين هذين الموضوعين؟"

非正式

"الارتباط عندي تعبان اليوم."

Child friendly

"هذا المكعب له ارتباط بهذا المكعب."

俚语

"أنا مرتبط يا عم، سيبني في حالي."

趣味小知识

The word 'Ribāṭ' (from the same root) once referred to frontier outposts where soldiers were 'bound' to defend the borders. This is the origin of the name of the capital of Morocco, Rabat.

发音指南

UK /ɪrtɪˈbɑːt/
US /ɪrtɪˈbɑt/
The stress is on the last syllable: ir-ti-BAT.
押韵词
احتياط (iḥtiyāṭ) انضباط (inḍibāṭ) انبساط (inbisāṭ) نشاط (nashāṭ) خياط (khayyāṭ) بساط (bisāṭ) بلاط (balāṭ) نقاط (nuqāṭ)
常见错误
  • Pronouncing the first 'i' too long (like 'eer-ti-bat').
  • Failing to pronounce the 't' (ط) as a heavy emphatic letter in some dialects, though in MSA it is clear.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in texts due to frequent usage.

写作 4/5

Requires knowledge of the 'bi-' preposition and Idafa rules.

口语 4/5

Must distinguish from synonyms like 'alaqa' to sound natural.

听力 3/5

Commonly heard in news and tech contexts.

接下来学什么

前置知识

ربط (rabaṭa) علاقة (ʻalāqah) بـِ (bi-) بين (bayna) إنترنت (internet)

接下来学习

تواصل (tawāṣul) التزام (iltizām) تنسيق (tansīq) تفاعل (tafāʻul) انفصال (infiṣāl)

高级

دلالة (dalālah) بنيوية (bunyawiyyah) تلازم (talāzum) اقتضاء (iqtiḍā’) تشابك (tashābuk)

需要掌握的语法

Form VIII Verbal Nouns

Irtibāṭ follows the pattern 'Iftiʻāl'.

Preposition 'Bi'

Murtabiṭ bi-al-shabakah (Connected to the network).

Idafa Structure

Irtibāṭ al-jamāʻah (The group's connection).

Adjective Agreement

Irtibāṭ qawī (Strong connection) - both are masculine.

Plural of Maṣdar

Irtibāṭāt (Commitments) takes the sound feminine plural ending.

按水平分级的例句

1

عندي ارتباط اليوم.

I have a connection/commitment today.

Simple noun usage as a subject.

2

ارتباط الإنترنت ضعيف.

The internet connection is weak.

Idafa construction: Irtibāṭ + al-Internet.

3

هل هناك ارتباط؟

Is there a connection?

Interrogative sentence using 'hal'.

4

هذا ارتباط جديد.

This is a new connection/engagement.

Noun with an adjective (jadīd).

5

أريد ارتباطاً سريعاً.

I want a fast connection.

Accusative case (irtibāṭan) as a direct object.

6

لا يوجد ارتباط.

There is no connection.

Negation using 'lā'.

7

الارتباط مهم.

The connection is important.

Definite noun as a subject.

8

هذا ارتباط بالماضي.

This is a connection to the past.

Use of 'bi-' to show connection to something.

1

هل أنت مرتبط؟

Are you connected/engaged/in a relationship?

Active participle 'murtabiṭ' used as an adjective.

2

الارتباط بالإنترنت انقطع.

The internet connection was cut off.

Verb 'inqaṭaʻa' (to be cut) used with the noun.

3

عندي ارتباطات عائلية.

I have family commitments.

Plural form 'irtibāṭāt' with an adjective.

4

هذا المكان له ارتباط تاريخي.

This place has a historical connection.

Possessive 'lahu' used with the noun.

5

أبحث عن ارتباط أفضل.

I am looking for a better connection.

Comparative sense with 'afḍal'.

6

الارتباط قوي بينهما.

The connection is strong between them.

Use of 'bayna' (between) with the noun.

7

لا أستطيع المجيء، عندي ارتباط.

I can't come, I have a commitment.

Using the noun to express being busy.

8

كيف حال الارتباط؟

How is the connection? (Can be tech or social)

Common inquiry phrase.

1

هناك ارتباط وثيق بين الصحة والرياضة.

There is a close connection between health and sports.

Use of 'wathīq' (close/strong) as an adjective.

2

نحن بحاجة إلى تعزيز الارتباط بيننا.

We need to strengthen the connection between us.

Infinitive 'taʻzīz' (strengthening) in Idafa.

3

الارتباط العاطفي ضروري للأطفال.

Emotional attachment is necessary for children.

Psychological terminology.

4

هل هناك ارتباط منطقي في كلامه؟

Is there a logical connection in his speech?

Abstract usage of the noun.

5

أنهيتُ ارتباطي بالشركة القديمة.

I ended my connection/commitment with the old company.

Possessive suffix '-ī' (my).

6

الارتباط بالتقاليد أمر جيد.

Connection to traditions is a good thing.

Use of 'bi-' with a plural noun.

7

هذا الارتباط سيغير حياتي.

This connection/engagement will change my life.

Future tense 'sayughayyir' with the noun.

8

لا يوجد أي ارتباط بين الحادثتين.

There is no connection whatsoever between the two incidents.

Use of 'ay' (any) for emphasis.

1

أثبتت الدراسة وجود ارتباط إحصائي.

The study proved the existence of a statistical correlation.

Technical/Scientific usage.

2

يعمل كضابط ارتباط بين الجهتين.

He works as a liaison officer between the two parties.

Professional title: ḍābiṭ irtibāṭ.

3

الارتباط الوظيفي يزيد من الإنتاجية.

Employee engagement/commitment increases productivity.

Business terminology.

4

هناك ارتباط بين الفقر والجريمة.

There is a link between poverty and crime.

Sociological usage.

5

يجب أن يكون هناك ارتباط بين النظرية والتطبيق.

There must be a connection between theory and practice.

Academic discourse.

6

تعددت الارتباطات السياسية في المنطقة.

Political ties have multiplied in the region.

Plural form in a political context.

7

الارتباط بالهوية الوطنية أمر معقد.

Attachment to national identity is a complex matter.

Abstract philosophical usage.

8

تم فحص الارتباط الكيميائي بين الجزيئات.

The chemical bond between the molecules was examined.

Scientific usage.

1

يتجلى الارتباط العضوي بين الفن والمجتمع.

The organic connection between art and society is manifest.

Advanced vocabulary: 'yatajallā' (is manifest).

2

نحلل هنا الارتباط الدلالي بين الكلمات.

Here we analyze the semantic connection between words.

Linguistic terminology.

3

الارتباط الوجداني بالوطن يتجاوز الحدود.

The emotional/spiritual bond with the homeland transcends borders.

Poetic/High-level register.

4

هناك ارتباط وثيق بين السياسة النقدية والتضخم.

There is a tight link between monetary policy and inflation.

Economic terminology.

5

يؤكد الفيلسوف على الارتباط الوجودي للإنسان.

The philosopher emphasizes the existential connection of man.

Philosophical register.

6

تم رصد ارتباط طردي بين المتغيرين.

A direct correlation was observed between the two variables.

Statistical term: irtibāṭ ṭardī (positive correlation).

7

الارتباط البنيوي في النص يعزز معناه.

The structural connection in the text enhances its meaning.

Literary criticism terminology.

8

يعاني النظام من ضعف في الارتباط البيني.

The system suffers from a weakness in inter-connectivity.

Technical/Systems terminology.

1

يشكل الارتباط الجدلي حجر الزاوية في هذه النظرية.

The dialectical connection forms the cornerstone of this theory.

Highly academic/Philosophical.

2

ثمة ارتباط تلازمي لا يمكن فكه بين المفهومين.

There is an inherent/concomitant link that cannot be untied between the two concepts.

Use of 'thamma' (there is) and 'talāzumī' (concomitant).

3

الارتباط الشبكي في العصر الرقمي أعاد صياغة القوة.

Networked connectivity in the digital age has reshaped power.

Sociopolitical analysis.

4

يُعزى الفشل إلى غياب الارتباط الاستراتيجي.

The failure is attributed to the absence of strategic linkage.

Passive construction 'yuʻzā' (is attributed).

5

الارتباط الرمزي في الأسطورة يعكس مخاوف البشر.

The symbolic connection in the myth reflects human fears.

Anthropological/Literary analysis.

6

يتطلب المشروع ارتباطاً وثيقاً بين كافة الفاعلين.

The project requires close coordination/linkage between all actors.

Professional/Organizational register.

7

الارتباط السببي ليس دائماً واضحاً في الظواهر الاجتماعية.

Causal connection is not always clear in social phenomena.

Logical/Scientific terminology.

8

نحن بصدد دراسة الارتباطات الجيوسياسية المعقدة.

We are in the process of studying complex geopolitical ties.

Formal diplomatic register.

常见搭配

ارتباط وثيق
ارتباط عاطفي
ارتباط بالإنترنت
ارتباط إحصائي
ارتباط سابق
ضابط ارتباط
ارتباط قانوني
ارتباط عضوي
ارتباط طردي
ارتباط عكسي

常用短语

على ارتباط بـ

— To be in connection with or associated with.

هو على ارتباط بمجموعة بحثية.

قطع الارتباط

— To sever ties or disconnect.

قررت الدولة قطع الارتباط الدبلوماسي.

ارتباط بالمكان

— A sense of belonging or attachment to a place.

لدي ارتباط عميق بهذا البيت.

قوة الارتباط

— The strength of the bond or connection.

تعتمد قوة الارتباط على الثقة.

ارتباط رسمي

— A formal engagement or official connection.

أعلنا عن ارتباطهما الرسمي أمس.

ارتباط وثيق جداً

— Extremely close connection.

ارتباطهما وثيق جداً منذ الطفولة.

بدون أي ارتباط

— Without any connection or strings attached.

جاءت المساعدة بدون أي ارتباط.

ارتباط دائم

— Permanent connection or bond.

نسعى لبناء ارتباط دائم مع عملائنا.

ارتباط مؤقت

— Temporary connection or commitment.

هذا مجرد ارتباط مؤقت للمشروع.

فك الارتباط

— Disengagement (often political/military).

تم الاتفاق على فك الارتباط بين القوات.

容易混淆的词

اِرْتِبَاط vs اتصال (Ittiṣāl)

Ittiṣāl is the act of communicating (phone call), Irtibāṭ is the bond or link itself.

اِرْتِبَاط vs علاقة (ʻAlāqah)

ʻAlāqah is a general relationship; Irtibāṭ is a more formal or structural connection.

اِرْتِبَاط vs رابط (Rābiṭ)

Rābiṭ is usually the object that connects (like a link/URL), Irtibāṭ is the state of connection.

习语与表达

"ارتباط لا ينفصم"

— An unbreakable bond or connection.

بينهما ارتباط لا ينفصم.

Formal
"على ارتباط وثيق بالواقع"

— Closely tied to reality; practical.

خطته على ارتباط وثيق بالواقع.

Neutral
"ارتباط الدم"

— Blood ties; family relationship.

ارتباط الدم لا يمكن إنكاره.

General
"ارتباط الروح"

— Soul connection; deep spiritual bond.

شعر بارتباط الروح معها.

Literary
"ارتباط المصير"

— Common destiny; being tied to the same fate.

نحن في ارتباط مصير واحد.

Political
"خارج نطاق الارتباط"

— Out of the loop or disconnected.

هو يعيش خارج نطاق الارتباط الاجتماعي.

Modern
"ارتباط المصلحة"

— A connection based solely on self-interest.

كان مجرد ارتباط مصلحة عابر.

Neutral
"في ارتباط دائم"

— Constantly connected or committed.

هي في ارتباط دائم مع عملها.

General
"ارتباط الأرض"

— Deep connection to the land/homeland.

ارتباط الأرض يمنحنا القوة.

Poetic
"ارتباط الأفكار"

— Association of ideas.

ارتباط الأفكار قاده إلى الحل.

Academic

容易混淆

اِرْتِبَاط vs الْتِزَام

Both can mean 'commitment'.

Iltizām is an obligation you must fulfill; Irtibāṭ is the tie that binds you to it.

عندي التزام أخلاقي، وعندي ارتباط مهني.

اِرْتِبَاط vs صِلَة

Both mean 'link' or 'bond'.

Ṣilah is often used for family ties or organic connections; Irtibāṭ is more technical or formal.

صلة الرحم vs ارتباط الإنترنت.

اِرْتِبَاط vs تَرَابُط

Both mean 'connection'.

Tarābuṭ implies a mutual, complex web of connections (interconnectedness).

الترابط الاجتماعي في القرية.

اِرْتِبَاط vs وَصْل

Both refer to joining things.

Waṣl is the basic act of joining; Irtibāṭ is the resulting state of being linked.

وصل الأسلاك vs ارتباط الأجهزة.

اِرْتِبَاط vs اِقْتِرَان

Both mean 'coupling'.

Iqtirān is specific to logic, astronomy, or simultaneous occurrence.

اقتران الكواكب.

句型

A1

عندي [اسم].

عندي ارتباط.

A2

[اسم] [اسم].

ارتباط الإنترنت ضعيف.

B1

هناك ارتباط بين [أ] و [ب].

هناك ارتباط بين النوم والتركيز.

B2

أثبتت [اسم] وجود ارتباط [صفة].

أثبتت الدراسة وجود ارتباط قوي.

C1

يتجلى الارتباط في [اسم].

يتجلى الارتباط في هذه اللوحة.

C1

لا يمكن إنكار الارتباط الـ[صفة].

لا يمكن إنكار الارتباط العضوي.

C2

يُعزى الـ[اسم] إلى غياب الارتباط.

يُعزى الفشل إلى غياب الارتباط.

C2

ثمة ارتباط [صفة] بين [أ] و [ب].

ثمة ارتباط تلازمي بين الحرية والمسؤولية.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Very High in both spoken and written Arabic.

常见错误
  • Using 'ilā' instead of 'bi-'. الارتباط بالعمل

    Arabic uses 'bi-' to show connection, not 'ilā' (to).

  • Using 'Irtibāṭ' for a phone call. اتصال هاتفي

    Irtibāṭ is the bond; ittiṣāl is the communication/call.

  • Confusing 'Irtibāṭ' with 'Rābiṭ' in IT. اضغط على الرابط

    Rābiṭ is the clickable link; Irtibāṭ is the connection status.

  • Saying 'Anā irtibāṭ' for 'I am busy'. أنا مرتبط

    You must use the adjective (active participle) to describe your state.

  • Using singular 'Irtibāṭ' for international ties. ارتباطات دولية

    Plural is necessary to convey multiple complex relations.

小贴士

Preposition Mastery

Always remember that 'Irtibāṭ' pairs with 'bi-'. Practice saying 'Irtibāṭ bi-al-internet' to cement this.

Register Awareness

Use 'Irtibāṭ' in essays and formal emails to sound more sophisticated than using 'ʻalāqah'.

Polite Declining

If you can't attend an event, 'ʻindī irtibāṭāt' is a very polite and vague way to say you're busy.

IT Terms

In software, look for 'Irtibāṭ' in the settings menu to manage your network connections.

Correlation vs Causation

Remember that 'Irtibāṭ' is correlation. 'Sababiyyah' is causation. Don't mix them up in academic writing!

Pronunciation

Ensure the 't' at the end is crisp and not swallowed.

Root Connection

Connect 'R-B-T' to the English word 'Rope' in your mind to remember it means 'tie'.

Idafa Usage

Use 'Irtibāṭ' as the first word in an Idafa to specify types of links (e.g., Irtibāṭ al-dam).

City Names

Think of the city of Rabat as a place of 'connection' to help remember the root.

News Keywords

When you hear 'Irtibāṭāt dīblumāsiyyah,' you know they are talking about diplomatic ties.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Robot' (sounds slightly like Irtibat) being 'connected' to a computer via a cable. The robot is 'tied' to its task.

视觉联想

Imagine two rings linked together like a chain. Each link is an 'Irtibat.'

Word Web

Internet Marriage Statistics Commitment Link Bond Liaison Nexus

挑战

Try to use 'Irtibāṭ' in three different ways today: once for your Wi-Fi, once for an appointment, and once for a relationship.

词源

From the Arabic root R-B-T (ر-ب-ط), which relates to tying, binding, or fastening.

原始含义: The root originally referred to tying up an animal, particularly a horse, to keep it in place.

Semitic (Arabic).

文化背景

Be careful when asking about a woman's 'Irtibāṭ' in conservative settings, as it specifically refers to her romantic status.

In English, we use 'connection' for both Wi-Fi and people, just like in Arabic, but 'Irtibāṭ' is slightly more formal than 'connection' in social settings.

The city of Rabat (الرباط) shares this root. Commonly used in academic papers by Arab sociologists like Ibn Khaldun's modern successors. Frequent in Arabic TV dramas discussing 'Irtibāṭ' (engagement).

在生活中练习

真实语境

Technology

  • فقدت الارتباط
  • ارتباط سريع
  • مشكلة في الارتباط
  • إعدادات الارتباط

Social Life

  • عندي ارتباط
  • أنا مرتبط
  • ارتباط رسمي
  • فك الارتباط

Statistics

  • ارتباط إيجابي
  • ارتباط سلبي
  • قوة الارتباط
  • معامل الارتباط

Business

  • ضابط ارتباط
  • ارتباط مهني
  • ارتباط تعاقدي
  • قطع الارتباط

Travel

  • ارتباط الرحلات
  • نقطة ارتباط
  • رحلة بدون ارتباط
  • وقت الارتباط

对话开场白

"هل تعتقد أن هناك ارتباطاً بين السعادة والمال؟"

"كيف هو ارتباط الإنترنت في منطقتك؟"

"هل عندك أي ارتباطات مهمة في نهاية هذا الأسبوع؟"

"ما رأيك في الارتباط العاطفي عبر الإنترنت؟"

"هل تشعر بارتباط قوي بمدينتك الأصلية؟"

日记主题

اكتب عن ارتباط شعرت به تجاه شخص لم تقابله من قبل.

هل تعتقد أن الارتباط بالتقاليد يعيق التقدم؟ اشرح وجهة نظرك.

صف ارتباطك اليومي بالتكنولوجيا وكيف يؤثر على حياتك.

تحدث عن ارتباط تاريخي بين بلدك وبلد آخر.

اكتب عن أهمية الارتباط العائلي في حياتك الشخصية.

常见问题

10 个问题

Yes, but usually it's 'Irtibāṭ tashāʻubī.' However, most people just say 'Rābiṭ' for the link itself.

It can refer to the state of being engaged or in a serious relationship, but it's not the word for the marriage ceremony itself (nikāḥ/zawāj).

The most common and correct preposition is 'bi-' (بـ). Sometimes 'bayna' (between) is used when comparing two things.

Yes, 'Irtibāṭ' is the standard word for 'correlation' in Arabic mathematics and science.

You can say 'Anā murtabiṭ' (I am committed/busy) or 'ʻindī irtibāṭ' (I have a commitment).

It is a masculine noun.

The plural is 'Irtibāṭāt' (ارتباطات).

Yes, like an internet connection or a chemical bond, but for a physical joint in a machine, 'wuṣlah' is better.

It is a 'liaison officer,' someone who coordinates between two different organizations or military units.

Yes, both come from R-B-T, referring to a place where things (or duties) are tied.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'Irtibāṭ' and 'Internet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you have a commitment today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the connection between health and food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the role of a 'ḍābiṭ irtibāṭ' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Discuss the 'irtibāṭ dalālī' in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Is there a connection?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am connected to my work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'Irtibāṭ wathīq' in a sentence about friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about statistical correlation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'irtibāṭ talāzumī'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'The connection is fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I have many commitments this week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about emotional attachment to a place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about diplomatic ties between two countries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Discuss the 'irtibāṭ ʻaḍwī' between art and life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No internet connection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is engaged to her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a logical connection you found today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain 'fakk al-irtibāṭ' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Synthesize the meaning of Irtibāṭ in modern society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I have a connection.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Are you connected/engaged?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your connection to your homeland.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the correlation between two current events.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Present a short talk on semantic links in language.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The internet is slow.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I am busy tomorrow.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about your family commitments.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain a liaison officer's job to a friend.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Debate the existential connections of humanity.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'No signal.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask about someone's relationship status politely.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the importance of studying.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Report on diplomatic ties between countries.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Argue for an organic connection between art and life.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Is there a link?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I have a new cable.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a strong bond you have.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain 'fakk al-irtibāṭ' in a news context.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Synthesize a complex topic using 'irtibāṭ'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a clip and identify the word 'Irtibāṭ'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a person declining an invite. Why can't they come?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a news report about ties between nations.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a science lecture about correlation.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a literary analysis of a poem.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الارتباط سريع.' Is it fast or slow?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'عندي ارتباطات.' Single or plural?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'irtibāṭ ʻāṭifī' and explain the context.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'ḍābiṭ irtibāṭ' and name the profession.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a philosophical discourse on links.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'No connection' in Arabic.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'أنا مرتبط.' What is the status?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'irtibāṭ وثيق' and explain it.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'fakk al-irtibāṭ' and describe the event.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'irtibāṭ ʻaḍwī' and its application.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!