At the A1 level, you should know that 'Saratan' (سرطان) means two very different things: a 'crab' and a 'disease' (cancer). It is a masculine noun. You might see it in a picture book about sea animals or hear it in a very basic conversation about health. At this stage, just remember that the word refers to the animal with claws that lives in the sea and also the serious illness. You don't need to know complicated medical terms yet. Just focus on recognizing the word when you see it. For example, 'The crab is in the sea' (السرطان في البحر). It is also used for the zodiac sign Cancer. If you like horoscopes, you might hear someone say 'I am a Cancer' (أنا سرطان). The word is pronounced with three syllables: Sa-ra-tan. The 'S' is like the 's' in 'see.' The 'r' is a bit rolled, and the 't' is soft. This is a good word to know because it appears in many different places—from the beach to the hospital to the stars. Even at a basic level, knowing this word helps you understand common topics like nature and health.
At the A2 level, you can start using 'Saratan' in simple sentences. You should understand that it is the standard word for cancer in all Arabic-speaking countries. You can use it with basic verbs like 'to have' (عنده) or 'to treat' (يعالج). For example, 'He has cancer' (عنده سرطان). You should also know the common phrase 'sea crab' (سرطان البحر) to distinguish the animal from the disease. At this level, you might encounter the word in short news clips or health posters. It's important to realize that in Arabic, we usually put 'Al-' (the) before it when talking about the disease in general: 'Al-Saratan' (السرطان). You can also learn the names of common types of cancer by adding the body part after the word, like 'saratan al-jild' (skin cancer). This is a very useful pattern. You should also be aware that people might speak about this word with a serious tone. Understanding the dual meaning will help you avoid confusion when you are at a restaurant versus when you are reading a health brochure. Practice saying the word clearly and using it in simple descriptions of health or marine life.
At the B1 level, you should be able to discuss the topic of 'Saratan' more deeply. You can talk about awareness, symptoms, and the importance of doctors. You should know related words like 'waram' (tumor) and 'khabith' (malignant). A B1 learner should be able to understand a short article about cancer research or a public health announcement. You will notice that the word is often used in 'idafa' constructions, such as 'marid al-saratan' (cancer patient) or 'ilaj al-saratan' (cancer treatment). You should also be able to use the plural form 'saratanat' when talking about different types of the disease. In social contexts, you can participate in conversations about zodiac signs using 'burj al-saratan.' You are now moving beyond just the definition and into the 'usage' of the word in society. For example, you might hear about 'charity for cancer' (جمعية خيرية للسرطان). You should also be aware of the cultural sensitivity around the word and how some people might use euphemisms like 'that disease' instead of saying 'saratan' directly. This shows you are developing cultural competence alongside your vocabulary.
At the B2 level, you are expected to handle complex discussions involving 'Saratan.' This includes understanding medical reports, scientific breakthroughs, and the social impact of the disease. You should be familiar with more technical phrases like 'cancerous cells' (خلايا سرطانية) and 'early screening' (الفحص المبكر). A B2 learner can follow a documentary or a technical lecture on oncology. You should also understand the metaphorical use of the word in political or social commentary, where 'saratan' describes something that spreads and destroys, like corruption or poverty. Your vocabulary should include the verbs used in medical contexts, such as 'to diagnose' (شخّص) and 'to spread' (انتشر). You should be able to debate the ethics of medical research or the importance of public health funding using this terminology. Additionally, you should be comfortable with the different regional terms for the animal (like 'kaborya' or 'qabqab') while maintaining the use of 'saratan' in formal writing. This level requires a balance between technical accuracy and an understanding of the word's broader implications in various fields.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'Saratan' in literature, high-level journalism, and academic research. You can analyze how the word is used as a powerful metaphor in Arabic poetry or modern novels to represent deep-seated social or psychological issues. You should be able to read and summarize complex medical studies about 'oncology' (علم الأورام) and 'carcinogenesis' (التسرطن). Your understanding should include the historical etymology of the word, tracing its roots from classical Arabic texts and its relationship to Greek medical traditions. You should be able to use the word in sophisticated arguments about healthcare policy, environmental causes of cancer, and the psychology of terminal illness. A C1 learner can distinguish between the subtle connotations of using 'saratan' versus 'al-marad al-khabith' in different social and professional settings. You should also be able to understand and use idiomatic expressions that might involve the word or its characteristics. Your command of the word should be such that you can switch effortlessly between its biological, medical, and metaphorical meanings in formal speeches or academic papers.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of the word 'Saratan' and all its implications. You can engage in professional medical discourse or high-level academic research involving the term. You understand the most obscure classical references to the word and its evolution in the Arabic language over centuries. You can write persuasive essays or deliver keynote speeches that use 'saratan' as a central metaphor for complex systemic failures. Your linguistic intuition allows you to navigate the most sensitive cultural situations regarding the disease, choosing exactly the right words to provide comfort or deliver information. You are familiar with the latest scientific terminology in Arabic related to genetics and oncology that builds upon the root of 'saratan.' Furthermore, you can appreciate and analyze the use of the word in various Arabic dialects and how it interacts with local cultures and traditions. At this level, 'saratan' is not just a vocabulary item but a concept that you can manipulate with precision and creativity in any context, from a scientific laboratory to a literary salon. You understand the profound weight the word carries and can use it with the highest degree of linguistic and cultural sophistication.

سرطان 30秒了解

  • A masculine noun meaning cancer, crab, or the zodiac sign Cancer.
  • Used in medical, biological, and astrological contexts across the Arab world.
  • Often referred to euphemistically as 'the malignant disease' in social settings.
  • Plural form is 'saratanat'; the adjective form is 'saratanī' (cancerous).

The Arabic word سرطان (Saratan) is a multifaceted noun that primarily refers to the medical condition known as cancer. In its most literal and historical sense, it also means 'crab.' This dual meaning is not accidental; it mirrors the etymological path of the English word 'cancer,' which comes from the Greek word for crab, 'karkinos.' The ancient physicians, such as Galen and Hippocrates, observed that the swollen veins surrounding a solid tumor resembled the legs of a crab clinging to the flesh. In Arabic medical literature, this observation was translated and adopted, leading to the term سرطان being the standard designation for malignant growths. Beyond the hospital, the word is used in astronomy and astrology to refer to the constellation and zodiac sign of Cancer. When you are in a seafood market in coastal Arab regions, you might also hear it used to describe the crustacean, though regional dialects often favor other words like 'kaborya' in Egypt. However, in modern standard Arabic (MSA), سرطان remains the formal term for both the biological creature and the pathological state.

Medical Context
In healthcare settings, the word is used to describe the uncontrolled growth of abnormal cells. It is often paired with specific organs to denote the site of the disease, such as سرطان الرئة (lung cancer) or سرطان الثدي (breast cancer).
Astrological Context
When discussing horoscopes (الأبراج), برج السرطان refers to those born between June 21 and July 22. It is considered a water sign, associated with emotions and intuition.
Biological Context
In marine biology, it refers to the decapod crustaceans of the infraorder Brachyura. Scientists use the term to categorize various species found in the Mediterranean and the Red Sea.

يعمل الأطباء جاهدين لإيجاد علاج نهائي لمرض السرطان.

The term carries significant emotional weight in the Arab world, much like in the West. It is often referred to as 'the malignant disease' (المرض الخبيث) or simply 'that disease' (هذاك المرض) in colloquial speech to avoid mentioning the word directly, reflecting a cultural sensitivity or fear associated with the diagnosis. Despite this, public awareness campaigns across the Middle East use the word سرطان explicitly to promote early detection and screening. Understanding this word requires recognizing its weight in social discourse—it is a word of science, a word of the stars, and a word of the sea, yet it is most frequently encountered in the somber halls of oncology clinics.

يعيش السرطان في بيئات مائية متنوعة حول العالم.

Historically, the use of سرطان in medical texts dates back to the Golden Age of Islam, where scholars like Ibn Sina (Avicenna) detailed the characteristics of tumors. They described the 'cancer' as a cold swelling that eventually spreads through the body, much like the movement of a crab. This imagery has persisted for over a millennium, making the word one of the most stable technical terms in the Arabic language. In modern literature, the word may also appear metaphorically to describe a social ill or a corruption that spreads uncontrollably through society, such as 'the cancer of corruption' (سرطان الفساد). This metaphorical usage highlights the destructive and pervasive nature of the disease as understood by the general public.

برج السرطان هو الرابع في ترتيب الأبراج السماوية.

Metaphorical Use
Used to describe something destructive that spreads rapidly, like 'saratan al-faqir' (the cancer of poverty).

In summary, while the core meaning is biological or medical, the context determines whether you are talking about a patient's health, a person's personality traits based on their birth date, or the creature scuttling across the ocean floor. The word's versatility makes it essential for intermediate learners who are moving beyond basic vocabulary into more specialized fields like health, science, and media studies. Its pronunciation is straightforward, with a clear 'S' (seen), a rolling 'R' (ra), and a soft 'T' (ta), followed by a long 'A' (alif) and a final 'N' (noon).

هل تعتقد أن السرطان يمكن الشفاء منه تماماً؟

Using the word سرطان effectively requires understanding its grammatical role as a masculine noun. In a sentence, it can function as the subject, object, or part of an idafa (possessive) construction. Because it describes a significant health condition, it is often found in academic, news, and formal conversational registers. For example, when discussing medical advancements, you might say, 'The scientists discovered a new way to fight cancer.' In Arabic, this becomes اكتشف العلماء طريقة جديدة لمحاربة السرطان. Notice how the word takes the definite article 'al-' (ال) to refer to the disease in general.

As a Subject
Example: السرطان مرض معقد (Cancer is a complex disease). Here, it starts the sentence as the 'mubtada' (subject).
In an Idafa Construction
Example: مستشفى السرطان (The cancer hospital). The word 'saratan' acts as the second part of the possessive link, defining the type of hospital.

تعتبر التوعية بمرض السرطان خطوة أساسية للوقاية.

When talking about specific types of cancer, the word سرطان is followed by the name of the organ. This is a very common pattern in medical Arabic. For instance, 'skin cancer' is سرطان الجلد and 'blood cancer' (leukemia) is سرطان الدم. These phrases are used in clinical diagnoses and health brochures. It is also important to know how to use the plural form, سرطانات (saratanat), which is used when referring to various types of the disease or multiple instances of the crustacean. For example, 'Different cancers require different treatments' would be السرطانات المختلفة تتطلب علاجات مختلفة.

يتم تشخيص آلاف الحالات من سرطان الجلد سنوياً.

In the context of the zodiac, the word is almost always preceded by 'burj' (sign). You would say, أنا من برج السرطان (I am a Cancer). This usage is very common in social settings and casual conversations about personality traits. Interestingly, in this context, the word loses its medical weight and takes on the characteristics associated with the sign—sensitivity, loyalty, and protection. If you are describing the animal, you might use verbs related to movement or habitat, such as يختبئ السرطان تحت الرمال (The crab hides under the sand). This demonstrates the word's flexibility across different semantic domains.

مولود برج السرطان يتميز بالعاطفة القوية.

With Prepositions
Commonly used with 'min' (from) to indicate suffering: يعاني من السرطان (He suffers from cancer).

Furthermore, in news reporting, you will often see سرطان used in headlines regarding environmental issues. For example, 'The cancer of pollution is killing the river' uses the word to emphasize a slow but certain destruction. This metaphorical application is powerful in Arabic rhetoric. When constructing your own sentences, pay attention to whether you are using it as a generic term or a specific one. Using the article 'al-' makes it 'the disease' in a general sense, while omitting it might make it part of a specific title or a broader category in a list.

صاد الصياد سرطاناً كبيراً في الشبكة.

To master the use of سرطان, practice combining it with verbs like 'yushakhis' (diagnose), 'yu'alij' (treat), and 'yuharib' (fight). These combinations will help you navigate conversations about health and science with confidence. Additionally, being aware of the zodiac usage will allow you to engage in lighter, social topics. The word is a bridge between the clinical and the everyday, making it a vital addition to your vocabulary.

The word سرطان is prevalent in several distinct environments, each giving the word a slightly different shade of meaning. The most common place to hear it is in medical facilities—hospitals, clinics, and pharmacies. Here, the tone is professional and serious. Doctors use it when explaining diagnoses to patients or discussing treatment plans in conferences. You will hear phrases like مركز أبحاث السرطان (Cancer Research Center) or كشف مبكر عن السرطان (Early detection of cancer). In these settings, the word is treated with clinical precision and is often accompanied by technical terms like 'chemotherapy' (العلاج الكيميائي) or 'radiation' (العلاج الإشعاعي).

News and Media
News broadcasts frequently feature segments on health breakthroughs or charity events for cancer patients. You might hear: تبرعوا لمرضى السرطان (Donate for cancer patients).
Social Circles
In casual settings, people discuss horoscopes. You might hear someone ask, شو برجك؟ (What's your sign?), and the reply might be أنا السرطان (I'm a Cancer).

بثت القناة وثائقياً عن تاريخ مرض السرطان.

Another place you will encounter this word is in educational settings. Biology textbooks in schools and universities dedicate entire chapters to السرطان, explaining cell division and genetic mutations. Students learn the difference between 'benign' (حميد) and 'malignant' (خبيث) tumors. This academic usage is formal and descriptive. Beyond education, the word appears in public service announcements (PSAs) on billboards and social media, especially during October (Breast Cancer Awareness Month) or February (World Cancer Day). These campaigns use the word to empower the public and reduce the stigma associated with the disease.

هل قرأت المقال عن مسببات السرطان البيئية؟

In coastal cities like Alexandria, Muscat, or Dubai, you might hear the word at a fish market, though as mentioned, local names for crabs often take precedence. However, in a formal seafood menu or a culinary documentary, سرطان البحر (sea crab) is the standard term. Hearing the word in this context is much lighter and is usually followed by descriptions of how it is cooked or its price per kilogram. This contrast between the clinical and the culinary is one of the unique aspects of the Arabic language where one word serves very different worlds.

يفضل البعض تناول سرطان البحر مشوياً.

Documentaries
Nature shows often use the term when discussing the life cycle of marine animals. تهاجر أسراب السرطان عبر الشاطئ (Swarms of crabs migrate across the beach).

Finally, the word is increasingly heard in motivational speeches and 'survivor' narratives. In Arabic, a cancer survivor is often called محارب السرطان (Cancer Warrior). This positive, proactive use of the word is becoming more common in podcasts and talk shows, where individuals share their journeys of overcoming the illness. This shift in usage reflects a broader cultural change towards openness and resilience. By paying attention to these various contexts, you can gain a deep understanding of how سرطان functions in modern Arabic society.

Learning to use سرطان correctly involves avoiding several common pitfalls, ranging from pronunciation errors to contextual confusion. One of the most frequent mistakes for beginners is confusing the word with other similar-sounding Arabic words. For example, سلطان (Sultan) means king or authority. While they share some letters, the 'L' (laam) in Sultan and the 'R' (ra) in Saratan change the meaning entirely. Saying 'Sultan' when you mean 'Saratan' could lead to a very confusing conversation about a medical condition versus a monarch.

Pronunciation: The 'S' Sound
Be careful with the first letter. It is a 'Seen' (س), which is a soft 's' like in 'sun.' If you pronounce it as a 'Saad' (ص), a heavy 'S,' you might be misunderstood or sound non-native. The word is Saratan, not Sartan with a heavy emphasis.
Confusion with 'Satan'
In some fast-paced speech, learners might accidentally say something that sounds like 'Shaytan' (Devil). Always ensure the 'R' sound is clear to distinguish the disease/animal from the theological figure.

خطأ: هو يعاني من سلطان. (Wrong: He suffers from a Sultan.)

Another common mistake is related to the dual meaning of the word. While سرطان means both 'crab' and 'cancer,' using it for 'crab' in a restaurant might not always be the most natural choice depending on the country. In Egypt, if you ask for سرطان, the waiter will understand you, but they will likely respond with 'kaborya.' Using the MSA term in a very informal dialect setting can sometimes make you sound like a textbook rather than a speaker. However, in a formal menu, سرطان البحر is perfectly correct. The mistake here is not one of grammar, but of 'register'—choosing the right level of formality for the situation.

صح: أحب أكل سرطان البحر في المطاعم الراقية.

Grammatically, learners often forget the plural form سرطانات. They might try to apply a masculine human plural (like 'saratanun'), which is incorrect because 'saratan' is an inanimate object or an animal. Always use the 'at' (ـات) ending for the plural of this noun. Additionally, when using it in an idafa (possessive) phrase, remember that the first word loses its 'al-' but the second word (saratan) usually keeps it if you are talking about the disease in general, e.g., علاج السرطان (treatment of cancer).

خطأ: هناك أنواع كثيرة من السرطانون. (Wrong plural form.)

Article Usage
A common error is omitting the 'Al-' when talking about cancer as a general concept. In Arabic, abstract nouns and diseases usually require the definite article.

Finally, be mindful of the cultural sensitivity mentioned before. In some contexts, explicitly saying سرطان can be jarring to a patient or their family. While it is not a 'mistake' in the linguistic sense, it can be a social faux pas. Observing how native speakers navigate these conversations—often using euphemisms—will help you use the word more appropriately. In summary, focus on the clear 'R' sound, use the correct plural, and be aware of the social context to avoid these common errors.

While سرطان is the standard term for cancer, several other words are related or used as alternatives depending on the context. Understanding these will broaden your medical and scientific vocabulary. The most common related word is ورم (waram), which means 'tumor.' Not all tumors are cancerous, so this is a broader term. When a doctor finds a growth, they might first call it a ورم before determining if it is حميد (benign) or خبيث (malignant). If it is malignant, then the word سرطان is applied.

Waram (ورم)
Means 'swelling' or 'tumor.' It is a general term used before a specific diagnosis of cancer is made.
Khabith (خبيث)
Literally means 'wicked' or 'malicious.' In medicine, it specifically means 'malignant.' People often say 'al-marad al-khabith' as a euphemism for cancer.
Hamid (حميد)
Literally means 'praiseworthy.' In medicine, it means 'benign.' It is the opposite of 'khabith.'

طمأن الطبيب المريض بأن الورم حميد وليس سرطانياً.

In the context of the animal 'crab,' there are regional alternatives. In Egypt, as mentioned, كابوريا (kaborya) is the go-to word. In the Gulf regions, you might hear قبقب (qabqab). These dialectal variations are essential if you are traveling or living in those areas. However, سرطان البحر remains the formal, pan-Arab term used in literature and formal menus. Knowing both the formal and the local terms allows you to switch registers based on your audience. For example, you would use سرطان in a biology class but qabqab at a beach barbecue in Kuwait.

يُطلق أهل الخليج اسم القبقب على سرطان البحر.

For the zodiac sign, there are no real alternatives; السرطان is the only term used in the Arabic astrological system. However, you can compare it to other signs like العقرب (Scorpio) or الحوت (Pisces), which are also water signs. In terms of synonyms for the metaphorical 'spreading' aspect of cancer, words like تفيّ (outspread) or انتشار (spread/diffusion) are used. For instance, 'the spread of the disease' is انتشار المرض. These words help describe the behavior of the cancer without necessarily repeating the noun itself.

يخشى الأطباء من انتشار الخلايا السرطانية إلى أعضاء أخرى.

Leukemia
Often called سرطان الدم (blood cancer) or the transliterated لوكيميا.

In conclusion, while سرطان is your primary word, being aware of waram, khabith, and regional names for the animal will make you a much more versatile speaker. It allows you to understand the nuances of a medical diagnosis, the specifics of a seafood menu, and the subtleties of cultural euphemisms. Practice using these alternatives in their correct contexts to refine your Arabic skills.

How Formal Is It?

趣味小知识

The medical naming of 'cancer' after the 'crab' is consistent across Arabic, Greek, and Latin traditions because tumors were thought to look like crabs.

发音指南

UK /sa.ra.tˤaːn/
US /sa.ra.tˤaːn/
The stress is on the final syllable: sa-ra-TAAN.
押韵词
فنجان (finjan) عطشان (atshan) جوعان (ju'an) مكان (makan) زمان (zaman) أمان (aman) إنسان (insan) لسان (lisan)
常见错误
  • Pronouncing the 'S' as a heavy 'Saad' (ص).
  • Pronouncing the 'T' as a soft 'Teh' (ت) instead of 'Ta' (ط).
  • Shortening the final long 'A' sound.
  • Confusing the word with 'Sultan' (king).
  • Swapping the 'R' and 'L' sounds.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize in text due to frequent use in news and health.

写作 4/5

Requires correct spelling of the emphatic 'Ta'.

口语 4/5

Must distinguish from 'Sultan' and 'Shaytan'.

听力 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch.

接下来学什么

前置知识

مرض (disease) بحر (sea) برج (tower/sign) جسم (body) علاج (treatment)

接下来学习

خبيث (malignant) حميد (benign) ورم (tumor) تشخيص (diagnosis) كيميائي (chemical)

高级

تسرطن (carcinogenesis) مناعي (immunological) وراثي (hereditary) استئصال (surgical removal) خزعة (biopsy)

需要掌握的语法

Idafa Construction

سرطان الجلد (Skin Cancer) - The first noun is indefinite, the second is definite.

Masculine Noun Adjective Agreement

سرطان خبيث (Malignant cancer) - Both are masculine.

Plural of Inanimate Objects

سرطانات كثيرة (Many cancers/crabs) - Uses the feminine plural ending.

Preposition 'Min' with Suffering

يعاني من السرطان (He suffers from cancer).

Definite Article with Diseases

السرطان مرض صعب (Cancer is a difficult disease) - Use 'Al-' for general concepts.

按水平分级的例句

1

هذا سرطان صغير.

This is a small crab.

Demonstrative 'hatha' (this) matches the masculine 'saratan'.

2

السرطان يعيش في البحر.

The crab lives in the sea.

Definite article 'Al-' is used for the subject.

3

أنا من برج السرطان.

I am a Cancer (zodiac).

Preposition 'min' (from) is used for zodiac signs.

4

هل هذا سرطان؟

Is this a crab?

Question particle 'hal' starts the sentence.

5

السرطان له أرجل كثيرة.

The crab has many legs.

Possessive 'lahu' (to him/it) refers to the crab.

6

لون السرطان أحمر.

The color of the crab is red.

Idafa construction: 'lawn al-saratan'.

7

أحب برج السرطان.

I like the Cancer sign.

Verb 'uhibbu' (I love/like) takes a direct object.

8

السرطان يمشي على الرمل.

The crab walks on the sand.

Present tense verb 'yamshi' (walks).

1

السرطان مرض خطير جداً.

Cancer is a very dangerous disease.

Adjective 'khatir' (dangerous) follows the noun.

2

يأكل الناس سرطان البحر.

People eat sea crab.

Verb-Subject-Object order is common.

3

جدي يعاني من السرطان.

My grandfather suffers from cancer.

Verb 'yu'ani' (suffers) always takes the preposition 'min'.

4

هناك مستشفى خاص للسرطان.

There is a special hospital for cancer.

'Khass' (special) describes the hospital.

5

السرطان ليس دائماً قاتلاً.

Cancer is not always fatal.

Negation 'laysa' (is not) for masculine nouns.

6

أختي مولودة في برج السرطان.

My sister was born in the Cancer sign.

Passive participle 'mawluda' (born) for females.

7

يوجد أنواع كثيرة من السرطان.

There are many types of cancer.

Plural 'anwa' (types) followed by 'min'.

8

الطبيب يفحص مريض السرطان.

The doctor examines the cancer patient.

Idafa: 'marid al-saratan'.

1

التوعية بالسرطان تنقذ الأرواح.

Cancer awareness saves lives.

Masdar 'taw'iya' (awareness) starts the sentence.

2

اكتشفوا سرطان الجلد مبكراً.

They discovered the skin cancer early.

Past tense verb 'iktashafu' (they discovered).

3

العلاج الكيميائي يحارب السرطان.

Chemotherapy fights cancer.

Adjective 'kimya'i' (chemical/chemo).

4

السرطان ينتشر في الجسم أحياناً.

Cancer sometimes spreads in the body.

Verb 'yantashir' (spreads) is intransitive here.

5

تبرع المال لأبحاث السرطان.

He donated money for cancer research.

Idafa: 'abhath al-saratan'.

6

هل السرطان وراثي في عائلتكم؟

Is cancer hereditary in your family?

Adjective 'wirathi' (hereditary).

7

نجا جاري من مرض السرطان.

My neighbor survived cancer.

Verb 'naja' (survived/escaped) takes 'min'.

8

يمنع التدخين سرطان الرئة.

Stopping smoking prevents lung cancer.

Verb 'yamna' (prevents/stops).

1

تعتمد نسبة الشفاء من السرطان على التشخيص.

The cure rate for cancer depends on the diagnosis.

Verb 'ta'tamid' (depends) takes 'ala'.

2

تهاجر سرطانات البحر في هذا الفصل.

Sea crabs migrate in this season.

Plural 'saratanat' used for animals.

3

يمثل السرطان تحدياً كبيراً للطب الحديث.

Cancer represents a great challenge for modern medicine.

Verb 'yumathil' (represents).

4

الخلايا السرطانية تنقسم بسرعة كبيرة.

Cancerous cells divide very quickly.

Adjective 'sarataniya' (cancerous).

5

يجب الحد من مسببات السرطان البيئية.

Environmental causes of cancer must be limited.

Masdar 'had' (limiting) with 'must'.

6

هذا الكتاب يناقش سيكولوجية مريض السرطان.

This book discusses the psychology of the cancer patient.

Complex idafa: 'sikulujiyat marid al-saratan'.

7

أصبح السرطان أقل رعباً بفضل العلم.

Cancer has become less terrifying thanks to science.

Verb 'asbaha' (became) with comparative 'aqall'.

8

يعتبر سرطان الثدي الأكثر شيوعاً عند النساء.

Breast cancer is considered the most common among women.

Superlative 'al-akthar shi'u'an'.

1

استخدم الكاتب السرطان كرمز للفساد المجتمعي.

The writer used cancer as a symbol for societal corruption.

Preposition 'ka-' (as) used for metaphors.

2

تتطلب محاربة السرطان تضافر الجهود الدولية.

Fighting cancer requires the joining of international efforts.

Masdar 'muharaba' (fighting).

3

أثبتت الدراسات علاقة التغذية بالسرطان.

Studies have proven the link between nutrition and cancer.

Past tense 'athbatat' (proven).

4

يتم تطوير علاجات مناعية للسرطان حالياً.

Immunotherapies for cancer are currently being developed.

Passive present 'yutammu tatwir'.

5

السرطان ليس مجرد مرض بل تجربة إنسانية.

Cancer is not just a disease but a human experience.

Contrastive 'laysa... bal' (not... but).

6

تؤثر البيئة بشكل مباشر على معدلات السرطان.

The environment directly affects cancer rates.

Verb 'tu'athir' (affects) takes 'ala'.

7

هناك جدل حول تكلفة أدوية السرطان.

There is a debate about the cost of cancer drugs.

Noun 'jadal' (debate/controversy).

8

يعمل الباحثون على فهم جينات السرطان.

Researchers are working on understanding cancer genes.

Verb 'ya'mal' (works) with 'ala'.

1

تتجلى فلسفة الألم في مذكرات مرضى السرطان.

The philosophy of pain is manifested in the memoirs of cancer patients.

Verb 'tatajalla' (manifests/is revealed).

2

يعد التسرطن عملية بيولوجية معقدة للغاية.

Carcinogenesis is considered an extremely complex biological process.

Masdar 'tasartun' (carcinogenesis).

3

أصبح السرطان استعارة كبرى في الخطاب السياسي.

Cancer has become a major metaphor in political discourse.

Noun 'isti'ara' (metaphor).

4

يتمحور البحث حول آليات مقاومة السرطان للعلاج.

The research centers on the mechanisms of cancer's resistance to treatment.

Verb 'yatamahwar' (centers/revolves).

5

تثير الفحوصات الجينية للسرطان معضلات أخلاقية.

Genetic screening for cancer raises ethical dilemmas.

Noun 'mu'dilat' (dilemmas).

6

تكمن قوة مريض السرطان في إرادته الصلبة.

The strength of a cancer patient lies in their solid will.

Verb 'takmun' (lies/is hidden).

7

يستعرض الفيلم تاريخ السرطان منذ العصور القديمة.

The film reviews the history of cancer since ancient times.

Verb 'yasta'rid' (reviews/displays).

8

إن شمولية مرض السرطان تجعله هماً عالمياً.

The universality of cancer makes it a global concern.

Emphasis 'Inna' with noun 'shumuliya'.

常见搭配

مريض السرطان
علاج السرطان
سرطان الثدي
سرطان الرئة
برج السرطان
سرطان البحر
خلايا سرطانية
أبحاث السرطان
مكافحة السرطان
تشخيص السرطان

常用短语

محارب السرطان

— A term of endearment and respect for someone fighting the disease.

أنت محارب سرطان شجاع.

الوقاية من السرطان

— Refers to lifestyle choices that reduce cancer risk.

الرياضة تساعد في الوقاية من السرطان.

مسببات السرطان

— Carcinogens or factors that lead to cancer.

التلوث من أهم مسببات السرطان.

ناجي من السرطان

— A cancer survivor.

التقيت بناجٍ من السرطان اليوم.

فحص السرطان

— A medical test to check for cancer.

يجب إجراء فحص السرطان سنوياً.

سرطان الدم

— Leukemia.

يعالج الطفل من سرطان الدم.

سرطان الجلد

— Skin cancer.

استخدم الواقي لتجنب سرطان الجلد.

مستشفى أورام وسرطان

— An oncology and cancer hospital.

ذهبنا إلى مستشفى الأورام.

دواء السرطان

— Cancer medication.

هذا دواء جديد للسرطان.

أعراض السرطان

— Symptoms of cancer.

ما هي أعراض السرطان الأولية؟

容易混淆的词

سرطان vs سلطان

Means 'Sultan' or 'King'; differs by one letter (L vs R).

سرطان vs شيطان

Means 'Satan' or 'Devil'; sounds similar in fast speech.

سرطان vs سلطعون

A specific type of crab; sometimes used interchangeably but distinct.

习语与表达

"مثل السرطان في الجسم"

— Something that spreads destructively and is hard to stop.

انتشر الفساد مثل السرطان في الجسم.

Metaphorical
"سرطان المجتمع"

— A social ill that destroys the community from within.

المخدرات هي سرطان المجتمع.

Rhetorical
"مشية السرطان"

— Walking sideways or in an indirect, evasive manner.

لماذا تمشي مشية السرطان؟

Literary
"قبضة السرطان"

— A very tight or inescapable grip.

أمسك به قبضة السرطان.

Descriptive
"سرطان الأرض"

— Metaphor for something that ruins the land or environment.

الألغام هي سرطان الأرض.

Political
"داء السرطان"

— A formal way to say 'the disease of cancer'.

علينا مواجهة داء السرطان.

Formal
"بين فكي السرطان"

— To be in a very dangerous or fatal situation.

وجد نفسه بين فكي السرطان.

Poetic
"نهش السرطان"

— The way cancer 'eats' away at the body.

نهش السرطان جسده النحيل.

Dramatized
"ظل السرطان"

— The looming threat or fear of the disease.

عاشوا تحت ظل السرطان لسنوات.

Emotional
"بذرة السرطان"

— The beginning of something evil or destructive.

هذه الفكرة هي بذرة السرطان.

Metaphorical

容易混淆

سرطان vs ورم

Both refer to growths in the body.

Waram is any tumor (benign or malignant); Saratan is specifically cancer.

ليس كل ورم هو سرطان.

سرطان vs خبيث

Used as a synonym for cancer.

Khabith is an adjective meaning 'malignant'; Saratan is the noun for the disease.

هذا مرض خبيث.

سرطان vs عقرب

Both are zodiac signs and animals.

Aqrab is Scorpio/Scorpion; Saratan is Cancer/Crab.

برج العقرب وبرج السرطان.

سرطان vs حوت

Both are water zodiac signs.

Hout is Pisces/Whale; Saratan is Cancer/Crab.

الحوت والسرطان من الأبراج المائية.

سرطان vs سلطان

Phonetic similarity.

Sultan is a ruler; Saratan is a disease or animal.

السلطان يحكم البلاد، والسرطان مرض.

句型

A1

هذا [اسم].

هذا سرطان.

A2

[اسم] يعاني من [مرض].

الرجل يعاني من السرطان.

B1

يجب [فعل] للوقاية من [مرض].

يجب الفحص للوقاية من السرطان.

B2

يعتبر [اسم] من أكثر [صفة] شيوعاً.

يعتبر سرطان الرئة من أكثر السرطانات شيوعاً.

C1

بما أن [جملة]، فإن [اسم] يمثل [تحدي].

بما أن العلم يتقدم، فإن السرطان يمثل تحدياً قابلاً للحل.

C2

تتجلى [فكرة] في كيفية التعامل مع [مرض].

تتجلى الإنسانية في كيفية التعامل مع مرضى السرطان.

B1

أنا من برج [اسم].

أنا من برج السرطان.

A2

أحب أكل [حيوان].

أحب أكل سرطان البحر.

词族

名词

تسرطن (carcinogenesis)
سرطانية (cancerousness)

动词

تسرطن (to become cancerous)

形容词

سرطاني (cancerous)
مسرطن (carcinogenic)

相关

ورم (tumor)
خلايا (cells)
خبيث (malignant)
طب (medicine)
بحر (sea)

如何使用

frequency

High in medical and news contexts; Medium in social contexts.

常见错误
  • Using 'Sultan' instead of 'Saratan'. Saratan (سرطان).

    Confusing the 'R' and 'L' changes the meaning from 'cancer/crab' to 'king/ruler'.

  • Omitting the 'Al-' in general health discussions. Al-Saratan (السرطان).

    Abstract nouns and diseases usually require the definite article in Arabic when discussed generally.

  • Using the wrong plural form. Saratanat (سرطانات).

    Learners often try to use masculine human plurals for non-human nouns.

  • Pronouncing 'Ta' (ط) as 'Teh' (ت). Saratan with a heavy 'T'.

    The emphatic 'Ta' is crucial for correct pronunciation and being understood by natives.

  • Using 'Saratan' as an insult. Avoid metaphorical insults.

    While 'cancer' is used metaphorically in English, in Arabic it can be much more offensive and jarring.

小贴士

Using the Idafa

When specifying the type of cancer, use the idafa structure. The word 'saratan' comes first and remains indefinite, followed by the definite name of the body part. Example: 'saratan al-kabid' (liver cancer).

The Emphatic 'Ta'

The 'Ta' in 'Saratan' is the letter 'ط' (Ta), which is emphatic. Practice making the sound deep in your throat to distinguish it from the soft 'ت' (Teh).

Euphemisms

Be aware that people might say 'al-marad al-khabith' (the malignant disease) instead of 'saratan.' Using this euphemism can show cultural sensitivity in emotional situations.

Adjective Form

The adjective 'saratanī' (سرطاني) is very useful. You can use it to describe cells (khulaya sarataniya) or growths (awram sarataniya).

Animal vs Disease

If you are at the beach or a seafood market, the word almost always refers to the crab. In a health context, it's the disease. Context clues are your best friend.

Spelling Check

Don't confuse the 'Seen' (س) at the beginning with 'Saad' (ص). 'Saratan' starts with 'Seen.' Using 'Saad' would be a spelling error.

Horoscopes

When talking about horoscopes, always use the word 'burj' (sign) before 'al-saratan.' This makes it clear you are talking about astrology.

Root Association

Associate the root S-R-T with the image of a crab. This will help you remember all three meanings: the animal, the disease (named after the animal), and the star sign.

Supporting Patients

If someone tells you they have 'saratan,' a common and kind response is 'Allah yishfik' (May God heal you).

Scientific Terms

In scientific Arabic, 'oncology' is often translated as 'ilm al-awram' (science of tumors), but cancer research is 'abhath al-saratan'.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Crab' (Saratan) 'Swallowing' (root meaning) health. S-R-T.

视觉联想

Imagine a crab in a doctor's white coat. This links the animal and medical meanings.

Word Web

Cancer Crab Zodiac Malignant Tumor Sea Stars Medicine

挑战

Write three sentences using 'saratan' in three different ways: animal, medical, and zodiac.

词源

From the Arabic root S-R-T (س-ر-ط), which relates to swallowing or devouring. It originally referred to the crab.

原始含义: Crab (animal).

Semitic.

文化背景

Be extremely careful using this word around patients; use euphemisms if the situation is socially delicate.

Like in English, the word has dual meanings (animal/disease) and is etymologically identical in concept.

Ibn Sina's 'The Canon of Medicine' describes tumors as 'saratan'. Modern awareness campaigns like 'Zahra' in Saudi Arabia. Arabic horoscopes in 'Al-Ahram' or 'Al-Sharq Al-Awsat'.

在生活中练习

真实语境

Hospital

  • قسم السرطان
  • جرعة الكيماوي
  • نتائج الفحص
  • خزعة من الورم

Beach

  • صيد السرطان
  • سرطان رملي
  • أرجل السرطان
  • صدفة السرطان

Astrology

  • برج السرطان اليوم
  • توافق السرطان
  • صفات السرطان
  • كوكب السرطان

News

  • يوم السرطان العالمي
  • اكتشاف علاج للسرطان
  • زيادة حالات السرطان
  • حملة سرطان الثدي

Metaphorical

  • سرطان الفساد
  • ينتشر كالسرطان
  • اجتثاث السرطان
  • سرطان الكراهية

对话开场白

"هل سمعت عن الاكتشاف الجديد في علاج السرطان؟"

"ما هو برجك؟ هل أنت من برج السرطان؟"

"هل تفضل أكل سرطان البحر أم الروبيان؟"

"كيف يمكننا زيادة التوعية بمرض السرطان في مجتمعنا؟"

"هل هناك مستشفى متخصص للسرطان في مدينتك؟"

日记主题

اكتب عن أهمية الفحص المبكر للسرطان وكيف يمكن أن ينقذ الأرواح.

صف رحلتك إلى الشاطئ وكيف رأيت سرطان البحر يتحرك على الرمل.

تحدث عن شخصية تعرفها من برج السرطان، هل تنطبق عليها الصفات؟

ناقش كيف يمكن للتكنولوجيا الحديثة أن تساعد في القضاء على السرطان.

اكتب رسالة دعم لشخص يحارب مرض السرطان.

常见问题

10 个问题

No, it depends on context. In a hospital, it means cancer. At the beach, it means crab. In a horoscope, it means the sign Cancer. Native speakers use surrounding words like 'marad' (disease) or 'burj' (sign) to clarify.

It's not offensive, but it is sensitive. In many Arab cultures, people avoid the word to be polite or out of superstition, preferring 'the malignant disease.' However, in medical and educational settings, it is the standard term.

The plural is 'saratanat' (سرطانات). This is used for multiple types of cancer or multiple crabs. For example, 'The hospital treats various cancers' (المستشفى يعالج سرطانات متنوعة).

You say 'saratan al-jild' (سرطان الجلد). You simply add the name of the organ after the word 'saratan' to specify the type.

It is a masculine noun. Any adjectives or verbs associated with it should be in the masculine form, such as 'saratan khabith' (malignant cancer).

A common term is 'naji min al-saratan' (survivor) or 'muharib al-saratan' (warrior), which is more empowering.

Yes, you can, but in some dialects like Egyptian, 'kaborya' is more common. In a formal menu, 'saratan al-bahr' is the correct term.

Yes, the root is S-R-T (س-ر-ط), which relates to swallowing. This reflects the ancient view of how the disease 'eats' the body or how the animal eats.

Yes, 'Waram' means tumor. A 'Waram' can be 'Hamid' (benign) or 'Khabith' (malignant). 'Saratan' is only used for the malignant (cancerous) type.

You say 'Ana min burj al-saratan' (أنا من برج السرطان). This is the standard way to state your sign in Arabic.

自我测试 200 个问题

writing

اكتب جملة تصف فيها سرطان البحر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب نصيحة للوقاية من سرطان الجلد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

صف مشاعرك تجاه شخص يحارب السرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن أهمية أبحاث السرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

استخدم كلمة 'سرطان' كاستعارة في جملة سياسية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن صفات مواليد برج السرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

ما الفرق بين الورم الحميد والسرطان؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب رسالة تشجيع لمريض سرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

كيف تساهم البيئة في زيادة حالات السرطان؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن تجربة زيارة مستشفى السرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

ما هي أعراض سرطان الرئة الشائعة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن دور الغذاء الصحي في الوقاية من السرطان.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

صف حركة السرطان على الرمل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

لماذا يسمى السرطان 'المرض الخبيث'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن أهمية الفحص المبكر لسرطان الثدي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

ما هي التحديات التي تواجه مرضى السرطان في بلدك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب عن تاريخ مرض السرطان في الطب العربي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

هل تعتقد أن السرطان سيختفي في المستقبل؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

اكتب جملة باستخدام 'سرطان الدم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

ما هي علاقة التدخين بالسرطان؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تنطق كلمة 'سرطان'؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن أهمية التوعية بالسرطان لمدة دقيقة.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ماذا تقول لشخص أصيب بالسرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل تؤمن بالابراج؟ ماذا تعرف عن برج السرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

صف شكل سرطان البحر.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ناقش مسببات السرطان البيئية.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

لماذا يخشى الناس كلمة 'سرطان'؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف يمكن دعم مرضى السرطان نفسياً؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل سبق لك أن رأيت سرطان بحر حقيقياً؟ أين؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما هو رأيك في تكلفة أدوية السرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

اشرح معنى 'السرطان' كاستعارة.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما هي الفحوصات الدورية التي تنصح بها؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن دور التكنولوجيا في علاج السرطان.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تغيرت نظرة المجتمع للسرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ماذا تعرف عن مستشفى 57357 في مصر؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

هل تعتقد أن نمط الحياة يؤثر على السرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

كيف تفرق بين سرطان البحر والجمبري؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ما هي أهمية الدعم العائلي لمريض السرطان؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

تحدث عن يوم السرطان العالمي.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

ماذا يعني لك لقب 'محارب السرطان'؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'السرطان مرض يمكن الشفاء منه'. ما هي المعلومة المذكورة؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'صاد الصياد سرطان بحر كبيراً'. ماذا صاد الصياد؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'برج السرطان يبدأ من 21 يونيو'. متى يبدأ البرج؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'يجب إجراء فحص مبكر للسرطان'. ما هو الإجراء المطلوب؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'العلاج الكيميائي متعب للجسم'. ما هو وصف العلاج؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'سرطان الرئة مرتبط بالتدخين'. ما هو سبب سرطان الرئة؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'الخلايا السرطانية تنمو بدون توقف'. كيف تنمو الخلايا؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'تبرع للجمعية الوطنية للسرطان'. أين يذهب التبرع؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'الورم كان حميداً وليس سرطانياً'. هل الورم سرطان؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'سرطان الجلد يزداد في الصيف'. متى يزداد سرطان الجلد؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'نحن نحتفل بالناجين من السرطان'. بمن نحتفل؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'أبحاث السرطان تحتاج لدعم دولي'. ماذا تحتاج الأبحاث؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'السرطان ليس معدياً'. هل يمكن أن تعدي شخصاً بالسرطان؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'استخدم الواقي لتجنب السرطان'. ماذا نستخدم؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

استمع: 'صفات برج السرطان هي الوفاء'. ما هي الصفة المذكورة؟

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!