A2 noun #2,500 最常用 15分钟阅读

die Türe

At the A1 level, learners are introduced to 'die Türe' as a fundamental vocabulary word for navigating everyday life and describing their immediate environment. The focus is on basic recognition and simple usage. Learners learn that 'die Türe' means 'the door' and that it is a feminine noun, requiring the article 'die'. They practice basic actions associated with a door, primarily using the verbs 'aufmachen' (to open) and 'zumachen' (to close), which are more common in spoken German than their formal counterparts. Typical sentences at this level include 'Mach die Türe auf' (Open the door) or 'Die Türe ist zu' (The door is closed). Learners also begin to associate 'die Türe' with basic locations, such as 'hier ist die Türe' (here is the door). The plural form, 'die Türen', is introduced, allowing learners to describe rooms with multiple exits. The goal at A1 is simply to ensure the learner can identify a door, ask someone to open or close it, and understand basic instructions related to it in a classroom or home setting. The regional distinction between 'Tür' and 'Türe' is usually not emphasized at this stage to avoid confusion, but learners might encounter both forms in their listening materials.
At the A2 level, the usage of 'die Türe' becomes more complex and integrated into broader grammatical structures. Learners are expected to know the formal verbs 'öffnen' (to open) and 'schließen' (to close) in addition to the colloquial ones. Crucially, A2 learners begin to use 'die Türe' with two-way prepositions (Wechselpräpositionen) like 'vor', 'hinter', and 'an'. This requires understanding the difference between the accusative case for movement (e.g., 'Ich gehe an die Türe' - I go to the door) and the dative case for location (e.g., 'Ich stehe vor der Türe' - I stand in front of the door). This is a major grammatical milestone. Learners also start using 'die Türe' in the past tense, such as 'Er hat die Türe geschlossen' (He closed the door). Vocabulary expands to include parts of the door, like 'der Schlüssel' (the key) and actions like 'abschließen' (to lock). They can describe situations more fully, such as 'Jemand klopft an die Türe' (Someone is knocking on the door). The concept of 'die Türe' as a compound noun element is introduced (e.g., Haustüre, Autotüre).
At the B1 level, learners can use 'die Türe' fluently in a variety of everyday and slightly abstract contexts. They are comfortable with all cases, including the genitive (e.g., 'Die Farbe der Türe' - the color of the door). They can understand and use basic idiomatic expressions involving the word, such as 'vor der Türe stehen' in its metaphorical sense (meaning an event is imminent, like 'Weihnachten steht vor der Türe' - Christmas is just around the corner). Learners at this level can describe detailed scenarios involving doors, such as explaining that a door is stuck ('Die Türe klemmt') or asking someone to leave a door ajar ('Lass die Türe einen Spalt offen'). They can participate in discussions about home security or architecture, using related vocabulary like 'das Schloss' (lock) or 'die Alarmanlage' (alarm system). The regional nuance of 'Türe' versus 'Tür' is understood, and learners recognize 'Türe' as a valid, slightly southern or traditional variant. They can read short stories or news articles where 'die Türe' is used descriptively to set a scene or build suspense.
At the B2 level, the use of 'die Türe' extends significantly into abstract, metaphorical, and professional realms. Learners are expected to master a wider range of idioms, such as 'mit der Türe ins Haus fallen' (to blurt something out / get straight to the point) or 'jemandem die Türe weisen' (to show someone the door / kick them out). They can understand complex narratives where doors symbolize opportunities or barriers. In professional contexts, they might discuss 'die offene Türe' (open-door policy) in a corporate environment. Grammatically, they can use 'die Türe' seamlessly in complex sentence structures, including passive voice (e.g., 'Die Türe wurde vom Wind zugeschlagen' - The door was slammed shut by the wind) and subjunctive moods (e.g., 'Wenn die Türe offen wäre...' - If the door were open...). They can differentiate between subtle synonyms like 'Tor', 'Pforte', and 'Eingang' and choose the appropriate word based on the specific context and desired register. Their vocabulary includes highly specific door types, like 'die Brandschutztüre' (fire door) or 'die Drehtüre' (revolving door).
At the C1 level, learners have a near-native command of the word 'die Türe' and its myriad associations. They can appreciate the stylistic choice a writer makes when using 'die Türe' instead of 'die Tür' for rhythmic or poetic effect in literature. They are fully conversant in obscure or highly specific idioms, such as 'zwischen Tür und Angel' (in passing / hastily). They can engage in deep literary analysis where a door might represent a psychological threshold or a philosophical concept. In spoken German, they use 'die Türe' naturally, adjusting their register depending on whether they are in a formal academic setting or a casual conversation in a Bavarian Biergarten. They can understand and produce complex, descriptive texts detailing the architecture, history, or condition of a door using advanced adjectives and participles (e.g., 'die knarrende, eichene Türe' - the creaking, oak door). They recognize the etymological roots and can discuss how the word relates to other Germanic languages. Errors regarding gender, pluralization, or prepositional cases are virtually non-existent at this stage.
At the C2 level, mastery of 'die Türe' is absolute. The learner understands every subtle nuance, historical connotation, and regional variation associated with the word. They can effortlessly consume classical German literature, poetry, and philosophical texts where 'die Türe' might be used in highly symbolic or archaic ways (e.g., in the works of Goethe or Kafka). They can play with the language, creating their own metaphors involving doors that sound natural and profound to native speakers. They understand the sociolinguistic implications of using 'die Türe' in different parts of the DACH region and can mimic these regionalisms if desired. They can debate complex architectural or engineering concepts related to door construction, using highly specialized terminology. At this level, 'die Türe' is not just a vocabulary word; it is a fully integrated element of the learner's comprehensive linguistic repertoire, used with the same unconscious competence and cultural awareness as a highly educated native speaker. They can correct native speakers on obscure grammatical points regarding its usage if necessary.

die Türe 30秒了解

  • Means 'the door' in German.
  • Feminine noun: die Türe.
  • Plural form: die Türen.
  • Common in Southern Germany/Austria.

The German noun 'die Türe' is a widely used variant of the word 'die Tür', primarily meaning a movable barrier in a wall allowing entry and exit into a room, building, or vehicle. Understanding the nuances of 'die Türe' is essential for learners of the German language, particularly those interacting with speakers from Southern Germany, Austria, and Switzerland, where this variant is highly prevalent. The word is feminine, hence the article 'die', and its plural form is 'die Türen'. The addition of the 'e' at the end of 'Tür' is a classic example of regional linguistic variation in the German-speaking world, often referred to as the DACH region (Germany, Austria, Switzerland). While standard High German (Hochdeutsch) typically prefers 'die Tür', 'die Türe' is universally understood and frequently used in both spoken and written contexts, especially in literature and formal writing where a more rhythmic or traditional tone is desired. The concept of a door is fundamental to human architecture and daily life, symbolizing not just a physical barrier, but also transitions, opportunities, and boundaries. In literature, a door often represents a portal to the unknown, a choice to be made, or a barrier to be overcome. When you learn the word 'die Türe', you are not just learning a vocabulary item; you are unlocking a cultural artifact that reflects the history of Germanic languages and the evolution of domestic spaces. The etymology traces back to Old High German 'turi' and Proto-Germanic 'durz', which is cognate with the English word 'door'. This shared linguistic heritage makes the word relatively easy for English speakers to remember. However, mastering its usage involves understanding its grammatical gender, its pluralization, and the myriad of prepositions and verbs it collocates with. For instance, one opens a door (eine Türe öffnen), closes a door (eine Türe schließen or zumachen), knocks on a door (an die Türe klopfen), or stands in front of a door (vor der Türe stehen). Each of these actions requires specific grammatical structures, such as the accusative case for direct actions (die Türe öffnen) and the dative case for static positions (vor der Türe stehen). Furthermore, 'die Türe' is embedded in numerous idiomatic expressions that enrich the language. For example, 'mit der Tür(e) ins Haus fallen' means to get straight to the point, often in a blunt or clumsy manner. 'Zwischen Tür(e) und Angel' refers to doing something hastily or in passing. These idioms demonstrate how deeply the concept of the door is woven into the fabric of German thought and expression. Therefore, a comprehensive understanding of 'die Türe' goes far beyond its simple translation. It encompasses regional variations, grammatical rules, idiomatic usage, and cultural symbolism. By mastering this word, learners take a significant step towards fluency and cultural competence in German.

Grammatical Gender
Feminine (die)
Plural Form
die Türen
Regional Usage
Common in Southern Germany, Austria, and Switzerland.

Bitte schließen Sie die Türe leise.

Er stand plötzlich vor der Türe.

Sie hat die Türe weit geöffnet.

Der Schlüssel steckt in der Türe.

Wir müssen die Türe reparieren.

Using 'die Türe' correctly in German requires a solid grasp of German grammar, particularly cases and prepositions. Because 'die Türe' is a feminine noun, its articles and adjectives change depending on its role in the sentence. In the nominative case, it is 'die Türe' (Die Türe ist offen - The door is open). In the accusative case, which is used for direct objects, it remains 'die Türe' (Ich öffne die Türe - I open the door). However, in the dative case, which is often used to indicate location, the article changes to 'der' (Ich stehe vor der Türe - I am standing in front of the door). Finally, in the genitive case, indicating possession, it is also 'der' (Das Schloss der Türe ist kaputt - The lock of the door is broken). Understanding these case changes is crucial for constructing grammatically correct sentences. Furthermore, 'die Türe' is frequently used with specific two-way prepositions (Wechselpräpositionen) such as 'an', 'hinter', 'neben', 'vor', and 'zwischen'. These prepositions take the accusative case when indicating movement towards the door, and the dative case when indicating a static position relative to the door. For example, 'Er geht an die Türe' (He goes to the door - accusative, movement) versus 'Er steht an der Türe' (He stands at the door - dative, static). Similarly, 'Sie stellt den Stuhl hinter die Türe' (She puts the chair behind the door - accusative) versus 'Der Stuhl steht hinter der Türe' (The chair is behind the door - dative). Mastering these distinctions is a significant milestone for German learners at the A2 and B1 levels. In addition to prepositions, 'die Türe' pairs with a variety of verbs. Common verbs include 'öffnen' (to open), 'schließen' (to close), 'aufmachen' (to open, more colloquial), 'zumachen' (to close, more colloquial), 'abschließen' (to lock), 'aufschließen' (to unlock), 'eintreten' (to kick in/break down), and 'klemmen' (to be stuck). For instance, 'Die Türe klemmt' means 'The door is stuck'. When giving commands, you might say 'Mach die Türe zu!' (Close the door!). It is also important to note the compound nouns formed with 'Türe' or 'Tür'. Examples include 'die Haustüre' (the front door), 'die Zimmertüre' (the room door), 'die Autotüre' (the car door), and 'das Türschloss' (the door lock). In these compounds, the primary word usually dictates the gender, but since 'Tür/Türe' is feminine, compounds ending in it are also feminine. When writing formal German, you might encounter 'die Türe' in descriptive passages, where the extra 'e' provides a softer, more flowing rhythm to the sentence. In everyday spoken German, especially outside the South, 'die Tür' is more common, but using 'die Türe' is never considered incorrect. It simply adds a slight regional or stylistic flavor to your speech. By practicing these grammatical structures, prepositions, and verb collocations, learners can confidently and accurately incorporate 'die Türe' into their active German vocabulary, enhancing both their spoken and written communication skills.

Accusative Usage
Ich öffne die Türe. (Direct object)
Dative Usage
Ich stehe vor der Türe. (Location)
Genitive Usage
Die Farbe der Türe ist rot. (Possession)

Er klopft laut an die Türe.

Sie hat die Türe abgeschlossen.

Lass die Türe bitte einen Spalt offen.

Hinter der Türe verbirgt sich ein Geheimnis.

Geh nicht durch diese Türe!

The word 'die Türe' is ubiquitous in the German-speaking world, though its frequency compared to 'die Tür' varies significantly by region and context. You will hear 'die Türe' most frequently in the southern parts of Germany, such as Bavaria and Baden-Württemberg, as well as throughout Austria and the German-speaking regions of Switzerland. In these areas, 'die Türe' is the standard, everyday term used by people of all ages and social backgrounds. You will hear it in homes, schools, workplaces, and public spaces. For example, a parent might tell a child, 'Mach bitte die Türe zu, es zieht!' (Please close the door, there's a draft!). A teacher might say, 'Wer steht da vor der Türe?' (Who is standing there in front of the door?). In public transport, announcements might refer to 'die Türen' (the plural form, which is identical for both variants), but a local might complain about 'die klemmende Türe' (the stuck door). Beyond regional dialects, 'die Türe' also finds a prominent place in German literature, poetry, and formal writing. Writers often choose 'die Türe' over 'die Tür' for rhythmic or stylistic reasons. The extra syllable can improve the meter of a poem or the flow of a prose sentence. For instance, in classic fairy tales (Märchen) collected by the Brothers Grimm, you might frequently encounter 'die Türe'. A famous line might describe a protagonist cautiously opening 'die schwere, hölzerne Türe' (the heavy, wooden door). In religious contexts, such as the Luther Bible, 'die Türe' is also commonly used, adding a sense of gravity and tradition to the text. For example, 'Siehe, ich stehe vor der Türe und klopfe an' (Behold, I stand at the door and knock). You will also hear 'die Türe' in various idiomatic expressions and proverbs that are used nationwide, regardless of the regional preference for the standalone noun. When someone is abruptly dismissed or rejected, they might be 'vor die Türe gesetzt' (put out the door). If a problem is imminent, it is said to be 'vor der Türe stehen' (standing before the door, meaning just around the corner). These idioms are deeply ingrained in the language and are understood by all German speakers. Furthermore, in the context of customer service or hospitality, especially in the DACH region, staff might use 'die Türe' to sound more polite or welcoming. A hotel receptionist in Vienna might say, 'Ich zeige Ihnen Ihre Türe' (I will show you your door/room). In summary, while 'die Tür' might be more common in northern Germany and standard national broadcasts, 'die Türe' is an essential part of the linguistic landscape, rich in regional charm, literary history, and idiomatic significance. Recognizing and understanding it will greatly enhance your comprehension of authentic German in all its diverse forms.

Southern Germany
Very common in everyday speech.
Literature
Used for rhythmic and stylistic flow.
Idioms
Preserved in many traditional sayings.

In Bayern sagt man oft die Türe.

Der Winter steht vor der Türe.

Er wurde kurzerhand vor die Türe gesetzt.

Die alte Türe knarrte laut im Wind.

Klopfen Sie an die Türe, bevor Sie eintreten.

When learning the word 'die Türe', students of the German language often encounter several common pitfalls. The most frequent mistake is confusing the grammatical gender. Because 'die Türe' refers to an inanimate object, English speakers might instinctively want to use a neuter pronoun ('es' / it) or the neuter article 'das'. However, 'die Türe' is strictly feminine. Therefore, you must use 'die' in the nominative and accusative cases, and 'der' in the dative and genitive cases. Saying 'das Türe' or 'der Türe' (in the nominative) is a glaring grammatical error. Another common mistake relates to the plural form. Learners sometimes try to apply standard pluralization rules incorrectly, perhaps adding an 's' (die Türes) or an 'n' to the already existing 'e' without realizing the standard plural is 'die Türen'. It is vital to memorize 'die Türen' as the plural for both 'die Tür' and 'die Türe'. A significant area of difficulty involves the use of prepositions with 'die Türe'. As mentioned earlier, two-way prepositions (Wechselpräpositionen) change their case depending on whether there is movement towards a destination or a static location. A classic mistake is saying 'Ich stehe vor die Türe' (accusative) instead of the correct 'Ich stehe vor der Türe' (dative, indicating static position). Conversely, saying 'Ich gehe an der Türe' (dative) instead of 'Ich gehe an die Türe' (accusative, indicating movement) is equally incorrect. These prepositional errors can cause confusion and mark the speaker as a beginner. Furthermore, learners sometimes struggle with the choice between 'Tür' and 'Türe'. While neither is grammatically incorrect, using 'die Türe' in a very formal, northern German business context might sound slightly out of place or overly colloquial/regional. It is generally safer to use 'die Tür' in standard, formal writing unless you are specifically aiming for a southern dialect or a literary tone. Another mistake is literal translation of English idioms. For example, the English phrase 'to show someone the door' (meaning to ask them to leave) translates to 'jemandem die Tür(e) weisen', not 'jemandem die Tür zeigen'. Similarly, 'next door' translates to 'nebenan', not 'nächste Türe'. Literal translations often lead to nonsensical phrases in German. Lastly, pronunciation can be a stumbling block. The 'ü' sound (an umlaut) does not exist in English. It requires rounding the lips as if to say 'oo' but pronouncing 'ee'. Mispronouncing the 'ü' can make 'Türe' sound like 'Tiere' (animals) or 'Touren' (tours), leading to amusing but confusing misunderstandings. The final 'e' in 'Türe' must also be pronounced; it is a schwa sound, not silent as it often is in English words ending in 'e'. By being aware of these common mistakes—gender, pluralization, prepositions, regional appropriateness, idiomatic translations, and pronunciation—learners can significantly improve their accuracy and fluency when using the word 'die Türe'.

Gender Error
Using 'das' instead of 'die'.
Preposition Case
Confusing Dative (static) and Accusative (movement).
Pronunciation
Failing to pronounce the 'ü' umlaut correctly.

FALSCH: Ich stehe vor die Türe. -> RICHTIG: Ich stehe vor der Türe.

FALSCH: Das Türe ist zu. -> RICHTIG: Die Türe ist zu.

FALSCH: Er geht an der Türe. -> RICHTIG: Er geht an die Türe.

FALSCH: Die Türes sind offen. -> RICHTIG: Die Türen sind offen.

FALSCH: Er wohnt nächste Türe. -> RICHTIG: Er wohnt nebenan.

When expanding your German vocabulary around the concept of 'die Türe', it is helpful to explore similar words, synonyms, and related architectural terms. The most obvious synonym is, of course, 'die Tür', which is the standard High German equivalent and means exactly the same thing. The choice between 'Tür' and 'Türe' is purely stylistic and regional. Another closely related word is 'das Tor', which translates to 'gate' or 'large door'. While a 'Türe' is typically found inside a building or at the entrance of a standard house, a 'Tor' is much larger, often found at the entrance of an estate, a city wall, a garage, or a barn. For example, 'das Brandenburger Tor' (the Brandenburg Gate). Understanding the scale difference between 'Türe' and 'Tor' is important. Another similar concept is 'die Pforte', which translates to 'portal', 'gate', or 'small door'. 'Die Pforte' has a more formal, archaic, or religious connotation. You might find a 'Pforte' at a monastery, a cemetery, or as a poetic reference to an entrance (e.g., 'die Pforte zum Himmel' - the gates of heaven). In a modern context, 'die Pforte' can also refer to the reception or security desk at the entrance of a large company or hospital. 'Der Eingang' is another crucial related word, meaning 'the entrance'. While 'die Türe' refers to the physical object (the barrier itself), 'der Eingang' refers to the spatial concept of the way in. You walk through 'die Türe' to use 'den Eingang'. The opposite of 'der Eingang' is 'der Ausgang' (the exit). If you are looking for specific types of doors, compound nouns are used. 'Die Haustüre' is the front door of a house, 'die Zimmertüre' is an interior room door, 'die Schiebetüre' is a sliding door, and 'die Drehtüre' is a revolving door. 'Die Klappe' is a related term meaning a flap, hatch, or trapdoor, which functions similarly to a door but usually on a horizontal plane or on a smaller scale. In terms of parts of a door, you should know 'der Türgriff' or 'die Türklinke' (the door handle), 'das Türschloss' (the door lock), 'der Türrahmen' (the door frame), and 'die Schwelle' (the threshold). By learning these related terms, you can describe your environment much more precisely. Instead of just saying 'the door is big', you can specify if it's a 'Tor' or a 'Pforte'. You can navigate buildings by looking for the 'Eingang' or 'Ausgang'. This web of related vocabulary enriches your German and allows for more nuanced and accurate communication, moving you beyond basic A2 vocabulary into more descriptive and context-appropriate language use.

die Tür
The standard, identical synonym.
das Tor
A large gate or massive door.
der Eingang
The entrance (the concept, not the object).

Das Tor zur Burg war massiv.

Bitte benutzen Sie den Eingang auf der Rückseite.

Der Wächter stand an der Pforte.

Die Schiebetüre öffnet sich automatisch.

Drücken Sie die Türklinke nach unten.

How Formal Is It?

正式

""

非正式

""

俚语

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

Das ist die Türe.

That is the door.

Nominative case, feminine article 'die'.

2

Mach die Türe auf!

Open the door!

Imperative form with separable verb 'aufmachen'.

3

Die Türe ist groß.

The door is big.

Simple adjective description.

4

Bitte mach die Türe zu.

Please close the door.

Use of 'bitte' with imperative 'zumachen'.

5

Hier sind zwei Türen.

Here are two doors.

Plural form 'Türen'.

6

Ist die Türe offen?

Is the door open?

Yes/No question structure.

7

Die Türe ist weiß.

The door is white.

Colors as adjectives.

8

Ich sehe die Türe.

I see the door.

Accusative case, article remains 'die'.

1

Er steht vor der Türe.

He is standing in front of the door.

Dative case after 'vor' indicating location.

2

Sie geht an die Türe.

She goes to the door.

Accusative case after 'an' indicating movement.

3

Ich habe die Türe geschlossen.

I closed the door.

Perfect tense with 'haben' and past participle.

4

Der Schlüssel steckt in der Türe.

The key is in the door.

Dative case after 'in' indicating location.

5

Jemand klopft an die Türe.

Someone is knocking on the door.

Accusative case after 'an' with the verb 'klopfen'.

6

Die Türe klemmt ein bisschen.

The door is stuck a little.

Use of the verb 'klemmen'.

7

Bitte schließ die Türe ab.

Please lock the door.

Separable verb 'abschließen'.

8

Hinter der Türe ist ein Flur.

Behind the door is a hallway.

Dative case after 'hinter'.

1

Der Winter steht schon vor der Türe.

Winter is already just around the corner.

Idiomatic use of 'vor der Türe stehen'.

2

Lass die Türe bitte einen Spalt offen.

Please leave the door ajar.

Use of 'einen Spalt' (a crack/gap).

3

Die Farbe der Türe gefällt mir nicht.

I don't like the color of the door.

Genitive case 'der Türe'.

4

Er hat die Türe laut zugeschlagen.

He slammed the door loudly.

Separable verb 'zuschlagen' in perfect tense.

5

Wir müssen eine neue Türe einbauen.

We have to install a new door.

Modal verb 'müssen' with infinitive 'einbauen'.

6

Die automatische Türe öffnet sich von selbst.

The automatic door opens by itself.

Reflexive verb 'sich öffnen'.

7

Er lauschte an der geschlossenen Türe.

He listened at the closed door.

Adjective ending in dative case 'geschlossenen'.

8

Sie fand einen Brief unter der Türe.

She found a letter under the door.

Dative case after 'unter'.

1

Er hat die Tendenz, mit der Türe ins Haus zu fallen.

He has a tendency to blurt things out / get straight to the point.

Extended idiom with infinitive clause 'zu fallen'.

2

Die Türe wurde durch den starken Wind aufgedrückt.

The door was pushed open by the strong wind.

Passive voice in the past (wurde + past participle).

3

Wir haben das Problem zwischen Tür und Angel besprochen.

We discussed the problem in passing / hastily.

Common idiom 'zwischen Tür und Angel'.

4

Wenn die Türe nicht verschlossen wäre, könnten wir hinein.

If the door weren't locked, we could go in.

Subjunctive II (Konjunktiv II) for unreal conditions.

5

Der Chef hat ihm fristlos die Türe gewiesen.

The boss showed him the door (fired him) without notice.

Idiom 'jemandem die Türe weisen' with dative pronoun.

6

Es handelt sich um eine feuerfeste Türe.

It is a fireproof door.

Use of 'es handelt sich um' (it is a matter of / it is).

7

Die quietschende Türe ging mir auf die Nerven.

The squeaking door got on my nerves.

Present participle 'quietschende' used as an adjective.

8

Sie stand unschlüssig auf der Schwelle der Türe.

She stood irresolutely on the threshold of the door.

Genitive construction 'der Schwelle der Türe'.

1

Die schwere, eichene Türe fiel mit einem dumpfen Schlag ins Schloss.

The heavy, oak door fell shut with a dull thud.

Descriptive adjectives and complex prepositional phrase.

2

Diese Entscheidung öffnet der Korruption Tür und Tor.

This decision opens the floodgates to corruption.

Advanced idiom 'Tür und Tor öffnen' (takes dative object).

3

Er versuchte, durch die Hintertüre Einfluss zu nehmen.

He tried to exert influence through the backdoor.

Metaphorical use of 'Hintertüre'.

4

Die knarrende Türe verriet seine heimliche Rückkehr.

The creaking door betrayed his secret return.

Sophisticated vocabulary ('verriet', 'heimliche').

5

Man sollte nicht jede sich öffnende Türe sofort durchschreiten.

One shouldn't immediately walk through every opening door.

Extended participial phrase 'jede sich öffnende Türe'.

6

Die Verhandlungen fanden hinter verschlossenen Türen statt.

The negotiations took place behind closed doors.

Fixed expression 'hinter verschlossenen Türen'.

7

Ihre ständige Kritik wies ihm endgültig die Türe.

Her constant criticism finally showed him the door (drove him away).

Abstract subject causing the action in the idiom.

8

Die verzierte Türe aus der Renaissancezeit ist ein Meisterwerk.

The ornate door from the Renaissance period is a masterpiece.

Complex noun phrase with prepositional attribute.

1

In Kafkas Werk repräsentiert die Türe oft eine unüberwindbare bürokratische Barriere.

In Kafka's work, the door often represents an insurmountable bureaucratic barrier.

Academic/literary analysis phrasing.

2

Die semantische Nuance zwischen 'Tür' und 'Türe' ist im süddeutschen Sprachraum von soziolinguistischer Relevanz.

The semantic nuance between 'Tür' and 'Türe' is of sociolinguistic relevance in the southern German language area.

Highly academic vocabulary and sentence structure.

3

Er schlug die Türe derart vehement zu, dass der Putz von den Wänden rieselte.

He slammed the door so vehemently that the plaster trickled from the walls.

Consecutive clause with 'derart... dass'.

4

Das Gedicht kulminiert in der Metapher der verschlossenen Türe als Symbol der existenziellen Isolation.

The poem culminates in the metaphor of the closed door as a symbol of existential isolation.

Literary criticism terminology.

5

Selbst wenn ihm alle Türen offenstünden, würde er zögern.

Even if all doors were open to him, he would hesitate.

Concessive clause with Subjunctive II ('offenstünden').

6

Die Restaurierung der gotischen Türe erforderte profunde handwerkliche Expertise.

The restoration of the Gothic door required profound craftsmanship expertise.

Formal register, sophisticated vocabulary ('profunde').

7

Es ziemt sich nicht, unaufgefordert durch diese Türe zu treten.

It is not proper to step through this door uninvited.

Archaic/highly formal phrasing ('Es ziemt sich nicht').

8

Die Türe knarrte in einer Tonart, die einem das Blut in den Adern gefrieren ließ.

The door creaked in a pitch that made one's blood run cold.

Complex relative clause with an idiomatic expression.

常见搭配

die Türe öffnen
die Türe schließen
an die Türe klopfen
vor der Türe stehen
die Türe abschließen
die Türe aufmachen
die Türe zumachen
die Türe klemmt
hinter verschlossenen Türen
eine offene Türe

常用短语

Mach die Türe zu!

Mach die Türe auf!

Wer ist an der Türe?

Die Türe ist verschlossen.

Er steht vor der Türe.

Ich gehe an die Türe.

Lass die Türe offen.

Die Türe quietscht.

Die Türe ins Schloss fallen lassen.

Jemandem die Türe aufhalten.

容易混淆的词

die Türe vs das Tor (gate - much larger)

die Türe vs die Pforte (portal/gate - more formal/archaic)

die Türe vs der Eingang (entrance - the concept/space, not the physical object)

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

die Türe vs

die Türe vs

die Türe vs

die Türe vs

die Türe vs

句型

如何使用

context

Everyday life, architecture, literature.

nuances

'Türe' feels slightly more traditional or southern than 'Tür'.

frequency

Extremely high.

常见错误
  • Using the wrong gender: saying 'das Türe' instead of 'die Türe'.
  • Using the wrong prepositional case: saying 'Ich stehe vor die Türe' (accusative) instead of 'vor der Türe' (dative).
  • Mispronouncing the 'ü' umlaut, making it sound like 'Tiere' (animals).
  • Incorrect pluralization: saying 'die Türes' instead of 'die Türen'.
  • Translating English idioms literally, like 'show someone the door' as 'jemandem die Tür zeigen' instead of 'jemandem die Türe weisen'.

小贴士

Remember the Gender

Always learn nouns with their definite article. It is 'die Türe', never 'der' or 'das' in the nominative case. This will save you from many prepositional errors later.

Master the Umlaut

Practice the 'ü' sound diligently. Mispronouncing it as an 'ee' sound will make you say 'Tiere' (animals) instead of 'Türe'.

Regional Awareness

If you travel to Bavaria, Austria, or Switzerland, try using 'die Türe'. Locals will appreciate it. In Hamburg or Berlin, stick to 'die Tür'.

Learn the Opposites

Pair 'aufmachen' (to open) with 'zumachen' (to close). These are the most common verbs used with 'Türe' in daily life.

Watch the Prepositions

Pay close attention to 'vor der Türe' (static, dative) versus 'vor die Türe' (movement, accusative). This is a classic mistake for English speakers.

Use Idioms to Sound Native

Try dropping 'zwischen Tür und Angel' into a conversation when you mean you did something hastily. It sounds very natural.

Plural is Easy

Don't overthink the plural. Whether you prefer 'Tür' or 'Türe', the plural is always 'die Türen'.

Compound Words

German loves compound words. Add 'Türe' to other nouns to specify the type: Haustüre, Autotüre, Zimmertüre.

Listen to Audiobooks

Listen to German fairy tales or classic literature. You will hear 'die Türe' used frequently for its poetic rhythm.

Polite Commands

When asking someone to close a door, always add 'bitte' (please). 'Mach bitte die Türe zu' sounds much better than a blunt command.

记住它

记忆技巧

Imagine a TIRE (Türe) rolling through a DOOR.

词源

Old High German 'turi', Proto-Germanic 'durz'.

文化背景

The '-e' ending was more common in Middle High German and has been lost in the standard northern dialect but retained in the south.

Using 'Türe' can sound slightly more traditional, polite, or poetic in written High German.

'Türe' is predominantly Southern German, Austrian, and Swiss. 'Tür' is standard nationwide but dominant in the North.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Könnten Sie bitte die Türe schließen?"

"Hast du die Türe abgeschlossen?"

"Wer hat die Türe offen gelassen?"

"Warum klemmt diese Türe immer?"

"Steht jemand vor der Türe?"

日记主题

Beschreibe die schönste Türe, die du je gesehen hast.

Was bedeutet es für dich, wenn sich eine neue Türe im Leben öffnet?

Erinnere dich an eine Situation, in der du vor verschlossenen Türen standest.

Warum, glaubst du, sind Türen in Deutschland oft geschlossen?

Schreibe eine kurze Geschichte über eine geheimnisvolle Türe.

常见问题

10 个问题

Both are correct. 'Die Tür' is the standard form used nationwide, especially in the North. 'Die Türe' is a widely accepted regional variant common in the South, Austria, and Switzerland. They mean exactly the same thing. You can use whichever you prefer. Literature often uses 'Türe' for rhythm.

The plural of 'die Türe' is 'die Türen'. Interestingly, this is exactly the same plural form as 'die Tür'. You simply add an 'n' to 'Türe' or 'en' to 'Tür'. There is no difference in the plural.

It is a matter of regional dialect and historical linguistics. The '-e' ending is a remnant of older German declensions that survived in southern dialects. It is not incorrect, just a regional preference that has become standard in those areas.

'Die Türe' is a feminine noun. Therefore, it takes the article 'die' in the nominative and accusative cases. In the dative and genitive cases, the article changes to 'der'.

In formal German, you say 'Öffnen Sie die Türe' or 'Mach die Türe auf' in informal German. 'Aufmachen' is a separable verb, which is why 'auf' goes to the end of the sentence. Both are perfectly acceptable.

Formally, you say 'Schließen Sie die Türe'. Informally, you say 'Mach die Türe zu'. Like 'aufmachen', 'zumachen' is a separable verb commonly used in everyday speech.

If you are standing statically at or in front of the door, you use the dative case: 'Ich stehe vor der Türe' (I stand in front of the door) or 'Ich stehe an der Türe' (I stand at the door).

This is a common German idiom. Literally, it means 'to fall into the house with the door'. Figuratively, it means to blurt something out, to get straight to the point without any preamble, or to be overly blunt.

No. While both are barriers for entry, 'das Tor' refers to a much larger gate or massive door, like a city gate, a garage door, or a barn door. 'Die Türe' is a standard-sized door for people.

The 'ü' is an umlaut. To pronounce it, shape your lips into a tight circle as if you are going to say 'oo' (like in 'boot'), but instead, try to say 'ee' (like in 'see'). It is a sound that does not exist in English.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!