confianza
Belief in the reliability, truth, ability, or strength of someone or something.
Confianza is the foundation of trust in oneself and others.
30秒词汇
- Firm belief in someone's reliability or honesty.
- A feeling of self-assurance and personal capability.
- A key element for building strong interpersonal relationships.
Summary
Confianza is the foundation of trust in oneself and others.
- Firm belief in someone's reliability or honesty.
- A feeling of self-assurance and personal capability.
- A key element for building strong interpersonal relationships.
Use with tener and dar
Always pair this noun with 'tener' to describe possession of trust. Use 'dar' when you are the one granting trust to another person.
Avoid confusing with 'confidencial'
Do not confuse the noun 'confianza' with the adjective 'confidencial'. 'Confidencial' refers to private information, not the feeling of trust.
High-context culture importance
In Hispanic cultures, building 'confianza' is often a prerequisite for doing business. Personal connection is valued as much as professional skill.
例句
4 / 4Tengo mucha confianza en mis amigos.
I have a lot of trust in my friends.
El candidato no genera confianza en los votantes.
The candidate does not inspire trust in voters.
¡Ten confianza, todo saldrá bien!
Have confidence, everything will turn out fine!
La confianza es la base de la relación médico-paciente.
Trust is the basis of the doctor-patient relationship.
词族
记忆技巧
Think of 'con-fianza' as 'with-faith'. If you have 'fianza' (faith/security) with someone, you have trust.
Visión general
La palabra 'confianza' es un sustantivo fundamental en el idioma español que encapsula la seguridad psicológica y emocional. Representa el pilar de las relaciones interpersonales y la autopercepción. Cuando alguien tiene confianza, se siente capaz de actuar sin miedo a fallar o sin sospechar de las intenciones ajenas. 2) Patrones de uso: Se emplea frecuentemente con verbos como 'tener', 'dar' o 'perder'. Por ejemplo, 'tener confianza' implica una relación establecida, mientras que 'dar confianza' significa otorgar permiso o cercanía a alguien. También se usa en el contexto de 'confianza en uno mismo', que equivale a la autoestima o seguridad personal. 3) Contextos comunes: Aparece en entornos profesionales (confianza en un colega), personales (confianza entre amigos) y de seguridad pública (confianza en las instituciones). Es una palabra que puede ser tanto un sentimiento interno como una cualidad otorgada externamente. 4) Comparación con palabras similares: A diferencia de 'fe', que tiene una connotación más espiritual o religiosa, 'confianza' es pragmática y basada en la experiencia o la evidencia. Mientras que 'seguridad' puede referirse a la ausencia de peligro físico, 'confianza' siempre implica una relación o una expectativa sobre el comportamiento futuro de alguien.
使用说明
Use 'confianza' in both formal and informal settings. It is a very versatile word that works well in professional letters and casual conversations. Always remember to use the preposition 'en' when stating who or what you trust.
常见错误
Students often forget the preposition 'en' after the noun. Another mistake is using the adjective 'confiado' (meaning naive or trusting) when they actually mean the noun 'confianza'.
记忆技巧
Think of 'con-fianza' as 'with-faith'. If you have 'fianza' (faith/security) with someone, you have trust.
词源
Derived from the Latin 'confidentia', which comes from 'confidere' (to have strong trust). It combines 'con-' (with) and 'fidere' (to trust).
文化背景
In many Spanish-speaking countries, personal relationships are highly valued. Establishing 'confianza' is often necessary before successful professional collaboration can occur.
例句
Tengo mucha confianza en mis amigos.
everydayI have a lot of trust in my friends.
El candidato no genera confianza en los votantes.
formalThe candidate does not inspire trust in voters.
¡Ten confianza, todo saldrá bien!
informalHave confidence, everything will turn out fine!
La confianza es la base de la relación médico-paciente.
academicTrust is the basis of the doctor-patient relationship.
词族
常见搭配
常用短语
De confianza
Trustworthy
En confianza
In confidence / privately
Tener confianza con alguien
To be on familiar terms with someone
容易混淆的词
Seguridad refers to safety or general certainty. Confianza is specifically about trust in a person or reliability.
Fe is usually religious or implies a belief without proof. Confianza is usually based on experience.
语法模式
Use with tener and dar
Always pair this noun with 'tener' to describe possession of trust. Use 'dar' when you are the one granting trust to another person.
Avoid confusing with 'confidencial'
Do not confuse the noun 'confianza' with the adjective 'confidencial'. 'Confidencial' refers to private information, not the feeling of trust.
High-context culture importance
In Hispanic cultures, building 'confianza' is often a prerequisite for doing business. Personal connection is valued as much as professional skill.
自我测试
Completa la oración con la opción correcta.
Para trabajar aquí, necesito tener ___ en mis compañeros.
Se requiere un sustantivo después del verbo tener.
Elige el significado correcto.
¿Qué significa 'ganarse la confianza'?
Es el proceso de demostrar fiabilidad ante otros.
Ordena las palabras.
tengo / mucha / en / él / confianza
Sigue la estructura sujeto-verbo-objeto-preposición.
得分: /3
常见问题
4 个问题Se dice 'ganarse la confianza de alguien'. Es una expresión muy común que implica un proceso de tiempo y acciones positivas.
Aunque están relacionadas, 'seguridad' es más amplio y puede referirse a la falta de riesgo. 'Confianza' siempre implica una expectativa sobre el comportamiento de una persona o el resultado de una situación.
Sí, puedes decir que tienes confianza en un coche o una herramienta, lo que significa que confías en que funcionará correctamente sin fallar.
Significa que es alguien leal, honesto y responsable en quien puedes delegar tareas importantes sin miedo a ser traicionado.
相关表达
相关词汇
更多emotions词汇
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.
aburrida
A2Bored or boring (for a female).