At the A1 level, you will mostly see 'Tashdeed' in your first Arabic lessons. It refers to the 'Shadda' ( ّ ), the little 'w' shape written above a letter. This mark tells you to double the sound of the letter. For example, in the word 'Mu'allim' (teacher), the 'l' sound is doubled. We call this process 'Tashdeed'. It is very important because if you forget it, the word might mean something completely different! Think of it like a 'double letter' in English, like the 'pp' in 'apple'. In Arabic, we don't write the letter twice; we just put the Shadda mark on it. At this level, just remember: Tashdeed = Double Sound. It makes the letter stronger and longer. You will hear your teacher say 'Shaddid al-harf' (stress the letter). This is the simplest way to understand the word. It's about making a sound strong and clear so people can understand you. You will also see it in very simple sentences about rules, like 'The teacher is strict' (Al-mu'allim mushaddid), though that's a bit more advanced. For now, focus on the sound and the symbol. It's the 'power-up' for Arabic letters!
At the A2 level, 'Tashdeed' starts to move away from just being a mark on a letter. You will begin to see it in sentences about rules and actions. It means 'making something stronger' or 'tightening'. Imagine you are pulling a rope; that action of pulling it tight is a form of 'Shadd' (the root of Tashdeed). In daily life, you might hear it when someone talks about 'tightening' a lid on a jar or 'tightening' a rule at home. For example, 'My father tightened the rules about coming home late.' In Arabic, we use 'Tashdeed' for this. You will also see it in simple news headlines. If there is a big event, the police might 'tighten' security. This means they are being more careful and strict. So, at A2, you should know two things: 1) It's the double sound in grammar, and 2) It means making a rule or a physical thing tighter and more serious. It's a step up from just 'strong' (qawi) to 'making it stronger' (tashdeed). It's an active word that shows something is changing to become more intense.
At the B1 level, 'Tashdeed' becomes a very useful word for expressing emphasis and official actions. This is the level where you start to use it in your own writing and speaking. When you want to say 'I want to emphasize this point,' you can say 'Ureed al-tashdeed ala hadhihi al-nuqta.' It sounds much more professional than just saying 'This is important.' You will also encounter it frequently in 'Modern Standard Arabic' (MSA) news. It is the standard word for 'intensification' of measures. For example, if a country is facing a drought, the government might 'tighten' (tashdeed) water usage. If there is a flu season, they might 'tighten' health protocols. You should also notice the grammar: 'Tashdeed' is a noun, and it often takes the preposition 'ala' (on). It's also the Masdar of the verb 'Shaddada'. Understanding this relationship helps you expand your vocabulary. If you know 'Tashdeed', you can easily learn 'Shaddada' (to emphasize) and 'Mushaddid' (strict/emphasizing). It's a 'key' word for moving from basic conversation to discussing social and official issues.
At the B2 level, you should be comfortable with 'Tashdeed' in complex legal, political, and social contexts. You will see it in phrases like 'Tashdeed al-uqubat' (tightening of sanctions) or 'Tashdeed al-raqaba' (intensification of oversight). At this level, you understand that 'Tashdeed' isn't just about being 'strict'; it's about a systemic increase in rigor. In legal Arabic, 'Tashdeed' refers to 'aggravating circumstances' (ظروف التشديد). These are the factors that make a crime more serious and lead to a heavier sentence. For example, if someone steals, that's a crime, but if they steal from a charity, that might be a 'Tashdeed' factor. You will also hear it in high-level debates. A politician might 'emphasize' (yushaddid) the need for economic reform. The nuance here is that 'Tashdeed' implies a sense of urgency and non-negotiable importance. It's not just a suggestion; it's a firm stance. You should be able to distinguish 'Tashdeed' from synonyms like 'Ta'keed' (confirmation) and 'Tarkeez' (focus), choosing the one that fits the 'weight' of the situation you are describing.
At the C1 level, 'Tashdeed' is analyzed through its rhetorical and stylistic functions. You will encounter it in classical literature and advanced academic papers. Here, 'Tashdeed' is used to describe the 'intensification' of language itself—how certain patterns (like Form II verbs) inherently carry a sense of 'Tashdeed' in their meaning. You will also explore the concept of 'Tashdeed' in Islamic jurisprudence (Fiqh), where it refers to a stricter interpretation of a religious law compared to a 'Takhfeef' (lightening/lenient) interpretation. In literary criticism, you might discuss how an author uses 'Tashdeed' in their tone to create a sense of foreboding or authority. Your use of the word should be precise. You don't just use it for 'emphasis'; you use it to describe the structural and systemic reinforcement of an idea or a policy. You will also see it in complex economic reports, such as 'Tashdeed al-siyasa al-naqdiyya' (tightening of monetary policy/quantitative tightening). At C1, 'Tashdeed' is a tool for professional precision, allowing you to describe the exact degree of rigor in any given system.
At the C2 level, your mastery of 'Tashdeed' involves an appreciation of its deepest etymological roots and its most subtle applications in philosophy and high-level diplomacy. You understand how 'Tashdeed' functions as a concept of 'ontological weight' in philosophical texts—the idea of making a concept 'denser' or more 'intense'. In the highest levels of diplomacy, the choice between 'Tashdeed' and 'Ta'keed' in a joint statement can have significant geopolitical implications. 'Tashdeed' signals a move toward action and enforcement, whereas 'Ta'keed' might just signal agreement in principle. You are also aware of the historical evolution of the term in Arabic grammar, from the early grammarians' descriptions of 'Idgham' (merging) and 'Tashdeed'. You can use the word to discuss the 'intensification' of social phenomena, such as the 'Tashdeed' of identity boundaries in a globalized world. At this level, 'Tashdeed' is no longer just a word; it is a conceptual framework for discussing intensity, rigor, and the structural reinforcement of reality itself. You can weave it into sophisticated discourse with the ease of a native scholar.

تشديد 30秒了解

  • Tashdeed means intensification or tightening in various contexts.
  • In Arabic grammar, it refers to doubling a consonant sound (Shadda).
  • It is frequently used in news for 'tightening security' or 'stiffening penalties'.
  • It is a formal word that conveys authority and seriousness.

The Arabic word تشديد (Tashdeed) is a multifaceted noun derived from the root sh-d-d (ش-د-د), which fundamentally relates to the concepts of strength, intensity, and firmness. In its most literal sense, it refers to the act of making something tighter or more secure. However, its usage spans across linguistic, legal, and social contexts, making it a vital term for intermediate learners. When we speak of tashdeed, we are often talking about the intensification of a state or the reinforcement of a rule. It is the verbal noun (Masdar) of the Form II verb شدّد (shaddada), which means to strengthen or to emphasize.

Linguistic Context
In grammar, it refers to the doubling of a consonant sound, marked by the 'Shadda' symbol.
Legal Context
It refers to the tightening of regulations or the increase in the severity of a punishment.
Rhetorical Context
It signifies the emphasis placed on a specific word or idea during a speech to ensure the listener understands its importance.

قررت الحكومة تشديد الإجراءات الأمنية على الحدود. (The government decided to tighten security measures on the borders.)

Beyond the physical or legal, tashdeed carries a psychological weight. It implies a shift from a state of laxity to one of rigor. If a teacher applies tashdeed in the classroom, they are no longer being lenient; they are demanding strict adherence to the rules. This word is essential for describing transitions into more serious or focused environments. It is not merely about being 'hard' but about being 'intentional' and 'firm'.

هناك تشديد كبير على ضرورة الالتزام بالمواعيد. (There is a great emphasis on the necessity of punctuality.)

In the realm of phonetics, tashdeed is what gives Arabic its rhythmic punch. Without the doubling of consonants, the language would lose its structural integrity. Similarly, in social discourse, tashdeed serves as a tool for prioritization. By 'tightening' the focus on a specific issue, speakers guide their audience toward what matters most. It is a word of gravity and consequence.

يجب تشديد الرقابة على الأسواق لمنع الغش. (Supervision over the markets must be tightened to prevent fraud.)

Physical Application
Tightening a grip or a physical bond.
Abstract Application
Increasing the intensity of a feeling or a policy.

تم تشديد العقوبة على المخالفين. (The penalty was increased/stiffened for violators.)

Using تشديد correctly requires understanding its role as a verbal noun. It often functions as the subject or object in a sentence to describe an action of intensification. Because it is a Masdar, it is frequently followed by an Idafa construction (possessive structure) to specify what is being tightened or emphasized. For example, Tashdeed al-Raqaba (tightening of supervision) or Tashdeed al-Lahn (emphasis of the tone).

With Prepositions
It is often used with the preposition 'على' (ala) to indicate what is being emphasized. Example: 'التشديد على أهمية التعليم' (Emphasis on the importance of education).
In Legal Documents
Used to describe 'aggravating circumstances' (ظروف التشديد), which lead to harsher sentences.

أكد المدير على تشديد القوانين الداخلية. (The director emphasized the tightening of internal laws.)

When you want to express that someone is being 'strict', you might use the active participle mushaddid, but the noun tashdeed is used for the policy or the act itself. For instance, in a medical context, tashdeed al-himya means 'making the diet more strict'. In a linguistic context, you use it to describe the pronunciation of a letter with a shadda. It is a versatile tool for adding 'weight' to your Arabic sentences.

يواجه المتهم تشديداً في الحكم بسبب سوابقه. (The defendant faces a stiffening of the sentence due to his priors.)

In professional writing, tashdeed is a 'power word'. It conveys authority and seriousness. If you are writing a formal letter to complain about a service, you might call for tashdeed al-raqaba (tightening oversight). If you are writing an academic essay, you might discuss the tashdeed of economic sanctions. It moves your vocabulary from basic descriptions of 'hard' or 'strong' to nuanced descriptions of 'intensification'.

لاحظنا تشديداً في لهجة الخطاب السياسي. (We noticed an intensification/sharpening in the tone of political discourse.)

Collocation: Security
تشديد الإجراءات (Tightening measures).
Collocation: Speech
التشديد على النقاط (Emphasis on points).

The word تشديد is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) media. If you tune into Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it almost daily. It is the go-to word for news anchors discussing government responses to crises. Whether it is a pandemic requiring 'tightening of health measures' or a conflict requiring 'tightening of the blockade', tashdeed is the operative word. It carries a sense of officialdom and urgency.

المذيع: "هناك تشديد أمني مكثف في العاصمة اليوم." (News Anchor: "There is intense security tightening in the capital today.")

In educational settings, teachers use tashdeed when explaining phonetics (Tajweed) or grammar (Nahw). They will tell students to 'apply tashdeed' to a specific letter to ensure correct pronunciation. This is often the first place a learner encounters the word, though usually in its shortened form 'Shadda'. However, the formal term for the process remains tashdeed. It is also heard in religious sermons where the speaker might 'emphasize' the importance of a moral virtue.

المعلم: "انتبه إلى تشديد حرف الراء في هذه الكلمة." (Teacher: "Pay attention to the doubling/stressing of the letter Ra in this word.")

In the corporate world, you'll hear it during meetings regarding compliance and audits. If a company has failed an inspection, the management will announce a tashdeed of the internal protocols. It is also common in sports commentary, where a coach might 'tighten' the defense (tashdeed al-difa') during the final minutes of a match. It is a word that signals a shift from 'business as usual' to 'high alert'.

المدرب: "يجب تشديد الدفاع في الشوط الثاني." (Coach: "We must tighten the defense in the second half.")

Common Context: Law
Tightening penalties for crimes.
Common Context: Health
Tightening quarantine or dietary rules.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تشديد (Tashdeed) with تأكيد (Ta'keed). While both can be translated as 'emphasis', they are used differently. Ta'keed is about confirmation and making sure something is true or certain. Tashdeed is about intensity and making something stricter or heavier. You 'confirm' a reservation (ta'keed), but you 'tighten' a rule (tashdeed).

خطأ: قمت بـ تشديد موعد الرحلة. (Wrong: I 'tightened' the flight time.)
صواب: قمت بـ تأكيد موعد الرحلة. (Correct: I 'confirmed' the flight time.)

Another common error is using tashdeed when you mean the physical object 'Shadda'. While they are related, tashdeed is the action or the concept. If you are pointing at the symbol on a page, it is more accurate to call it a 'Shadda'. However, if you are talking about the phonetic rule, tashdeed is appropriate. Using them interchangeably is common in casual speech but can be marked as imprecise in academic writing.

Learners also sometimes struggle with the preposition that follows tashdeed. It almost always takes 'على' (ala) when it means 'emphasis on'. Using 'بـ' (bi) or 'لـ' (li) is a common grammatical slip. Furthermore, remember that tashdeed is a noun. If you want to say 'He emphasized', you must use the verb shaddada or the phrase qama bi-tashdeed.

خطأ: التشديد في أهمية العمل. (Wrong: Emphasis in the importance of work.)
صواب: التشديد على أهمية العمل. (Correct: Emphasis ON the importance of work.)

Confusing with 'Daghth'
'Daghth' is pressure; 'Tashdeed' is intensification of a rule or sound.
Confusing with 'Quwwa'
'Quwwa' is strength; 'Tashdeed' is the act of strengthening.

To truly master تشديد, you must understand its neighbors in the semantic field. The word تركيز (Tarkeez) means 'focus'. While tashdeed emphasizes the intensity of a rule, tarkeez emphasizes the direction of attention. You might have tashdeed on security, but tarkeez on the details of a plan. They are often used together in professional settings.

تأكيد (Ta'keed)
Confirmation or assertion. Used when you want to ensure something is understood as a fact.
صرامة (Sarama)
Strictness or severity. This is a quality of a person or a system, whereas 'tashdeed' is the act of making it so.
إبراز (Ibraz)
Highlighting or bringing to the fore. Used for visual or conceptual emphasis.

هناك فرق بين التشديد (intensification) و التأكيد (confirmation). الأولى للفعل والثانية للمعلومة.

Another related word is مبالغة (Mubalagha), which means 'exaggeration'. While tashdeed is usually seen as a legitimate intensification, mubalagha implies going too far. In a linguistic context, tashdeed is a rule, while mubalagha is a rhetorical device for hyperbole. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of intensity.

الفرق بين التشديد و الصرامة: التشديد هو الإجراء، والصرامة هي الصفة.

Finally, consider تضييق (Tadyeeq), which means 'narrowing' or 'constricting'. This is often used as a synonym for tashdeed in the context of 'tightening the noose' or 'restricting freedoms'. However, tashdeed sounds more official and systemic, while tadyeeq sounds more physical and direct. Choosing tashdeed often gives your speech a more formal, administrative tone.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Idafa construction

Masdar usage

Prepositional objects

Form II verb patterns

Phonetic gemination

按水平分级的例句

1

هذا الحرف يحتاج إلى تشديد.

This letter needs a shadda/stress.

Tashdeed here refers to the phonetic doubling.

2

المعلم يضع تشديداً على الكلمة.

The teacher puts emphasis on the word.

Noun used as an object.

3

هل تسمع التشديد في صوتي؟

Do you hear the stress in my voice?

Definite noun 'Al-Tashdeed'.

4

التشديد يجعل الحرف قوياً.

The stress makes the letter strong.

Subject of the sentence.

5

أنا أتعلم قواعد التشديد.

I am learning the rules of stress/shadda.

Idafa construction: rules of...

6

لا تنسَ التشديد في كلمة 'قطّة'.

Don't forget the shadda in the word 'Qitta' (cat).

Imperative context.

7

هذا الدرس عن التشديد.

This lesson is about Tashdeed.

Prepositional phrase 'an al-tashdeed'.

8

أين نضع التشديد؟

Where do we put the stress?

Interrogative sentence.

1

هناك تشديد على نظافة الفصل.

There is emphasis on the cleanliness of the classroom.

Emphasis on a social rule.

2

قام الأب بتشديد القواعد في البيت.

The father tightened the rules at home.

Verbal noun used after 'bi-'.

3

يجب تشديد الحبل جيداً.

The rope must be tightened well.

Physical use of the root meaning.

4

سمعنا عن تشديد الإجراءات في المطار.

We heard about the tightening of measures at the airport.

Common news collocation.

5

المدير يطلب تشديد الرقابة.

The manager is asking for tighter supervision.

Administrative context.

6

هل هناك تشديد على لبس الزي الرسمي؟

Is there emphasis on wearing the uniform?

Question about a policy.

7

تم تشديد العقوبة على الغشاشين.

The penalty was stiffened for cheaters.

Passive construction 'تم تشديد'.

8

نلاحظ تشديداً في القوانين الجديدة.

We notice a tightening in the new laws.

Accusative case 'tashdeedan'.

1

أكد البيان على تشديد العقوبات الاقتصادية.

The statement emphasized the tightening of economic sanctions.

Standard political phrasing.

2

هناك تشديد كبير على مهارات التحدث.

There is a great emphasis on speaking skills.

Emphasis on educational goals.

3

قررت الشركة تشديد نظام الحضور والانصراف.

The company decided to tighten the attendance system.

Corporate policy context.

4

يجب التشديد على أهمية الحفاظ على البيئة.

Emphasis must be placed on the importance of preserving the environment.

Passive 'must be' + Tashdeed.

5

تطالب المنظمة بتشديد الرقابة على الصيد.

The organization calls for tightening oversight on fishing.

Environmental/Legal context.

6

أدى الحادث إلى تشديد قوانين المرور.

The accident led to the tightening of traffic laws.

Cause and effect.

7

نحن بحاجة إلى تشديد اللهجة مع المقصرين.

We need to toughen the tone with those who are negligent.

Metaphorical use for 'tone'.

8

يوجد تشديد أمني حول السفارة.

There is a security tightening around the embassy.

Descriptive noun phrase.

1

تتجه الدولة نحو تشديد السياسات الضريبية.

The state is moving towards tightening tax policies.

Macroeconomic context.

2

يتمسك المحامي بضرورة تشديد الحكم.

The lawyer insists on the necessity of stiffening the sentence.

Legal advocacy.

3

هناك تشديد على المعايير الأخلاقية في البحث العلمي.

There is emphasis on ethical standards in scientific research.

Academic/Ethical context.

4

أدى التضخم إلى تشديد السياسة النقدية.

Inflation led to the tightening of monetary policy.

Financial terminology.

5

يجب تشديد الحراسة على المواقع الأثرية.

Guarding of archaeological sites must be tightened.

Cultural heritage protection.

6

لاحظ الخبراء تشديداً في شروط منح القروض.

Experts noticed a tightening in the conditions for granting loans.

Banking context.

7

تتطلب المرحلة القادمة تشديداً في إدارة الموارد.

The next phase requires a tightening in resource management.

Management context.

8

تم التشديد على ضرورة التعاون الدولي.

Emphasis was placed on the necessity of international cooperation.

Diplomatic phrasing.

1

تعتبر هذه الجريمة من ظروف التشديد في القانون.

This crime is considered one of the aggravating circumstances in the law.

Technical legal term 'Aggravating circumstances'.

2

يعكس هذا الأسلوب تشديداً في بنية النص الأدبي.

This style reflects an intensification in the structure of the literary text.

Literary criticism.

3

هناك تشديد منهجي على رفض التبعية الثقافية.

There is a systematic emphasis on rejecting cultural dependency.

Sociological/Philosophical context.

4

يؤدي تشديد المنافسة إلى تحسين جودة المنتجات.

The intensification of competition leads to improved product quality.

Economic theory.

5

طالب الناشطون بتشديد الرقابة الشعبية على البرلمان.

Activists called for tightening popular oversight over the parliament.

Political activism.

6

يظهر التشديد في الخطاب الديني المعاصر كأداة للهوية.

Intensification in contemporary religious discourse appears as a tool for identity.

Academic analysis.

7

إن تشديد القبضة الأمنية قد يؤدي إلى نتائج عكسية.

Tightening the security grip may lead to counterproductive results.

Political commentary.

8

نلاحظ تشديداً في المعايير الجمالية للفن الحديث.

We notice a tightening/intensification in the aesthetic standards of modern art.

Art criticism.

1

يتناول الفلاسفة مفهوم التشديد كضرورة وجودية.

Philosophers address the concept of intensification as an existential necessity.

Philosophical abstraction.

2

إن تشديد موازين القوى يتطلب حكمة دبلوماسية فائقة.

The intensification of the balance of power requires supreme diplomatic wisdom.

Geopolitical strategy.

3

يعد التشديد الصوتي في الشعر العربي ركيزة إيقاعية.

Phonetic intensification in Arabic poetry is a rhythmic pillar.

Linguistic/Literary analysis.

4

ثمة تشديد في الوعي الجمعي حول قضايا المناخ.

There is an intensification in the collective consciousness regarding climate issues.

Sociological phenomenon.

5

أدى تشديد الفجوة الطبقية إلى اضطرابات اجتماعية.

The widening/intensification of the class gap led to social unrest.

Social analysis.

6

يتجلى التشديد في النص القرآني عبر دلالات لغوية عميقة.

Intensification manifests in the Quranic text through deep linguistic significations.

Theological linguistics.

7

إن تشديد القيود على الإبداع يقتل روح الابتكار.

Tightening restrictions on creativity kills the spirit of innovation.

Intellectual discourse.

8

يلاحظ المؤرخون تشديداً في النزعات القومية خلال الأزمات.

Historians notice an intensification in nationalist tendencies during crises.

Historical analysis.

常见搭配

تشديد الإجراءات
تشديد العقوبة
تشديد الرقابة
تشديد الحراسة
التشديد على أهمية
تشديد القبضة
تشديد اللهجة
تشديد القوانين
تشديد الحصار
تشديد السياسة

容易混淆的词

تشديد vs تأكيد

تشديد vs تركيز

تشديد vs ضغط

容易混淆

تشديد vs تأكيد

تشديد vs تركيز

تشديد vs تضييق

تشديد vs صرامة

تشديد vs قسوة

句型

如何使用

nuance

Tashdeed implies a deliberate act of increasing intensity.

formality

Highly formal, but understood in all dialects.

常见错误
  • Using it for 'confirming' a meeting.
  • Using it for 'psychological stress'.
  • Forgetting the 'ala' preposition.
  • Confusing it with the physical 'Shadda' symbol in formal writing.
  • Using it as a verb instead of a noun.

小贴士

Root Power

Learn other words from Sh-D-D like 'Shadeed' (strong) to see the connection.

Masdar Role

Treat it as a noun. It can be the subject, object, or follow a preposition.

Emphasis

Use 'Al-Tashdeed ala...' to introduce your most important point.

News Keywords

When you hear 'Tashdeed', expect to hear about laws or security next.

Formal Tone

Replace 'Ihtimam' (interest) with 'Tashdeed' if you want to sound more authoritative.

Legal Nuance

In Arab news, 'Tashdeed' often signals a government's firm response to a crisis.

Double It

Remember that Tashdeed in speech means holding the consonant for twice as long.

Context Clues

If you see it near 'measures' (إجراءات), it always means tightening.

Synonym Choice

Use 'Tashdeed' for rules and 'Ta'keed' for facts.

Visual Link

Visualize a belt being pulled tight to remember the core meaning.

记住它

视觉联想

A person pulling a rope tight or a judge hitting a gavel.

词源

Semitic root Sh-D-D relating to strength and binding.

文化背景

The concept of 'Tashdeed' in upbringing is often debated between traditional and modern styles.

Tashdeed is crucial in Tajweed (Quranic recitation) to preserve meaning.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"هل تؤيد تشديد القوانين المرورية؟"

"لماذا يوجد تشديد على هذه النقطة في العقد؟"

"كيف ترى تشديد الإجراءات الصحية مؤخراً؟"

"هل تعتقد أن التشديد في التربية مفيد؟"

"ما رأيك في تشديد الرقابة على الإنترنت؟"

日记主题

اكتب عن موقف شعرت فيه بتشديد القواعد عليك.

لماذا يجب التشديد على حماية البيئة؟

صف شعورك عندما يضع المعلم تشديداً على أخطائك.

هل التشديد في العمل يؤدي دائماً إلى النجاح؟

اكتب عن أهمية التشديد الصوتي في لغتك الأم.

常见问题

10 个问题

Shadda is the symbol ( ّ ), while Tashdeed is the name of the process or the act of stressing.

No, for mental stress use 'Tawattur' or 'Daghth'.

Yes, but often it refers to someone being 'strict' or 'hard' on someone else.

Usually 'ala' (على) when it means emphasis.

It is neutral; it depends on what is being tightened (e.g., security is good, restrictions might be bad).

Use the verb 'Shaddada' (شدّد).

It means 'stiffening the penalty' in a legal sense.

Yes, but 'Shadd' is more common for physical objects.

Yes, for 'monetary tightening' (Tashdeed al-siyasa al-naqdiyya).

Because it moves from simple grammar to abstract social and official concepts.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!