esguince
esguince 30秒了解
- Esguince means 'sprain' in Spanish, specifically referring to ligament injuries.
- It is a masculine noun (el esguince) and common in sports contexts.
- The most common verb to use with it is 'hacerse' (to get/make for oneself).
- It is usually located in the ankle (tobillo), wrist (muñeca), or neck (cervical).
The Spanish word esguince is a fundamental medical and everyday term that translates directly to 'sprain' in English. It refers specifically to the stretching or tearing of ligaments, which are the tough bands of fibrous tissue that connect two bones together in your joints. While in English we might loosely use 'twist' or 'wrench,' in Spanish, esguince provides a more precise clinical designation that is nonetheless used by everyone from professional athletes to parents on a playground. It is most commonly associated with the ankle (tobillo), wrist (muñeca), or knee (rodilla).
- Clinical Severity
- In Spanish medical contexts, an esguince is categorized into three grades. Grade I involves minimal stretching; Grade II is a partial tear; and Grade III is a complete rupture of the ligament. Understanding this is crucial for B1 learners when reading medical reports or news about sports injuries.
El delantero estrella se perderá el derbi tras sufrir un esguince de segundo grado en el tobillo derecho durante el entrenamiento del martes.
Socially, the word is used whenever a sudden movement causes sharp pain in a joint. Unlike a 'fractura' (break) or a 'luxación' (dislocation), an esguince implies that the bones remain in place but the supporting tissue is compromised. You will hear this word constantly in gyms, sports clubs, and primary care centers. It carries a connotation of a temporary but frustrating setback. For a Spanish speaker, saying 'me he hecho un esguince' immediately evokes the image of ice packs, bandages, and perhaps a few days of limping.
The cultural prevalence of football in Spanish-speaking countries means that esguince is a word frequently seen in headlines. It is not merely a 'doctor word'; it is part of the collective vocabulary of physical activity. Whether you are hiking in the Pyrenees or dancing salsa in Cali, knowing this word is essential for explaining physical limitations. It also appears metaphorically in literature to describe a 'twist' or a 'wrenching' of a situation, though this is less common than its literal anatomical meaning.
- Anatomical Focus
- While any joint can have an esguince, the 'esguince de tobillo' is the most frequent culprit. In Spanish, we use the preposition 'de' to specify the location: esguince de muñeca, esguince de rodilla, esguince cervical (whiplash).
Después de la caída en las escaleras, el médico confirmó que solo era un esguince leve y no una rotura ósea.
In terms of register, esguince is neutral. It is used by doctors in formal diagnoses and by children complaining to their parents. It is more formal than 'torcedura', which simply means a 'twist'. A 'torcedura' might not result in a ligament tear, whereas an esguince implies a specific type of internal damage. Therefore, using esguince shows a slightly higher level of linguistic precision and awareness of physical health.
Using esguince correctly involves mastering specific verb pairings. You don't just 'have' an esguince; you 'get' one or 'suffer' from one. The most common construction for personal accidents is the reflexive hacerse. For example, 'Me hice un esguince' (I sprained [my joint]). This implies an accidental action you performed on yourself. Alternatively, sufrir is used in more formal or journalistic contexts, such as 'El jugador sufrió un esguince'.
- Common Verbs
- 1. Hacerse: Used for the moment of injury. 2. Tener: Used to describe the current state. 3. Padecer: Used for chronic or recurring sprains. 4. Tratar: Used by medical professionals when talking about the healing process.
Si no reposas bien ese esguince, se volverá crónico y tendrás problemas en el futuro.
When specifying the body part, Spanish uses the definite article with the body part rather than the possessive pronoun. Instead of saying 'my ankle,' you say 'the ankle.' For example: 'Me hice un esguince en el tobillo' (I sprained my ankle). This is a classic Spanish grammar rule that applies perfectly to esguince. If you use 'mi tobillo,' it sounds redundant and slightly non-native, although it is grammatically understandable.
Adjectives play a big role in describing an esguince. You can have a 'esguince leve' (mild), 'esguince moderado' (moderate), or 'esguince grave' (severe). In medical settings, you will hear 'esguince de primer grado.' In a conversational setting, you might say 'un esguince de nada' to downplay the injury. The word can also be used with 'mal,' as in 'un mal esguince,' to emphasize that it was particularly painful or complicated.
- Prepositional Usage
- We use 'en' to locate the injury ('en el pie') and 'de' to name the type ('esguince de muñeca'). Be careful not to mix them up when giving a diagnostic description.
¿Cómo va tu esguince? ¿Ya puedes caminar sin las muletas?
Finally, consider the result of the injury. We often use the verb 'vendar' (to bandage). 'Tengo el esguince vendado' (I have the sprain bandaged). Or 'escayolar' if it's so bad it needs a cast (though usually, casts are for fractures, sometimes severe Grade III sprains are immobilized). The vocabulary surrounding esguince is a gateway to learning about physical therapy and recovery verbs like 'rehabilitar' and 'fortalecer'.
If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will encounter esguince in several distinct environments. The most obvious is the centro de salud (health center). When you check in at the 'urgencias' (emergency room) because you tripped on a cobblestone street in Madrid, the triage nurse will likely ask, '¿Es una torcedura o crees que tienes un esguince?' Hearing this word in a clinical setting is standard, and it's often accompanied by advice to 'ponerse hielo' (apply ice) and 'mantener el pie en alto' (keep the foot elevated).
- Sports Media
- Radio programs like 'El Larguero' in Spain or TV sports news in Latin America spend hours discussing the 'esguinces' of top players. It is perhaps the most cited injury in sports journalism, making it a high-frequency word for any fan of La Liga or the Libertadores.
El parte médico oficial confirma un esguince de ligamento lateral interno, lo que mantendrá al capitán fuera de las canchas por tres semanas.
Another common place is the workplace. In Spain, 'la baja laboral' (sick leave) is often granted for an esguince, especially if the job requires standing or physical labor. You might hear colleagues saying, 'Juan no ha venido hoy, está de baja por un esguince'. It is a socially accepted reason for absence, unlike a simple headache. This gives the word a certain weight in professional and bureaucratic contexts.
In schools and parks, parents are constantly on the lookout for esguinces. Children running around often 'se tuercen el tobillo' (twist their ankle), and the immediate concern is whether it has 'pasado a mayores' (become something more serious) like an esguince. This makes it a part of domestic, family-oriented Spanish. You'll hear phrases like '¡Cuidado con ese escalón, que te vas a hacer un esguince!'
- Cinematic and Literary Usage
- In films or novels, an esguince is often a plot device used to slow a character down. It creates tension—can the protagonist escape the villain if they have a 'doloroso esguince'? It’s a relatable way to introduce physical vulnerability.
Caminaba con dificultad, arrastrando el pie debido a un esguince mal curado del invierno pasado.
Finally, the word appears in health insurance policies and legal documents regarding personal injury claims. If you are reading the fine print of a travel insurance policy in Spanish, esguince will be listed under covered medical emergencies. Its presence across these various domains—medical, media, professional, domestic, and legal—highlights its utility for any serious Spanish learner.
One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to translate 'sprain' using a word that looks like it. There is no common Spanish word 'espraín'. Instead, you must remember esguince. Another trap is using the word tensión to mean 'strain'. While a muscle strain is a 'distensión muscular', a ligament sprain is always an esguince. Confusing these two shows a lack of technical precision.
- Gender Confusion
- Because it ends in '-e', some learners assume it might be feminine. It is definitely el esguince. Saying 'la esguince' is a common error for beginners. Always pair it with masculine articles and adjectives.
Tengo una esguince fuerte.→ Tengo un esguince fuerte.
A subtle but important mistake is the over-reliance on the verb 'tener'. While 'tengo un esguince' is correct, it describes a state. To describe the event, you must use 'hacerse'. English speakers often say 'Yo tuve un esguince ayer', which sounds a bit like 'I possessed a sprain yesterday'. In Spanish, 'Me hice un esguince ayer' (I did a sprain to myself yesterday) is the natural way to recount the accident.
Learners also often confuse esguince with fractura. A fracture is a broken bone. If you tell a doctor you have a 'fractura' when you only have an esguince, you are implying a much more serious injury that requires X-rays and potentially surgery. Be careful not to exaggerate your symptoms by using the wrong term. Similarly, don't use 'luxación' (dislocation) unless the bone has actually popped out of the socket.
- Preposition Pitfalls
- Avoid saying 'esguince en mi tobillo'. The correct way is 'esguince de tobillo' or 'esguince en el tobillo'. Using the possessive 'mi' is a direct translation from English that sounds unnatural in Spanish anatomy.
Me duele mi esguince.→ Me duele el esguince.
Finally, watch out for the plural. It's 'esguinces'. Some learners try to add an extra 'e' or change the 'c' to a 'z' incorrectly. Remember: singular esguince, plural esguinces. The 'c' stays because it's followed by an 'e'. Keeping these small grammatical and usage details in mind will help you sound much more like a native speaker when discussing health and injuries.
To truly master the vocabulary of physical mishaps, you need to know how esguince relates to its synonyms and near-synonyms. While esguince is the most technical term for a sprain, there are several other words you might use depending on the severity and the context. Understanding the nuances between these words will elevate your Spanish from basic to intermediate-advanced (B1-B2).
- Esguince vs. Torcedura
- Torcedura is a more general, less clinical term. It means 'a twist'. You can have a torcedura that doesn't result in an esguince. If you 'twist' your ankle but it's fine after five minutes, it was just a torcedura. If it swells up and the ligaments are damaged, it's an esguince.
- Esguince vs. Distensión
- Distensión refers to the overstretching of a muscle or tendon (a strain). While an esguince is about ligaments, a distensión is about the contractile tissue. Doctors use distensión for 'pulled muscles'.
Lo que parecía un simple esguince resultó ser una rotura total del ligamento cruzado.
Another word often confused with esguince is luxación. A luxación (dislocation) is much more severe; it's when the bones in a joint are forced out of their normal positions. An esguince usually accompanies a luxación, but they are distinct medical events. Then there is fisura, which is a small crack in a bone—often called a 'stress fracture' in English. If the pain is deep and doesn't improve with rest, a doctor might check for a fisura rather than just an esguince.
In terms of verbs, instead of 'hacerse un esguince', you could say 'dislocarse' (to dislocate), 'fracturarse' (to fracture), or 'lastimarse' (to hurt oneself). 'Lastimarse' is very common in Latin America as a general term for getting injured. 'Me lastimé el tobillo' is a very natural, slightly less specific way of saying you might have an esguince. Knowing when to use the specific medical term versus a general verb is key to sounding natural.
- The 'Cervical' Context
- In car accidents, the term 'esguince cervical' is almost always used instead of 'latigazo cervical' (whiplash) in legal and medical reports. This specific collocation is vital for anyone dealing with insurance or legal issues in a Spanish-speaking country.
El fisioterapeuta dijo que mi esguince es en realidad una distensión de los tendones.
To summarize, while esguince is your go-to word for a sprain, keep torcedura for minor twists, distensión for muscle strains, and luxación for dislocations. This vocabulary set forms the 'injury cluster' that every B1 learner should have in their toolkit to navigate physical health conversations effectively.
How Formal Is It?
趣味小知识
Although 'esguince' sounds technical, it has been used in Spanish for centuries to describe various types of physical 'twists'.
发音指南
- Pronouncing the 'u' (it should be silent).
- Using an English 'j' sound for the 'g'.
- Stressing the first syllable.
- Pronouncing the 'c' as a 'k'.
- Making the 'e' at the end sound like an 'i'.
难度评级
Easy to recognize in context.
Need to remember the 'u' and 'c'.
Silent 'u' and stress can be tricky.
Clear pronunciation in most dialects.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Reflexive verbs for accidents (hacerse)
Me hice un esguince.
Definite articles for body parts
Me duele el tobillo (not mi tobillo).
Noun-Adjective agreement
Esguince fuerte.
Silent 'u' in 'gui'
Esguince (/es-ghin-ce/).
Preposition 'de' for types
Esguince de muñeca.
按水平分级的例句
Tengo un esguince en el pie.
I have a sprain in my foot.
Uses 'un' (masculine article).
¿Es un esguince?
Is it a sprain?
Simple question structure.
Me duele el esguince.
My sprain hurts.
Uses 'el' with body-related nouns.
El esguince es pequeño.
The sprain is small.
Adjective agreement.
No puedo caminar por el esguince.
I can't walk because of the sprain.
Reasoning with 'por'.
Hielo para el esguince.
Ice for the sprain.
Noun phrase.
Mi hermano tiene un esguince.
My brother has a sprain.
Subject-verb-object.
Es un esguince de tobillo.
It is an ankle sprain.
Preposition 'de' for location.
Ayer me hice un esguince jugando.
Yesterday I got a sprain while playing.
Reflexive 'me hice'.
El médico dijo que es un esguince leve.
The doctor said it's a mild sprain.
Reported speech.
Necesito reposo para mi esguince.
I need rest for my sprain.
Noun 'reposo'.
Llevo una venda por el esguince.
I am wearing a bandage because of the sprain.
Verb 'llevar'.
Se hizo un esguince en la muñeca.
He/She sprained their wrist.
Reflexive 'se hizo'.
No corras, que te harás un esguince.
Don't run, you'll get a sprain.
Future tense 'harás'.
El esguince está muy hinchado.
The sprain is very swollen.
Adjective 'hinchado'.
¿Cómo te hiciste ese esguince?
How did you get that sprain?
Interrogative 'cómo'.
Sufrí un esguince cervical en el accidente.
I suffered a whiplash/cervical sprain in the accident.
Verb 'sufrir' for formal context.
Un esguince mal curado puede dar problemas.
A poorly healed sprain can cause problems.
Past participle 'curado' as adjective.
El fisioterapeuta me está tratando el esguince.
The physical therapist is treating my sprain.
Present continuous.
Es un esguince de segundo grado.
It's a second-degree sprain.
Ordinal numbers.
Me puse hielo para bajar la inflamación del esguince.
I put ice on to reduce the inflammation of the sprain.
Purpose clause with 'para'.
El jugador tiene un esguince de ligamentos.
The player has a ligament sprain.
Specific anatomical term.
Si tienes un esguince, no deberías caminar.
If you have a sprain, you shouldn't walk.
Conditional 'si' + 'deberías'.
La radiografía descartó una rotura, solo es un esguince.
The X-ray ruled out a break, it's just a sprain.
Verb 'descartar'.
La resonancia confirmó un esguince crónico.
The MRI confirmed a chronic sprain.
Medical terminology.
Tras el esguince, perdió mucha movilidad.
After the sprain, he lost a lot of mobility.
Noun 'movilidad'.
Es fundamental vendar bien el esguince.
It is essential to bandage the sprain well.
Impersonal 'es fundamental'.
El esguince le impedirá jugar la final.
The sprain will prevent him from playing the final.
Future tense 'impedirá'.
Siente una punzada cada vez que apoya el esguince.
He feels a sharp pain every time he puts weight on the sprain.
Noun 'punzada'.
Se recomienda compresión y elevación para el esguince.
Compression and elevation are recommended for the sprain.
Passive 'se recomienda'.
El esguince se produjo por un mal apoyo.
The sprain occurred due to bad footing.
Reflexive 'se produjo'.
Padece de esguinces recurrentes en el mismo tobillo.
He suffers from recurring sprains in the same ankle.
Adjective 'recurrentes'.
La cronicidad del esguince sugiere una laxitud ligamentosa.
The chronicity of the sprain suggests ligamentous laxity.
Highly technical vocabulary.
Un esguince de tercer grado suele requerir intervención quirúrgica.
A third-degree sprain usually requires surgical intervention.
Verb 'requerir'.
La biomecánica del salto causó un esguince severo.
The biomechanics of the jump caused a severe sprain.
Scientific context.
El esguince cervical derivó en cefaleas tensionales.
The cervical sprain led to tension headaches.
Verb 'derivar en'.
A pesar del esguince, el tesón del atleta lo llevó a la meta.
Despite the sprain, the athlete's tenacity took him to the finish line.
Concessive 'a pesar de'.
La inflamación perilesional del esguince es notable.
The peri-lesional inflammation of the sprain is notable.
Anatomical prefix 'peri-'.
Se observa una distracción en el esguince radiográfico.
A distraction is observed in the radiographic sprain.
Formal passive voice.
El esguince fue el catalizador de su retiro deportivo.
The sprain was the catalyst for his sporting retirement.
Metaphorical 'catalizador'.
La etiología del esguince radica en la inversión forzada del pie.
The etiology of the sprain lies in the forced inversion of the foot.
Academic 'radica en'.
Un esguince puede ser el heraldo de una inestabilidad articular permanente.
A sprain can be the herald of permanent joint instability.
Literary 'heraldo'.
La jurisprudencia sobre el esguince cervical en accidentes es vasta.
The jurisprudence regarding cervical sprain in accidents is vast.
Legal term 'jurisprudencia'.
Subestimar un esguince es un error craso en la medicina deportiva.
Underestimating a sprain is a gross error in sports medicine.
Adjective 'craso'.
El esguince se imbrica con otras patologías del tejido conectivo.
The sprain overlaps with other pathologies of the connective tissue.
Verb 'imbricarse'.
La semiología del esguince incluye edema y equimosis.
The semiology of the sprain includes edema and ecchymosis.
Technical 'semiología'.
El esguince, aunque prosaico, puede ser invalidante.
The sprain, though prosaic, can be disabling.
Contrast 'aunque'.
La propiocepción se ve seriamente comprometida tras un esguince.
Proprioception is seriously compromised after a sprain.
Technical 'propiocepción'.
常见搭配
常用短语
— Is it a sprain or a break?
Vamos al médico para ver si es un esguince o una rotura.
容易混淆的词
A fracture is a broken bone, much more serious than an esguince.
A dislocation, where bones move out of the joint.
A muscle strain, whereas esguince is for ligaments.
习语与表达
— Metaphorical for a mental block or confusion.
Ese examen me dio un esguince cerebral.
slang— Poetic expression for emotional pain.
Sintió un esguince de alma al verla partir.
literary— Humorous way to say something was very expensive.
Esa cena me provocó un esguince de bolsillo.
informal— To bend or twist the law.
Intentaron hacer un esguince a la ley para ganar.
journalistic— A sharp or awkward look.
Le lanzó un esguince de mirada que lo dejó helado.
literary— Twisting words or meanings.
Su discurso fue un esguince de palabras constante.
rhetorical— A sudden change or 'twist' in time/schedule.
Este retraso es un esguince de tiempo en mis planes.
metaphorical— A shocking realization.
La noticia fue un esguince de realidad para todos.
abstract— A moment of weakness or wavering.
Tuvo un esguince de voluntad y comió chocolate.
poetic— A sudden bad turn of luck.
Perder el tren fue un esguince de suerte inesperado.
colloquial容易混淆
Both involve twisting.
Torcedura is a general twist; esguince is a medical sprain with ligament damage.
Fue una torcedura leve, no llegó a ser esguince.
Both involve tearing tissue.
Desgarro is usually muscle; esguince is always ligaments.
El desgarro muscular duele más que el esguince.
Both are common sports injuries.
Fisura is a small bone crack; esguince is soft tissue damage.
Pensé que era un esguince, pero la placa mostró una fisura.
Both cause sudden pain.
Calambre is a muscle cramp; esguince is a structural injury.
No es un esguince, solo es un calambre por deshidratación.
Both result from accidents.
Golpe is a bruise/impact; esguince is a joint twist.
Tengo un golpe en la espinilla y un esguince en el pie.
句型
Tengo un esguince.
Tengo un esguince.
Me hice un esguince [time].
Me hice un esguince ayer.
Me hice un esguince en el [body part].
Me hice un esguince en el tobillo.
Es un esguince de [degree] grado.
Es un esguince de primer grado.
El esguince me impide [action].
El esguince me impide correr.
Sufrió un esguince durante [event].
Sufrió un esguince durante el partido.
Debido al esguince, presenta [symptom].
Debido al esguince, presenta edema.
La recurrencia del esguince denota [condition].
La recurrencia del esguince denota fragilidad.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High in sports and health contexts.
-
La esguince
→
El esguince
The word is masculine, not feminine.
-
Me hice un esguince en mi tobillo
→
Me hice un esguince en el tobillo
In Spanish, we use definite articles for body parts.
-
Pronouncing the 'u'
→
/es-ghin-ce/
The 'u' is silent in the 'gui' combination.
-
Tengo un esguince en el músculo
→
Tengo una distensión en el músculo
Esguince only refers to ligaments.
-
Yo tuve un esguince ayer
→
Me hice un esguince ayer
'Hacerse' is the correct verb for accidental injuries.
小贴士
Gender Tip
Always remember 'esguince' is masculine. Don't let the '-e' fool you into thinking it's feminine.
Preposition Use
Use 'de' to specify the part: 'esguince de tobillo'. It's the most natural way.
Silent U
The 'u' in 'esguince' is never pronounced. It's there to keep the 'g' hard.
Sports News
If you read Spanish sports newspapers, you'll see this word every day. It's great practice.
Grades
Learn the grades (primer, segundo, tercer grado) to understand the severity of the injury.
Hacerse vs Tener
Use 'me hice' when telling the story of how it happened.
Avoid 'Espraín'
Never use 'espraín'. It doesn't exist. Use 'esguince'.
Context Clues
If you hear 'venda' or 'hielo', the speaker is likely talking about an 'esguince'.
Plural Form
The plural is 'esguinces'. The 'c' remains because it's followed by 'e'.
Ice-Gince
Think of ice for your esguince.
记住它
记忆技巧
Think of 'S-G-In-Ce'. 'S'ome 'G'uys 'In' 'Ce'ntral hospital have a sprain.
视觉联想
Imagine a green ('g') inchworm ('in') twisting its body around a joint.
Word Web
挑战
Try to use 'esguince' in a sentence describing a famous athlete's recent injury.
词源
From the Spanish verb 'esguinzar', which means to twist or tear. It likely derives from the Latin 'exquintiare', meaning to divide into five or to tear apart.
原始含义: A wrenching or tearing of fibers.
Romance (Spanish)文化背景
No major sensitivities; it is a neutral medical term.
In English, we often just say 'I twisted my ankle', but in Spanish, 'Me hice un esguince' is much more common for the same injury.
在生活中练习
真实语境
Hospital/Doctor
- ¿Es un esguince?
- Grado del esguince
- Recetar antiinflamatorios
- Radiografía
Sports
- Lesión de tobillo
- Baja por esguince
- Calentamiento
- Vendaje funcional
Work
- Accidente laboral
- Baja médica
- Seguro
- Indemnización
Gym
- Mala técnica
- Sobrepeso
- Estabilidad
- Fortalecimiento
Daily Life
- Tropezar
- Caída
- Hinchazón
- Ponerse hielo
对话开场白
"¿Alguna vez te has hecho un esguince de tobillo?"
"¿Qué es lo mejor para curar un esguince rápido?"
"¿Crees que los futbolistas exageran sus esguinces?"
"¿Has tenido que usar muletas por un esguince?"
"¿Qué harías si te haces un esguince en medio de la montaña?"
日记主题
Describe la última vez que te lesionaste o te hiciste un esguince.
Escribe sobre los riesgos de hacer deporte sin calentar.
¿Cómo cambia tu vida diaria cuando tienes un esguince?
Imagina que eres un médico y explica a un paciente su esguince.
Escribe una historia corta donde un esguince cambie el destino del protagonista.
常见问题
10 个问题Un esguince es una lesión de los ligamentos que unen los huesos en una articulación. Ocurre cuando se estiran o se rompen debido a un movimiento brusco.
Se dice 'esguince'. Por ejemplo: 'Me hice un esguince de tobillo'.
Una torcedura es solo un giro brusco, mientras que un esguince implica que ha habido daño real en los ligamentos.
Generalmente se cura con reposo, hielo, compresión y elevación (método RICE). En casos graves, se necesita fisioterapia.
Es masculino: 'el esguince' o 'un esguince'.
Los verbos más comunes son 'hacerse' (accidente), 'tener' (estado) y 'sufrir' (contexto formal/deportivo).
Es una lesión en los ligamentos del cuello, muy común en accidentes de coche por el movimiento de 'latigazo'.
Depende del grado. Un esguince leve puede tardar una semana, mientras que uno grave puede tardar meses.
No se recomienda caminar si el esguince es reciente o duele mucho, ya que puede empeorar la lesión.
Se dice 'esguince de muñeca'.
自我测试 180 个问题
Describe cómo te hiciste un esguince (inventado).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Me hice un esguince en la muñeca'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: [Audio: El esguince es leve]
Escribe tres consejos para alguien con un esguince.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica la diferencia entre esguince y fractura.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha: [Audio: ¿Te has hecho un esguince?]
¿Qué deporte crees que causa más esguinces?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo te sientes si tienes un esguince?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'esguince cervical'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'hacerse un esguince'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el color de un esguince hinchado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué es un fisioterapeuta?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pregunta a alguien si tiene un esguince.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diles que te duele el esguince.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica que te hiciste un esguince ayer.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di que necesitas hielo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica que el esguince es de segundo grado.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Audio: El esguince de tobillo es común.
Audio: Tienes un esguince leve.
Audio: ¿Cómo va tu esguince?
Audio: El esguince necesita reposo.
Audio: Me duele mucho este esguince.
¿Qué haces si ves a alguien hacerse un esguince?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un deportista con esguince.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué es importante el reposo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'esguince mal curado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Dónde te has hecho un esguince alguna vez?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di: 'El esguince de tobillo me duele mucho'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica que necesitas una venda.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di que el esguince está hinchado.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica cómo te hiciste el esguince.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di que vas al fisioterapeuta.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Audio: Es un esguince de segundo grado.
Audio: No apoyes el esguince.
Audio: ¿Es grave el esguince?
Audio: El esguince requiere tiempo.
Audio: Me vendaron el esguince.
Escribe una frase sobre un esguince de muñeca.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un esguince de tobillo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué color tiene un esguince?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué recomiendas para un esguince?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'esguince leve'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di: 'Tengo un esguince leve'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me duele el tobillo'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Necesito hielo'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No puedo caminar'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Es un esguince'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Audio: El esguince está mejor.
Audio: Me duele el esguince.
Audio: Tienes un esguince.
Audio: Hielo para el esguince.
Audio: Reposo para el esguince.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'esguince' is the precise Spanish term for a sprain. Unlike a simple twist (torcedura), it implies ligament damage. Example: 'Me hice un esguince de tobillo bajando las escaleras' (I sprained my ankle going down the stairs).
- Esguince means 'sprain' in Spanish, specifically referring to ligament injuries.
- It is a masculine noun (el esguince) and common in sports contexts.
- The most common verb to use with it is 'hacerse' (to get/make for oneself).
- It is usually located in the ankle (tobillo), wrist (muñeca), or neck (cervical).
Gender Tip
Always remember 'esguince' is masculine. Don't let the '-e' fool you into thinking it's feminine.
Preposition Use
Use 'de' to specify the part: 'esguince de tobillo'. It's the most natural way.
Silent U
The 'u' in 'esguince' is never pronounced. It's there to keep the 'g' hard.
Sports News
If you read Spanish sports newspapers, you'll see this word every day. It's great practice.
例句
Se hizo un esguince en el tobillo durante el partido.
相关内容
更多health词汇
abdomen
B1腹部是身体位于胸部和骨盆之间的部分。
accidentarse
B1发生事故 (fāshēng shìgù).
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1除了学习,他晚上还工作。
adicción
B1成瘾是指对某种物质或活动的强烈依赖。
adicto
B1他咖啡成瘾。
adicto/a
B1对某种物质或活动有身体或心理依赖的人。 “他对比利时巧克力上瘾。”
adolorido
B1感到疼痛或酸痛。
afección
B1医疗状况或疾病。 '他患有呼吸系统疾病 (afección)。'
afectivo
B1母子之间的情感纽带至关重要。