意思
To offer a positive event.
文化背景
The concept of 'Værtsskab' (Hostmanship) is a professional discipline in Denmark. It's the idea that giving a good experience is a skill that can be trained. Danish companies like LEGO focus heavily on 'oplevelsesdesign' (experience design) to ensure the brand gives a good experience at every touchpoint. When leaving a dinner party, it is polite to thank the host for the 'oplevelse' or the 'dejlig aften'. Even the Danish tax authorities (Skattestyrelsen) have goals about giving citizens a 'good experience' through clear communication.
Use with Adverbs
Add 'virkelig' (really) or 'altid' (always) to sound more natural: 'Vi vil altid give dig en god oplevelse.'
Don't say 'Gøre'
English speakers often say 'gøre en oplevelse'. This is a major 'red flag' for learners. Always use 'give'.
意思
To offer a positive event.
Use with Adverbs
Add 'virkelig' (really) or 'altid' (always) to sound more natural: 'Vi vil altid give dig en god oplevelse.'
Don't say 'Gøre'
English speakers often say 'gøre en oplevelse'. This is a major 'red flag' for learners. Always use 'give'.
The 'Host' Mindset
In Denmark, even if you aren't a professional, saying you want to 'give a good experience' shows you are a thoughtful person.
自我测试
Fill in the correct form of the verb 'at give'.
I går ____ vi alle gæsterne en god oplevelse.
The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'gav'.
Which sentence is correct?
Choose the most natural Danish sentence:
In Danish, you 'give' an experience to someone else.
Complete the dialogue between a waiter and a guest.
Tjener: 'Jeg håber, I har haft en god aften.' Gæst: 'Ja, tak. I har virkelig formået at ____.'
The guest is confirming that the staff (the 'I') provided the experience.
Match the phrase variation to the context.
1. At skabe en god oplevelse 2. At have en god oplevelse 3. At give en god oplevelse
'Skabe' is for planning/design, 'Have' is for the recipient, and 'Give' is for the provider.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习I går ____ vi alle gæsterne en god oplevelse.
The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'gav'.
Choose the most natural Danish sentence:
In Danish, you 'give' an experience to someone else.
Tjener: 'Jeg håber, I har haft en god aften.' Gæst: 'Ja, tak. I har virkelig formået at ____.'
The guest is confirming that the staff (the 'I') provided the experience.
1. At skabe en god oplevelse 2. At have en god oplevelse 3. At give en god oplevelse
'Skabe' is for planning/design, 'Have' is for the recipient, and 'Give' is for the provider.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Yes, you can say 'at give nogen en dårlig oplevelse' (to give someone a bad experience), though it's less common as an intentional goal!
An 'event' is the thing that happens; an 'oplevelse' is the feeling or memory of that thing. You give the 'oplevelse' through the 'event'.
It is neutral. You can use it with your boss, a customer, or your best friend.
'Erfaring' is for skills you learn over time (like 5 years of coding). 'Oplevelse' is for a specific moment (like a concert).
No, that's an English literal translation ('give a good time'). In Danish, we use 'oplevelse'.
It becomes 'at give gode oplevelser'. Note the 'e' on 'gode' and 'er' on 'oplevelser'.
Yes, it is one of the most common phrases in Danish advertising and mission statements.
The opposite is 'at give en dårlig oplevelse' or 'at skuffe' (to disappoint).
Yes! An 'oplevelsesgave' (experience gift) is a very popular concept in Denmark (e.g., a voucher for a dinner).
Usually yes. You give *someone* (the object) a good experience.
相关表达
at have en god oplevelse
similarTo have a good experience (as the recipient).
at skabe en god oplevelse
synonymTo create a good experience.
at yde god service
similarTo provide good service.
at gøre sit bedste
builds onTo do one's best.