صبغ
صبغ 30秒了解
- صبغ means to dye or color materials like fabric and hair.
- It is a Form I verb following the Sabagha-Yasbughu pattern.
- Commonly used in hair salons and the textile industry.
- Metaphorically, it means to influence or characterize a situation.
The Arabic verb صبغ (Sabagha) is a multifaceted term primarily associated with the physical transformation of color. At its core, it refers to the process of dyeing, staining, or imparting a specific hue to a material, whether it be fabric, hair, or even a wall. In the CEFR A2 context, learners encounter this word most frequently in daily life scenarios such as visiting a hair salon or discussing clothing manufacturing. The root S-B-Gh (ص-ب-غ) carries the essence of immersion and deep penetration of color, suggesting that the change is not merely superficial but integrated into the object itself.
- Primary Meaning
- To change the color of something using a liquid substance like dye or paint.
- Metaphorical Meaning
- To influence or characterize someone's personality or a situation with a specific 'flavor' or 'tone'.
- Grammatical Form
- Form I Triliteral Verb (فعل ثلاثي مجرد), usually following the pattern (فَعَلَ - يَفْعَلُ).
"صبغ الرجلُ ثوبَه باللونِ الأزرقِ." (The man dyed his garment blue.)
Historically, the act of Sabgh was a vital industry in the Arab world, particularly in cities like Fez and Aleppo, where massive vats of natural pigments were used to treat leather and silk. This historical depth gives the word a sense of craftsmanship and permanence. When you use this verb, you are describing a process of total saturation.
"صبغت المرأةُ شعرَها لتخفي الشيب." (The woman dyed her hair to hide the gray.)
"الحرية تصبغ حياة الشعوب بالأمل." (Freedom colors the lives of nations with hope.)
"صبغ الفنان اللوحة بألوان زاهية." (The artist painted/dyed the canvas with bright colors.)
"يجب أن نصبغ هذا القماش قبل الخياطة." (We must dye this fabric before sewing.)
- The Dyer
- The person who performs this action is called a 'Sabbagh' (صباغ).
- The Dye
- The substance used is called 'Sibgh' or 'Sibgha' (صبغة).
Using the verb صبغ correctly requires understanding its transitivity and the prepositions that typically accompany it. As a transitive verb, it directly takes an object (the thing being colored). If you want to specify the color or the material used, you use the preposition بـ (bi-), meaning 'with' or 'by'. For example, 'Sabaghtu al-qamisa bi-al-ahmar' (I dyed the shirt with red).
In everyday conversation, you will use it in the past tense (Sabagha), present tense (Yasbughu), and imperative (Isbugh). Note that in some dialects, the middle vowel in the present tense might vary, but in Modern Standard Arabic (MSA), it is typically a 'u' sound (Yasbughu/يَصْبُغُ).
- Past: صبغَ (He dyed), صبغتُ (I dyed)
- Present: يصبغُ (He dyes), تصبغُ (She dyes/You dye)
- Imperative: اصبغْ (Dye! - masculine), اصبغي (Dye! - feminine)
When discussing hair, it is the standard verb. You don't 'paint' hair; you 'dye' it. Similarly, for industrial processes involving textiles, this is the technical term. In more advanced usage, you can use the passive form Subigha (was dyed) to focus on the result rather than the actor.
You will encounter صبغ in several distinct environments. The most common is the Saloon al-Hilaqa (Barber shop/Hair salon). A customer might ask, 'Urīdu an asbugha sha'rī' (I want to dye my hair). Another common place is the textile market or 'Souq al-Qumash', where vendors discuss how fabrics were treated.
In the media, you might hear it in a metaphorical sense during political or social commentary. A journalist might say that a certain event 'Sabagha al-mintaqa bi-al-huzn' (Colored the region with sadness). This usage elevates the word from a simple physical action to a literary tool. Furthermore, in religious studies, the concept of 'Sibghat Allah' is a major theological point discussed in sermons and classical texts, referring to the divine 'imprint' on the human soul.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing صبغ with لوّن (Lawwana). While 'Lawwana' means 'to color' (like coloring in a book with crayons), 'Sabagha' implies a more permanent, liquid-based change like dyeing. You wouldn't 'Sabagha' a drawing; you would 'Lawwana' it.
Another mistake involves the preposition. Learners often try to use 'fi' (in) for the color, but 'bi' (with) is the correct choice. Saying 'Sabaghtu al-bayt fi abyad' is incorrect; it should be 'Sabaghtu al-bayt bi-al-abyad'. Additionally, be careful not to confuse the verb with the noun 'Sibgh' (dye). Remember that the verb requires conjugation based on the subject.
Several words share a semantic field with صبغ. طلى (Tala) is often used for painting walls or coating surfaces with a layer of material. دهن (Dahana) is specifically used for painting houses or applying oil/ointment. خضب (Khadaba) is a more poetic or specific term often used for dyeing with henna.
Understanding these nuances helps in choosing the right word for the right context. If you are talking about a car's paint job, 'Tala' or 'Dahana' is better. If you are talking about a chemical process to change the color of wool, 'Sabagha' is the only correct choice. In the realm of makeup, 'Khadaba' is sometimes used for nails or hands, though 'Sabagha' can still apply to hair.
How Formal Is It?
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
أنا أصبغ القميص.
I am dyeing the shirt.
Present tense, 1st person singular.
هو يصبغ شعره.
He is dyeing his hair.
Present tense, 3rd person masculine singular.
هل تصبغين الفستان؟
Are you (f) dyeing the dress?
Interrogative, 2nd person feminine singular.
صبغ الولد الورقة.
The boy dyed/colored the paper.
Past tense, 3rd person masculine singular.
نحن نصبغ باللون الأحمر.
We dye with the color red.
Use of preposition 'bi'.
اصبغ هذا القماش.
Dye this fabric.
Imperative mood.
هي صبغت الحقيبة.
She dyed the bag.
Past tense, 3rd person feminine singular.
أريد أن أصبغ حذائي.
I want to dye my shoes.
Subjunctive mood after 'an'.
الصباغ يصبغ الثياب في السوق.
The dyer dyes the clothes in the market.
Subject is the profession 'Sabbagh'.
صبغتُ شعري باللون البني.
I dyed my hair brown.
Past tense with specific color.
لا تصبغ ملابسك في البيت.
Don't dye your clothes at home.
Negative imperative.
لماذا صبغت الحائط بالأزرق؟
Why did you dye/paint the wall blue?
Question word 'Limadha'.
يجب أن نصبغ الستائر القديمة.
We must dye the old curtains.
Modal 'Yajibu an'.
صبغت الأخت طرحتها باللون الوردي.
The sister dyed her scarf pink.
Possessive suffix attached to object.
هل يمكنني صبغ هذا الجلد؟
Can I dye this leather?
Verbal noun usage in English translation, verb in Arabic.
صبغنا كل شيء بالأخضر.
We dyed everything green.
Plural past tense.
صبغت التجربة حياته بالحكمة.
The experience colored his life with wisdom.
Metaphorical usage.
تم صبغ القماش في المصبغة.
The fabric was dyed in the dye-house.
Passive construction with 'Tamma'.
هذه الصبغة لا تزول بالماء.
This dye does not wash away with water.
Noun 'Sibgha' used.
صبغ الفنان لوحته بمشاعر الحزن.
The artist imbued his painting with feelings of sadness.
Abstract object of the dye.
كانوا يصبغون الجلود يدوياً.
They used to dye the leathers by hand.
Past continuous tense.
صبغت الشمس الأفق باللون البرتقالي.
The sun colored the horizon orange.
Nature as the subject.
عليك أن تصبغ شعرك قبل الحفل.
You should dye your hair before the party.
Prepositional phrase 'qabla'.
صبغ الكاتب روايته بطابع كوميدي.
The writer gave his novel a comedic tone.
Metaphorical 'tabi'' (character/tone).
صبغت الثورة المجتمع بصبغة جديدة.
The revolution gave society a new character.
Cognate accusative-like structure.
لا تدع اليأس يصبغ نظرتك للمستقبل.
Don't let despair color your view of the future.
Prohibitive 'La' with jussive.
صبغ الباحث دراسته بالمنهج العلمي.
The researcher characterized his study with the scientific method.
Academic context.
تصبغ هذه المادة الأنسجة بسرعة فائقة.
This substance dyes tissues very quickly.
Scientific/Technical context.
صبغ الحزن صوته وهو يتحدث.
Sadness colored his voice as he spoke.
Intangible object (voice).
لقد صبغوا التاريخ ببطولاتهم.
They have colored history with their heroisms.
Present perfect sense with 'Laqad'.
صبغت المدينة جدرانها لاستقبال العيد.
The city painted its walls to welcome the Eid.
Personification of the city.
كيف تصبغ الغيوم السماء عند الغروب؟
How do the clouds color the sky at sunset?
Complex interrogative.
صبغ الفكر اليوناني الفلسفة الإسلامية في بداياتها.
Greek thought colored Islamic philosophy in its beginnings.
Historical/Philosophical context.
تتجلى صبغة الله في تنوع الخلق.
God's coloring is manifested in the diversity of creation.
Theological usage.
صبغ المتحدث خطابه بصبغة دينية قوية.
The speaker imbued his speech with a strong religious tone.
Formal rhetoric.
كانت البيئة القاسية تصبغ طباع البدو.
The harsh environment used to shape the character of the Bedouins.
Sociological observation.
صبغ الدم أرض المعركة.
Blood stained the battlefield.
Literary/Tragic tone.
لا يمكن صبغ الحقيقة بالكذب مهما حاولوا.
Truth cannot be colored by lies no matter how they try.
Passive voice with 'la yumkin'.
صبغ الشيب مفارقه قبل الأوان.
Gray hair colored his temples prematurely.
Poetic expression for aging.
صبغت الحداثة وجه المدينة القديمة.
Modernity colored the face of the old city.
Metaphorical transformation.
إن الأيديولوجيا تصبغ الإدراك البشري وتوجهه.
Ideology colors human perception and directs it.
Philosophical assertion.
صبغ الوجدُ كيانه حتى صار هائماً.
Ecstasy colored his being until he became wandering.
Sufi/Mystical context.
يصبغ السياقُ المعنى بظلالٍ دقيقة.
Context colors meaning with subtle shades.
Linguistic theory.
صبغت النكبةُ الوجدان الفلسطيني بمرارة الفقد.
The Nakba colored the Palestinian consciousness with the bitterness of loss.
Deeply cultural/political context.
تصبغ اللغةُ الواقعَ الذي نعيش فيه.
Language colors the reality in which we live.
Constructivist philosophy.
صبغ الزمانُ جدران القصر بالوهن.
Time colored the palace walls with frailty.
Advanced personification.
صبغت الصوفيةُ الأدبَ الفارسي بصبغة عرفانية.
Sufism colored Persian literature with a gnostic character.
Literary history.
صبغ الخوفُ ملامحه بجمودٍ كالصخر.
Fear colored his features with a rock-like rigidity.
Intense descriptive imagery.
常见搭配
常用短语
صبغ شعره بالأبيض
صبغ حياته بالسعادة
صبغ وجهه بالخجل
صبغ القماش يدوياً
صبغ الحقيقة بالباطل
صبغ الغرفة بالأزرق
صبغ ملابسه بالخطأ
صبغ شعره عند الحلاق
صبغ الجدران بالزيت
صبغ الأفق بالأحمر
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
In chemistry, 'Sabgh' refers to staining slides for microscopy.
In Egyptian, 'Sabbagh' can also mean a house painter, though 'Naqqash' is more specific.
- Using 'fi' instead of 'bi' for colors.
- Confusing 'Sabagha' with 'Dahana' for house painting.
- Using 'Lawwana' for hair dyeing.
- Incorrectly conjugating the present tense (should be Yasbughu).
- Forgetting the emphatic 'Saad' in pronunciation.
小贴士
Preposition Use
Always use 'bi' to indicate the color used with 'Sabagha'.
Word Family
Learn 'Sabbagh' and 'Masbagha' together to expand your reach.
Fez Tanneries
Look up the tanneries of Fez to see 'Sabgh' in action.
Emphatic S
Make sure to pronounce the 'Saad' (ص) deeply, not like a soft 'S'.
Hair Dye
This is the most common verb for hair coloring in the Arab world.
Metaphors
Use 'Sabagha' to describe how emotions affect a scene in your stories.
Signs
Look for the word 'مصبغة' on streets in Arab countries.
Asking for Service
Use 'Urīdu an asbugha...' when asking for dyeing services.
Visual Link
Visualize a white cloth turning red in a bucket.
Permanent vs Temporary
'Sabagha' implies a permanent or deep change.
记住它
记忆技巧
Think of 'Submerge' to dye. Sabagha starts with 'S' like Submerge.
词源
Semitic root S-B-Gh
文化背景
Dyeing hair is common to hide aging or for festive occasions.
Dyeing is a hereditary craft in many ancient Arab cities.
The term appears in Surah Al-Baqarah (2:138).
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"هل صبغت شعرك من قبل؟ (Have you dyed your hair before?)"
"أي لون تحب أن تصبغ غرفتك؟ (What color would you like to paint/dye your room?)"
"أين توجد أفضل مصبغة في المدينة؟ (Where is the best laundry/dye-house in the city?)"
"هل تفضل الملابس المصبوغة يدوياً؟ (Do you prefer hand-dyed clothes?)"
"لماذا صبغ الفنان لوحته بالأسود؟ (Why did the artist paint his canvas black?)"
日记主题
اكتب عن مرة صبغت فيها شيئاً وفشلت العملية. (Write about a time you dyed something and it failed.)
كيف تصبغ مشاعرك يومك؟ (How do your feelings color your day?)
صف عملية صبغ القماش في بلدك. (Describe the process of dyeing fabric in your country.)
لو كنت صباغاً، ما هي الألوان التي ستختارها؟ (If you were a dyer, what colors would you choose?)
ما رأيك في صبغ الشعر بألوان غريبة؟ (What is your opinion on dyeing hair with strange colors?)
常见问题
10 个问题Yes, but 'Dahana' or 'Tala' is much more common for walls. 'Sabagha' is better for fabrics or hair.
'Sabagha' involves dye or liquid color that penetrates. 'Lawwana' is general coloring, like with pencils.
Usually for hair dye or nail polish (Sabgh al-azafir), but not for face makeup.
Say 'Sabaghtu sha'rī' (صبغتُ شعري).
It's a Quranic metaphor for the innate nature or religion given by God.
It is used in both Modern Standard Arabic and dialects.
It's a place where clothes are dyed or washed (a laundry).
Yes, if you are adding food coloring, though 'Lawwana' is also used.
Yes, it is a sound triliteral verb (Sahih).
It is 'Sabbagh' (صباغ), which means a dyer.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'Sabagha' is essential for describing permanent color changes in physical materials and can be elegantly used to describe the 'coloring' of emotions, ideologies, and historical eras.
- صبغ means to dye or color materials like fabric and hair.
- It is a Form I verb following the Sabagha-Yasbughu pattern.
- Commonly used in hair salons and the textile industry.
- Metaphorically, it means to influence or characterize a situation.
Preposition Use
Always use 'bi' to indicate the color used with 'Sabagha'.
Word Family
Learn 'Sabbagh' and 'Masbagha' together to expand your reach.
Fez Tanneries
Look up the tanneries of Fez to see 'Sabgh' in action.
Emphatic S
Make sure to pronounce the 'Saad' (ص) deeply, not like a soft 'S'.
例句
صبغ الجدار باللون الأزرق.
相关内容
更多colors词汇
عكس
B1反射光或图像;反映某种情感或情况。
عَتْمَة
A1指深沉的黑暗或昏暗的状态。常用来形容光线无法到达的地方。
ابيضّ
B1变成白色或变苍白,常用来形容因年老或惊吓而失去血色。
أضاء
A2照亮或阐明物理空间或想法。
احمرّ
B1变成红色,常用来形容因害羞而脸红。
اخضرّ
B1变成绿色,常用来形容植物生长或长出新叶。
اختار
A1从多个选项中挑选或选择一个。
امتص
B1这个词的意思是吸收光线或特定颜色,就像深色布料一样。
اصفرّ
B1变成黄色,像秋天的落叶或旧纸张。
إِشْرَاق
A1指日出时那种柔和而明亮的光芒。给人一种充满朝气和清晰的感觉。