يُطيع
يُطيع 30秒了解
- The Arabic verb for 'to obey,' used for people, laws, and God.
- A Form IV hollow verb derived from the root 'T-W-'.
- Essential for discussing family, religion, and social hierarchy.
- Transitive verb, meaning it takes a direct object without a preposition.
The Arabic verb يُطيع (yutī‘u) is a fundamental term used to describe the act of obeying, following instructions, or complying with the will of another. At its core, it signifies a relationship between an authority figure and a subordinate, though the nuances vary significantly depending on the context. In the Arab world, obedience is often viewed through a lens of respect, particularly within the family unit and religious practice. The verb is the present tense (third-person masculine singular) of the Form IV verb 'أَطاعَ' (ʾaṭāʿa). It is derived from the root 'ط-و-ع' (T-W-‘), which relates to voluntariness, ease, and compliance. Interestingly, the same root gives us the word 'تطوع' (taṭawwu‘), meaning volunteering, suggesting that true obedience in the Arabic linguistic tradition is ideally an act of the will rather than mere forced submission.
- Familial Context
- In daily life, this word is most frequently heard when discussing the relationship between children and parents. A 'good' child is often described as one who obeys their parents. This isn't just about following orders; it's about 'birr' (filial piety).
الولد الصالح يُطيع والديه في كل شيء. (The righteous boy obeys his parents in everything.)
Beyond the family, يُطيع is used in professional and legal settings. Employees are expected to obey the 'awāmir' (orders) of their managers, and citizens are expected to obey the 'qānūn' (law). In these contexts, the word carries a more formal tone, emphasizing the structural hierarchy and the necessity of order for a functioning society. It is also a key term in religious discourse, where 'obeying God and the Messenger' is a central tenet of faith. Here, the word takes on a spiritual dimension, representing the alignment of one's life with divine guidance.
- Legal and Formal Use
- In legal texts, you will see this verb used to define the duties of individuals toward the state or specific institutions. It implies a formal obligation to adhere to regulations.
The word is also applied to animals, particularly in the context of training. A well-trained dog is one that 'obeys' its owner's commands. This versatility makes it a high-frequency verb for B1 learners to master. Whether you are reading a story, listening to a sermon, or discussing workplace dynamics, you will encounter يُطيع regularly. It bridges the gap between the intimate sphere of the home and the public sphere of the law.
يجب على الكلب أن يُطيع مدربه ليتعلم المهارات. (The dog must obey its trainer to learn skills.)
- Religious Significance
- In the Quran, the command to 'obey God' (أطيعوا الله) appears numerous times, making this verb central to Islamic theology and ethics.
In summary, يُطيع is more than just 'following orders.' It is a word that encapsulates the social contracts of the Arab world, from the respect shown to elders to the submission to divine will and the rule of law. Its root connection to 'voluntariness' adds a layer of depth, suggesting that the most meaningful obedience is that which is given freely out of respect or conviction rather than fear.
Using يُطيع correctly involves understanding its conjugation as a hollow verb and its transitive nature. As a Form IV verb (Af‘ala), it follows a specific pattern where the middle radical (waw) changes to a 'ya' in the present tense. This makes it 'يُطيع' (yutī‘u) instead of a regular pattern. When you use this verb, the person or entity being obeyed is the direct object (Maf'ul Bihi). You do not need a preposition like 'to' or 'with' after it, which is a common mistake for English speakers who are used to saying 'obey to' (though 'obey' in English is also transitive, some learners get confused with 'listen to').
- Subject-Verb Agreement
- The verb must agree with its subject in gender and number. For example, 'The girl obeys' is 'البنت تُطيع' (al-bintu tuṭī‘u), while 'The students obey' is 'الطلاب يُطيعون' (al-ṭullābu yuṭī‘ūna).
المواطن الصالح يُطيع القوانين دائماً. (The good citizen always obeys the laws.)
One of the most important grammatical nuances occurs in the jussive (majzum) case, which happens after particles like 'لم' (lam - did not) or in conditional sentences. Because the 'ya' in 'يُطيع' is a long vowel followed by a consonant that would take a sukun, the long vowel is dropped to prevent the meeting of two silent letters. Thus, 'He did not obey' becomes 'لم يُطِع' (lam yuṭi‘). This is a hallmark of B1 and B2 level proficiency. If you can use 'لم يُطِع' correctly, you show a deep understanding of Arabic morphology.
- Negation Patterns
- To say 'does not obey,' use 'لا يُطيع' (lā yuṭī‘u). For 'will not obey,' use 'لن يُطيعَ' (lan yuṭī‘a), noting the change to the fatha at the end.
In complex sentences, يُطيع can be followed by a noun or a pronoun. For example, 'He obeys him' is 'يُطيعه' (yuṭī‘uhu). It can also be used in the passive voice 'يُطاع' (yuṭā‘u), meaning 'to be obeyed.' A famous Arabic proverb says 'لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق' (No obedience to a created being in disobedience to the Creator), which uses the noun form 'طاعة' (ṭā‘a) but illustrates the grammatical logic of the verb's usage in moral priority.
هل تُطيع أوامر مديرك في العمل؟ (Do you obey your manager's orders at work?)
- Imperative Form
- The command 'Obey!' is 'أَطِع' (aṭi‘) for a male, 'أَطيعي' (aṭī‘ī) for a female, and 'أَطيعوا' (aṭī‘ū) for a group.
When practicing, try to build sentences that involve different subjects: a soldier obeying a general, a student obeying a teacher, or even a heart 'obeying' a feeling. The flexibility of يُطيع allows it to move from the literal to the metaphorical effortlessly. Mastery of this verb will significantly enhance your ability to describe social interactions and moral choices in Arabic.
The word يُطيع is pervasive across various domains of Arabic life, from the most sacred to the most mundane. If you are in an Arabic-speaking country, you will likely hear it in the context of family discipline, religious sermons, news broadcasts, and even popular media like films and TV shows. In a household setting, a mother might say to her child, 'لماذا لا تُطيعني؟' (Why don't you obey me?), expressing frustration or a desire for discipline. This usage is very common and reflects the high value placed on parental authority in Arab culture.
- In the Mosque
- During a Friday sermon (Khutbah), the Imam will frequently use the verb 'يُطيع' when discussing the relationship between the believer and God. Phrases like 'من يُطيع الله ورسوله' (Whoever obeys God and His Messenger) are standard religious formulas.
المؤمن الحق هو الذي يُطيع ربه في السر والعلن. (The true believer is the one who obeys his Lord in private and in public.)
In the news and political discourse, يُطيع is used when discussing international law, treaties, or domestic regulations. A news anchor might report on whether a particular group 'يُطيع' a ceasefire agreement or whether citizens are 'obeying' new government mandates. In these contexts, the word carries a weight of political legitimacy and social order. It is also common in military contexts, where 'obeying orders' (طاعة الأوامر) is a fundamental part of the vocabulary. If you watch an Arabic war movie or a documentary about the police, this word will appear in almost every scene involving a command structure.
- In Schools and Classrooms
- Teachers use this word to maintain order. A teacher might tell a student, 'عليك أن تُطيع قوانين المدرسة' (You must obey the school rules), emphasizing that the classroom is a space of structured learning.
Furthermore, you will find يُطيع in literature and poetry. Classical Arabic poetry often explores the theme of the 'heart' obeying or refusing to obey the 'reason' or the 'beloved.' This metaphorical usage adds a layer of emotional complexity to the word. In modern literature, it might be used to discuss the tension between individual freedom and societal expectations. Whether the context is a child’s bedroom, a courtroom, or a spiritual text, يُطيع is the go-to word for expressing the act of following a higher guidance or authority.
قلبي لا يُطيعني عندما أحاول نسيانك. (My heart does not obey me when I try to forget you.)
- In Sports
- Coaches tell players to 'obey the plan' (أطاع الخطة). Success in team sports is often attributed to how well the players 'obey' the tactical instructions given to them.
By paying attention to these different contexts, you will start to see that يُطيع is a versatile tool for describing any situation where someone follows a lead. It is a word that carries both the warmth of familial respect and the cold precision of legal or military necessity.
For English speakers learning Arabic, the verb يُطيع presents a few common pitfalls. The first and most frequent mistake is adding a preposition after the verb. In English, we sometimes say 'obey to' or 'comply with.' In Arabic, however, يُطيع is a direct transitive verb. You should say 'يُطيع والده' (He obeys his father), not 'يُطيع إلى والده.' Adding 'ilā' (to) or 'bi' (with) is a classic 'interference' error from the learner's native language.
- Preposition Overuse
- Avoid using prepositions like 'li' or 'ila' after يُطيع. The person or thing being obeyed should be in the accusative case (Mansub) as a direct object.
خطأ: هو يُطيع إلى القانون. صح: هو يُطيع القانون. (Wrong: He obeys to the law. Right: He obeys the law.)
Another common mistake involves the conjugation of the verb, particularly its 'hollow' nature. Because the root is 'ط-و-ع,' the middle letter changes. Some students mistakenly treat it as a regular verb and try to say 'يَطْوَع' or something similar. It is crucial to remember that this is a Form IV verb, so it starts with a 'yu' sound in the present tense (يُـ) and the middle vowel is a long 'i' (ي). Failing to include the 'ya' or getting the prefix vowel wrong will make the word sound like a different verb or simply incorrect.
- Conjugation Errors
- Learners often forget that Form IV present tense verbs start with a 'Dhamma' (u) sound. Saying 'yaṭī'u' instead of 'yuṭī'u' is a common pronunciation and grammatical slip.
Confusion with similar-sounding words is also a risk. For example, 'يَتْبَع' (yatba‘u) means 'to follow.' While you can 'follow' a leader or 'obey' a leader, the two words are not always interchangeable. 'يُطيع' specifically implies a moral or legal obligation to follow a command, whereas 'يَتْبَع' can be purely physical (like following someone down the street). Using 'يَتْبَع' when you mean 'يُطيع' can make your Arabic sound less precise or even confusing in a legal or moral context.
الفرق: هو يتبعني (He follows me physically) vs هو يُطيعني (He obeys my orders). (The difference: Physical following vs. hierarchical obedience.)
- Confusing Form IV with Form I
- Some learners use 'طاع' (ṭā‘a) in the present as 'يَطوع' (yaṭū‘u), which actually means 'to volunteer' or 'to be compliant' in a different sense. Stick to 'يُطيع' for 'to obey'.
Finally, learners sometimes struggle with the plural forms. Remember that the 'ya' stays in the plural: 'يُطيعون' (yuṭī‘ūna). Some students mistakenly drop the 'ya' and say 'يُطِعون,' which is incorrect. Consistency in maintaining the long vowel (except in the jussive) is key to sounding like a natural speaker. By avoiding these common errors, you will communicate the concept of obedience with much greater clarity and accuracy.
While يُطيع is the most direct word for 'to obey,' Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision to your speech. Depending on whether you are talking about following a law, a suggestion, or a divine command, you might choose a different verb. Understanding these alternatives will help you move from a B1 to a B2 or C1 level of proficiency.
- امتثل (Imtathala)
- This verb means 'to comply with' or 'to abide by.' It is much more formal than 'يُطيع' and is frequently used in legal and official contexts, such as complying with regulations or court orders. It usually takes the preposition 'li' (امتثل لـ).
يجب على الشركة أن تمتثل للقوانين البيئية. (The company must comply with environmental laws.)
Another alternative is 'يَنْصاع' (yanṣā‘u), which means 'to submit' or 'to yield.' This word often carries a stronger connotation of submission, sometimes implying that the person is giving in to pressure or a very strong authority. It is used when someone 'bows' to the will of another. Similarly, 'يَخْضَع' (yakhḍa‘u) means 'to subject oneself' or 'to be subordinate to,' often used in political or power-dynamic contexts.
- يتبع (Yatba‘u)
- Meaning 'to follow,' this is a broader term. You can follow a leader, follow a path, or follow an example. It doesn't always imply the strict hierarchy that 'يُطيع' does.
For a more colloquial or gentle sense of 'going along with' someone, you might use 'يُطاوع' (yuṭāwi‘u). This is Form III of the same root and suggests a more cooperative or accommodating kind of obedience. It’s often used between friends or in less rigid relationships where one person is 'going along' with the other's wishes to be helpful or agreeable.
حاولت أن أُطاوع صديقي في اختياره للمطعم. (I tried to go along with my friend in his choice of restaurant.)
- التزم (Iltazama)
- This means 'to commit to' or 'to adhere to.' It is often used for moral principles or professional ethics. If you 'التزم' by a rule, you are following it out of a sense of duty or commitment.
In summary, while يُطيع is your primary word for obedience, don't be afraid to branch out. Use 'امتثل' for formal compliance, 'ينصاع' for submission, 'يتبع' for general following, and 'يطاوع' for social accommodation. Each of these words carries a unique flavor that reflects the complexity of human interaction and authority in the Arabic language.
How Formal Is It?
趣味小知识
The words for 'obey' (يطيع) and 'volunteer' (يتطوع) share the same root, highlighting that in the Arabic worldview, true obedience is ideally a voluntary act of the heart.
发音指南
- Pronouncing the 'T' as a soft 't' (Taa) instead of a heavy 'T' (Taa).
- Ignoring the 'ayn' sound at the end, making it sound like 'yuti'.
- Shortening the long 'i' vowel.
- Using a 'ya' prefix instead of 'yu' for the present tense.
- Failing to drop the long vowel in the jussive form (lam yuṭi‘).
难度评级
Recognizing the Form IV pattern and the hollow root is key.
The jussive form (dropping the 'ya') can be tricky for learners.
Requires mastering the emphatic 'T' and the ending 'ayn'.
Commonly heard, but must be distinguished from synonyms.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Hollow Verb Conjugation (Form IV)
أطاع (Past) -> يُطيع (Present)
Jussive Case in Hollow Verbs
لم يُطِع (The long vowel is dropped)
Transitive Verbs without Prepositions
يطيع القانون (No 'to' or 'with')
Imperative of Form IV
أطِع (Drop the 'ya' and add hamza)
Passive Voice of Form IV
يُطاع (The long 'i' becomes a long 'a')
按水平分级的例句
أنا أطيع أمي.
I obey my mother.
First person singular present tense.
الولد يطيع أباه.
The boy obeys his father.
Third person masculine singular.
هل تطيع والديك؟
Do you obey your parents?
Second person masculine singular.
البنت تطيع المعلمة.
The girl obeys the teacher.
Third person feminine singular.
نحن نطيع القواعد.
We obey the rules.
First person plural.
هو لا يطيع أحداً.
He does not obey anyone.
Negation with 'la'.
الكلب يطيع صاحبه.
The dog obeys its owner.
Subject is an animal.
يجب أن تطيع.
You must obey.
Used with the modal 'yajibu an'.
الطلاب يطيعون قوانين المدرسة.
The students obey the school laws.
Third person masculine plural.
المواطن يطيع قوانين المرور.
The citizen obeys traffic laws.
Formal subject 'al-muwāṭin'.
هل تطيعين نصيحة الطبيب؟
Do you (f) obey the doctor's advice?
Second person feminine singular.
الجنود يطيعون القائد.
The soldiers obey the commander.
Professional/Military context.
أنا دائماً أطيع القانون.
I always obey the law.
Adverb 'dā'iman' used with the verb.
هي تطيع كلام جدتها.
She obeys her grandmother's words.
Idiomatic use of 'kalām' (words).
لماذا لا تطيع الأوامر؟
Why don't you obey the orders?
Interrogative with 'limādhā'.
علينا أن نطيع النظام.
We must obey the system.
Use of 'alaynā an' (we must).
لم يطع الموظف تعليمات المدير.
The employee did not obey the manager's instructions.
Jussive form after 'lam'.
يجب أن تطيع ضميرك قبل كل شيء.
You must obey your conscience before everything.
Metaphorical use with 'ḍamīr' (conscience).
المؤمن يطيع الله في كل وقت.
The believer obeys God at all times.
Religious context.
هل ستطيع القرار إذا صدر؟
Will you obey the decision if it is issued?
Future tense with 'sa'.
أطاع الولد أباه بعد تردد.
The boy obeyed his father after hesitation.
Past tense 'aṭā‘a'.
أطع والديك لتنال الرضا.
Obey your parents to gain satisfaction.
Imperative form 'aṭi‘'.
كان يطيع القوانين حتى في غياب الرقابة.
He used to obey the laws even in the absence of supervision.
Imperfect past with 'kāna'.
لن أطيع أمراً غير قانوني.
I will not obey an illegal order.
Future negation with 'lan'.
من الضروري أن يطيع الأفراد القوانين الدولية.
It is necessary for individuals to obey international laws.
Formal 'min al-ḍarūrī'.
لا يمكن إجبار الناس على أن يطيعوا أفكاراً لا يؤمنون بها.
People cannot be forced to obey ideas they do not believe in.
Subjunctive plural 'yuṭī‘ū'.
الحاكم العادل هو من يطيعه الناس حباً لا خوفاً.
The just ruler is the one whom people obey out of love, not fear.
Relative clause with 'man'.
هل تعتقد أن الجندي يجب أن يطيع كل الأوامر دون تفكير؟
Do you think a soldier should obey all orders without thinking?
Complex question structure.
إذا أطعت النظام، فستتجنب المشاكل.
If you obey the system, you will avoid problems.
Conditional sentence with 'idhā'.
يُطاع القائد الذي يحترم جنوده.
The leader who respects his soldiers is obeyed.
Passive voice 'yuṭā‘u'.
لم يكن ليطيع لولا الضغط الشديد.
He would not have obeyed if it weren't for the intense pressure.
Conditional 'lawlā'.
أطاعت المؤسسة المعايير الجديدة للسلامة.
The institution obeyed (complied with) the new safety standards.
Feminine past tense 'aṭā‘at'.
تتجلى أسمى معاني الإيمان في أن يطيع العبد ربه في كل حال.
The highest meanings of faith are manifested in the servant obeying his Lord in every state.
Highly formal/theological register.
رفض الفيلسوف أن يطيع قوانين المدينة التي رآها جائرة.
The philosopher refused to obey the city's laws which he saw as unjust.
Literary/Historical context.
لا ينبغي للمرء أن يطيع أهواءه إذا كانت تضره.
One should not obey one's whims if they are harmful.
Metaphorical use with 'ahwā'' (whims/desires).
إن طاعة ولي الأمر واجبة ما لم يأمر بمعصية.
Obeying the ruler is obligatory unless he orders a sin.
Noun form 'ṭā‘a' used in a legal maxim.
كانت الطبيعة تطيع قوانينها الخاصة قبل تدخل الإنسان.
Nature used to obey its own laws before human intervention.
Personification of nature.
لو أطعت عقلك لنجوت من هذه الورطة.
If you had obeyed your mind, you would have escaped this predicament.
Hypothetical 'law' with past tense.
أطاعت الحشود نداء الثورة.
The crowds obeyed the call of the revolution.
Collective subject 'al-ḥushūd'.
من يطع الله ورسوله فقد فاز فوزاً عظيماً.
Whoever obeys God and His Messenger has truly achieved a great victory.
Conditional 'man' with jussive 'yuṭi‘'.
يظل السؤال الفلسفي قائماً: متى يحق للفرد ألا يطيع السلطة؟
The philosophical question remains: when does the individual have the right not to obey authority?
Abstract philosophical inquiry.
إن الجسد يطيع قوانين الفيزياء والبيولوجيا رغماً عن إرادتنا.
The body obeys the laws of physics and biology despite our will.
Scientific/Philosophical context.
لم يكن ليطيع لولا يقينه بأن في ذلك مصلحة عامة.
He would not have obeyed had it not been for his certainty that there was a public interest in doing so.
Complex conditional with 'lam yakun li-yuṭī‘a'.
طوعت اللغة لتطيع خيالها الشعري الجامح.
She bent the language to obey her wild poetic imagination.
Highly metaphorical/literary.
لا تطع كل من ناداك، بل أطع من دلك على الحق.
Do not obey everyone who calls you, but obey him who points you to the truth.
Imperative negation 'lā tuṭi‘'.
أطاعت الأقدار رغبته الجامحة في النجاح.
Destiny obeyed his wild desire for success.
Personification of 'al-aqdār' (destiny).
إن النفس لأمارة بالسوء إلا من أطاع ربه.
Indeed, the soul is prone to evil except for him who obeys his Lord.
Religious/Psychological insight.
كيف يمكننا أن نجعل التكنولوجيا تطيع أخلاقياتنا؟
How can we make technology obey our ethics?
Modern/Technological context.
常见搭配
常用短语
— Literally 'hearing and obeying.' A very formal and respectful way to say 'I hear and I obey' or 'At your service.'
قال الجندي للملك: سمعاً وطاعة.
— Blind obedience. Following orders without questioning them.
نحن لا نريد طاعة عمياء في هذا العمل.
— The duty of obedience. A legal or moral obligation to obey.
هناك واجب الطاعة تجاه القوانين.
— Civil disobedience. The refusal to obey certain laws as a form of protest.
دعا النشطاء إلى عصيان مدني شامل.
— Obeying God and His Messenger. A central religious phrase.
الفوز الحقيقي في طاعة الله ورسوله.
容易混淆的词
Means 'to follow'. While you can follow orders, 'يُطيع' is more specifically about obedience to authority.
Means 'to hear'. In slang, 'يسمع الكلام' means to obey, but in MSA, 'يُطيع' is the correct term.
Means 'to agree'. You can obey an order even if you don't agree with it.
习语与表达
— To have something or someone completely under your control or at your beck and call.
أصبح المال طوع بنانه بعد سنوات من العمل.
Literary— A phrase used to express absolute readiness to follow an order.
عندما ناداه والده، قال: سمعاً وطاعة.
Formal/Historical— A religious principle stating that one should not obey a human if it involves disobeying God.
رفض الجندي إيذاء الأبرياء قائلاً: لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق.
Religious— Willingly or unwillingly; by hook or by crook.
سيحضر الاجتماع طوعاً أو كرهاً.
Formal— Out of control or rebellious (literally: outside of obedience).
اعتبرت الحكومة أن هذا الإقليم خارج عن الطاعة.
Political— To follow one's base desires or whims instead of reason.
خاب من أطاع هواه وعصى عقله.
Moralistic— A historical legal term referring to the home where a wife was legally required to return (obsolete in many places).
كان قانون بيت الطاعة مثيراً للجدل في الماضي.
Legal/Historical容易混淆
Sounds similar and shares the same root.
'يستطيع' means 'to be able to,' while 'يُطيع' means 'to obey.' The 'st' (ist) addition changes the meaning entirely.
أنا أستطيع أن أُطيع. (I am able to obey.)
Shares the same root (T-W-').
'يتطوع' means 'to volunteer' (Form V), while 'يُطيع' means 'to obey' (Form IV). One is about free choice, the other about authority.
هو يتطوع في المستشفى. (He volunteers at the hospital.)
Same root, different form (Form III).
'يطاوع' is more about 'going along with' or 'yielding' in a social sense, often less formal than 'يُطيع'.
طاوعتُه في رأيه. (I went along with his opinion.)
Gerund form of Form II.
'تطويع' means 'to domesticate' or 'to tame' or 'to adapt something to one's will.'
تطويع اللغة. (Adapting the language.)
Noun form of Form III.
'مطاوعة' refers to compliance or flexibility, often used in physics or psychology.
مطاوعة المواد. (Flexibility of materials.)
句型
[Subject] يطيع [Noun]
الولد يطيع أمه.
يجب أن [Subject] يطيع [Noun]
يجب أن يطيع الطلاب المعلم.
لم [Subject] يطع [Noun]
لم يطع الرجل القانون.
لو [Past Verb], لأطاع [Noun]
لو سمعت النصيحة، لأطعت والدك.
إن [Noun] يطيع [Noun] رغماً عن...
إن الجسد يطيع الطبيعة رغماً عن إرادتنا.
لا ينبغي لـ [Person] أن يطيع [Concept]
لا ينبغي للمثقف أن يطيع الأوهام.
أريد منك أن تطيع...
أريد منك أن تطيع التعليمات.
هل تطيع [Noun]؟
هل تطيع والديك؟
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High, especially in educational, religious, and legal texts.
-
هو يطيع إلى أمه.
→
هو يطيع أمه.
The verb 'يُطيع' is transitive and does not take the preposition 'ila' (to).
-
لم يطيع القانون.
→
لم يطِع القانون.
In the jussive case (after 'lam'), the long vowel 'ya' must be dropped.
-
الولد يطوع والديه.
→
الولد يطيع والديه.
Confusing Form II/V with Form IV. 'يُطيع' is the correct form for 'to obey'.
-
أنا يطيع القانون.
→
أنا أطيع القانون.
Incorrect subject-verb agreement. 'I' requires the 'a' prefix (أُطيع).
-
هو يتبع أوامر الله.
→
هو يطيع أوامر الله.
While 'يتبع' is okay, 'يُطيع' is the more precise and common word for religious obedience.
小贴士
Master the Jussive
Always remember to drop the 'ya' when using 'lam'. 'لم يطع' sounds much more professional and correct than 'لم يطيع'.
Direct Object only
Don't be tempted by your English brain to add a preposition. Just put the person you obey right after the verb.
Learn the Root
Learning the root T-W-' will help you understand other words like 'taṭawwu‘' (volunteering) and 'istita‘a' (ability).
Respect is Key
In Arab culture, 'obeying' parents is a lifelong virtue, not just something for small children. Use the word with that level of respect.
Heavy T
Practice the emphatic 'T' (ط). If you make it too soft, it sounds like 'ت' and might change the meaning of the word.
Synonym Choice
Use 'يُطيع' for people and 'يمتثل' for abstract rules to sound more advanced in your writing.
The 'Tea' trick
Remember 'Yu-Tī' (You Tea). You obey the person who brings you tea!
Listen for prefixes
The 'yu' prefix is a sign of a Form IV verb. This helps you identify the verb type immediately.
Quranic Context
If you see this word in a religious text, it almost always refers to obeying God or the Prophet.
Polite Commands
Use 'أطع' (Obey) carefully. It is a direct command and can sound very strong.
记住它
记忆技巧
Think of 'You Tea'. You give someone 'Tea' because you want to 'Obey' their request. Yu-Tī.
视觉联想
Imagine a soldier saluting a general or a dog sitting perfectly when told. The strong 'T' sound in 'yutī' reflects the strength of the command.
Word Web
挑战
Try to use 'يُطيع' in three different sentences today: one about a family member, one about a law, and one about a pet.
词源
From the Semitic root T-W-', which carries the core meaning of 'to follow easily' or 'to be compliant.'
原始含义: The root originally suggested a sense of ease, willingness, or lack of resistance.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.文化背景
Be careful when using the word in political contexts, as it can imply submission to authoritarianism depending on the tone.
English speakers might find the emphasis on obedience more intense in Arabic, as 'obey' in English can sometimes sound overly submissive, whereas in Arabic it is often a term of honor.
在生活中练习
真实语境
Family
- أطع والديك
- الولد المطيع
- طاعة الأم
- لا يطيع أباه
Law/State
- يطيع القانون
- احترام النظام
- طاعة الأوامر
- الامتثال للقرارات
Religion
- طاعة الله
- أطيعوا الرسول
- التقوى والطاعة
- في سبيل الله
Workplace
- يطيع المدير
- اتباع التعليمات
- نظام العمل
- الالتزام بالقواعد
Animal Training
- الكلب يطيع
- أوامر التدريب
- حيوان مطيع
- استجابة سريعة
对话开场白
"هل تعتقد أن الأطفال يجب أن يطيعوا والديهم دائماً؟"
"متى يكون من الصعب عليك أن تطيع القوانين؟"
"هل تفضل أن تكون قائداً أم شخصاً يطيع الأوامر؟"
"ما هي أهمية أن يطيع الموظف مديره في العمل؟"
"هل هناك فرق بين الطاعة والاحترام في رأيك؟"
日记主题
اكتب عن موقف كان عليك فيه أن تطيع أمراً لم تكن موافقاً عليه.
صف شخصاً تعرفه بأنه 'مطيع' جداً. هل هذه صفة جيدة؟
لماذا تظن أن المجتمعات تحتاج إلى قوانين يطيعها الجميع؟
تحدث عن حيوان أليف قمت بتدريبه ليطيع أوامرك.
كيف توازن بين رغبتك في الحرية وواجبك في طاعة السلطة؟
常见问题
10 个问题Yes, you can use 'يُطيع' to say a dog or a horse obeys its owner. It is quite common in the context of animal training.
'يُطيع' is general and used for people (parents, God), while 'يمتثل' is formal and usually used for laws, rules, or court orders.
In Arabic grammar, when a hollow verb is in the jussive (majzum) case, the long vowel is dropped to prevent two silent letters (sukuns) from being next to each other.
No, that is incorrect. 'يُطيع' is a direct transitive verb. You should say 'أطيع أبي' without the preposition 'ila'.
It is understood in all dialects, but in daily spoken Arabic, people often use 'يسمع الكلام' (listens to the words) or 'يطاوع' instead.
The noun (Masdar) is 'طاعة' (ṭā‘a), which means 'obedience'.
The past tense is 'أطاع' (aṭā‘a). For example: 'أطاع الولد أمه' (The boy obeyed his mother).
You say 'أطِعني' (aṭi‘nī) to a male and 'أطيعيني' (aṭī‘īnī) to a female.
It depends on the context. In religion and law, it is strong. In a family context, it is often a word of respect and love.
The opposite is 'عاصٍ' (disobedient) or 'متمرد' (rebellious).
自我测试 200 个问题
Write a sentence using 'يُطيع' and 'والدين'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يُطيع' and 'القانون'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He did not obey the orders' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soldiers obey the general.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with the imperative 'أطِع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She obeys her teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I obey my conscience' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you (m) obey the rules?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence using 'لن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dog obeys its owner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of obedience in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (m) obey God.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'مطيع' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must obey the traffic lights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Obey (plural) the leader' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He obeys his heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive 'يُطاع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why don't you obey me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will obey the decision' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Obedience is better than disobedience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يُطيع' correctly, focusing on the emphatic 'ط'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I obey my parents' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He did not obey the law' using 'لم'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a command to a friend to obey the teacher.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We obey the rules' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Do you obey your manager?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog obeys its owner' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'يُطيعون'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in one sentence why we obey the law.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will not obey an illegal order'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Obey God' (plural).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She obeys her mother'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the jussive form 'لم يُطِع'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I obey my heart' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boy is obedient'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why don't you obey the rules?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Obedience is important'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The soldiers obey the commander'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I always obey my conscience'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Obey me' (to a female).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and identify the verb: 'الولد يطيع أمه.'
Is the speaker saying 'أطاع' (past) or 'يطيع' (present)?
Listen for the object in: 'يجب أن نطيع القانون.'
Does the speaker say 'لم يطع' or 'لم يطيع'?
Identify the subject: 'الطلاب يطيعون المعلم.'
Listen for the command: 'أطع والديك.'
Is the sentence positive or negative? 'لا يطيع أحد.'
What is the third word? 'نحن نطيع النظام.'
Identify the plural verb: 'هم يطيعون الله.'
Listen for the feminine form: 'هي تطيع معلمتها.'
What does the person obey? 'أنا أطيع ضميري.'
Is the tone formal or informal? 'سمعاً وطاعة.'
Listen for the future tense: 'سأطيع القرار.'
Identify the adjective: 'هذا كلب مطيع.'
Who is being spoken to? 'أطيعوا الله.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُطيع' (yutī‘u) is the standard way to express obedience in Arabic. Whether you are telling a child to listen to their parents or discussing the importance of following the law, this is the word you need. Example: 'يُطيع الولد أمه' (The boy obeys his mother).
- The Arabic verb for 'to obey,' used for people, laws, and God.
- A Form IV hollow verb derived from the root 'T-W-'.
- Essential for discussing family, religion, and social hierarchy.
- Transitive verb, meaning it takes a direct object without a preposition.
Master the Jussive
Always remember to drop the 'ya' when using 'lam'. 'لم يطع' sounds much more professional and correct than 'لم يطيع'.
Direct Object only
Don't be tempted by your English brain to add a preposition. Just put the person you obey right after the verb.
Learn the Root
Learning the root T-W-' will help you understand other words like 'taṭawwu‘' (volunteering) and 'istita‘a' (ability).
Respect is Key
In Arab culture, 'obeying' parents is a lifelong virtue, not just something for small children. Use the word with that level of respect.